TMN 1995 / TMN 2018 / Darby 1872 / Segond 1910+Strong



Exode
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40



- Chapitre 11 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
11.1 Jéhovah dit alors à Moïse : “ Je vais encore amener une plaie sur Pharaon et sur l'Égypte. Après quoi il vous renverra d'ici. Au moment où il vous renverra tout à fait, il vous chassera bel et bien d'ici. 11.1 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Je vais infliger une plaie de plus à Pharaon et à l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Quand il vous laissera partir, il vous chassera littéralement d’ici. 11.1 Et l'Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur le Pharaon et sur l'Égypte ; après cela il vous laissera aller d'ici ; lorsqu'il vous laissera aller complètement, il vous chassera tout à fait d'ici. 11.1 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Je ferai venir H935 H8686 encore une H259 plaie H5061 sur Pharaon H6547 et sur l'Egypte H4714. Après H310 cela, il vous laissera partir H7971 H8762 d'ici. Lorsqu'il vous laissera tout à fait aller H7971 H8763, il vous chassera H1644 H8763 H1644 H8762 même d'ici H3617.
11.2 Parle donc aux oreilles du peuple pour qu'on demande, chaque homme à son compagnon et chaque femme à sa compagne, des objets d'argent et des objets d'or. ” 11.2 Maintenant, dis au peuple : “Que tous les hommes et toutes les femmes demandent à leurs voisins des objets en argent et en or.” » 11.2 Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets d'or. 11.2 Parle H1696 H8761 au peuple H5971 H241, pour que chacun H376 demande H7592 H8799 à son voisin H7453 et chacune H802 à sa voisine H7468 des vases H3627 d'argent H3701 et des vases H3627 d'or H2091.
11.3 Alors Jéhovah fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens. De plus, l'homme Moïse était très grand au pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple. 11.3 Et Jéhovah fit en sorte que le peuple ait la faveur des Égyptiens. De plus, Moïse lui-même était devenu quelqu’un de très estimé en Égypte, tant par les serviteurs de Pharaon que par le peuple égyptien. 11.3 Et l'Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens ; l'homme Moïse aussi était très grand dans le pays d'Égypte, aux yeux des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple. 11.3 L'Eternel H3068 fit H5414 H8799 trouver grâce H2580 au peuple H5971 aux yeux H5869 des Egyptiens H4714 ; Moïse H4872 lui-même H376 était très H3966 considéré H1419 dans le pays H776 d'Egypte H4714, aux yeux H5869 des serviteurs H5650 de Pharaon H6547 et aux yeux H5869 du peuple H5971.
11.4 Moïse dit encore : “ Voici ce qu'a dit Jéhovah : ‘ Vers minuit je vais sortir au milieu de l'Égypte, 11.4 Alors Moïse dit : « Voici ce qu’a dit Jéhovah : “Vers minuit, je traverserai l’Égypte, 11.4 Et Moïse dit : Ainsi dit l'Éternel : Sur le minuit je sortirai au milieu de l'Égypte ; 11.4 Moïse H4872 dit H559 H8799 : Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068 : Vers le milieu H2676 de la nuit H3915, je passerai H3318 H8802 au travers H8432 de l'Egypte H4714 ;
11.5 et tout premier-né au pays d'Égypte devra mourir, depuis le premier-né de Pharaon qui siège sur son trône jusqu'au premier-né de la servante qui est au moulin à bras, et tout premier-né de bête. 11.5 et tous les premiers-nés d’Égypte mourront - depuis le premier-né de Pharaon qui occupe le trône jusqu’au premier-né de la servante qui fait tourner le moulin à bras -, ainsi que tous les premiers-nés du bétail. 11.5 et tout premier-né dans le pays d'Égypte mourra, depuis le premier-né du Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la servante qui est derrière la meule, et tout premier-né des bêtes. 11.5 et tous les premiers-nés H1060 mourront H4191 H8804 dans le pays H776 d'Egypte H4714, depuis le premier-né H1060 de Pharaon H6547 assis H3427 H8802 sur son trône H3678, jusqu'au premier-né H1060 de la servante H8198 qui est derrière H310 la meule H7347, et jusqu'à tous les premiers-nés H1060 des animaux H929.
11.6 Oui, il y aura dans tout le pays d'Égypte une grande clameur, telle qu'il n'y en a encore jamais eu de semblable, et telle qu'il ne s'en produira jamais plus de semblable. 11.6 Dans toute l’Égypte, il y aura un grand cri de douleur tel qu’on n’en a jamais entendu et qu’on n’en entendra jamais plus. 11.6 Et il y aura un grand cri dans tout le pays d'Égypte, comme il n'y en a pas eu et il n'y en aura jamais de semblable. 11.6 Il y aura H1961 H8738 dans tout le pays H776 d'Egypte H4714 de grands H1419 cris H6818, tels qu'il n'y en a point H3808 eu et qu'il n'y en aura plus H3808 de semblables H3254 H8686.
11.7 Mais contre aucun des fils d'Israël, pas un chien ne remuera furieusement la langue — depuis l'homme jusqu'à la bête — ; afin que vous sachiez que Jéhovah peut faire une distinction entre les Égyptiens et les fils d'Israël. ' 11.7 Mais pas même un chien n’aboiera contre les Israélites ou leurs animaux, pour que vous sachiez que Jéhovah peut faire une distinction entre les Égyptiens et les Israélites.” 11.7 Mais contre tous les fils d'Israël, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, pas un chien ne remuera sa langue ; afin que vous sachiez que l'Éternel distingue entre les Égyptiens et Israël. 11.7 Mais parmi tous les enfants H1121 d'Israël H3478, depuis les hommes H376 jusqu'aux animaux H929, pas même un chien H3611 ne remuera H2782 H8799 sa langue H3956, afin que vous sachiez H3045 H8799 quelle différence H6395 H8686 l'Eternel H3068 fait entre l'Egypte H4714 et Israël H3478.
11.8 Oui, tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : ‘ Pars, toi et tout le peuple qui suit tes pas. ' Et après cela, je sortirai. ” Là-dessus, [Moïse] sortit de chez Pharaon dans une ardente colère. 11.8 Tous tes serviteurs descendront vers moi, se prosterneront devant moi et me diront : “Pars, toi et tout le peuple qui te suit.” Et je partirai. » Puis Moïse sortit de chez Pharaon dans une ardente colère. 11.8 Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, disant : Sors, toi, et tout le peuple qui est à tes pieds. Et après cela je sortirai. Et [Moïse] sortit d'auprès du Pharaon dans une ardente colère. 11.8 Alors tous tes serviteurs H5650 que voici descendront H3381 H8804 vers moi et se prosterneront H7812 H8694 devant moi, en disant H559 H8800 : Sors H3318 H8798, toi et tout le peuple H5971 qui s'attache H7272 à tes pas ! Après H310 cela, je sortirai H3318 H8799. Moïse sortit H3318 H8799 de chez Pharaon H6547, dans une ardente H2750 colère H639.
11.9 Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Pharaon ne vous écoutera pas, afin que se multiplient mes miracles au pays d'Égypte. ” 11.9 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Pharaon ne vous écoutera pas, pour que mes miracles soient encore plus nombreux en Égypte. » 11.9 Et l'Éternel dit à Moïse : Le Pharaon ne vous écoutera point, afin de multiplier mes miracles dans le pays d'Égypte. 11.9 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Pharaon H6547 ne vous écoutera H8085 H8799 point, afin que mes miracles H4159 se multiplient H7235 H8800 dans le pays H776 d'Egypte H4714.
11.10 Moïse et Aaron accomplirent tous ces miracles devant Pharaon, mais Jéhovah laissait s'obstiner le cœur de Pharaon, si bien qu'il ne renvoya pas les fils d'Israël de son pays. 11.10 Moïse et Aaron avaient accompli tous ces miracles devant Pharaon, mais Jéhovah laissa le cœur de Pharaon s’obstiner, de sorte qu’il ne laissa pas les Israélites partir de son pays. 11.10 Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et l'Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa point aller de son pays les fils d'Israël. 11.10 Moïse H4872 et Aaron H175 firent H6213 H8804 tous ces miracles H4159 devant H6440 Pharaon H6547, et Pharaon H6547 ne laissa point aller H7971 H8765 les enfants H1121 d'Israël H3478 hors de son pays H776. Exode H12


- Chapitre 12 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
12.1 Jéhovah dit alors à Moïse et à Aaron, au pays d'Égypte : 12.1 Jéhovah dit alors à Moïse et à Aaron, en Égypte : 12.1 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron dans le pays d'Égypte, disant : 12.1 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 H559 H8800 à Moïse H4872 et à Aaron H175 dans le pays H776 d'Egypte H4714:
12.2 “ Ce mois sera pour vous le début des mois. Il sera pour vous le premier des mois de l'année. 12.2 « Ce mois sera pour vous le début de l’année. Il sera pour vous le premier mois de l’année. 12.2 Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois ; il sera pour vous le premier des mois de l'année. 12.2 Ce mois-ci H2320 sera pour vous le premier H7218 des mois H2320 ; il sera pour vous le premier H7223 des mois H2320 de l'année H8141.
12.3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, en disant : ‘ Le dixième jour de ce mois, ils se procureront chacun un mouton pour la maison ancestrale, un mouton par maison. 12.3 Dites à toute la communauté d’Israël : “Le dixième jour de ce mois, chacun se procurera un mouton pour sa famille, un mouton par maison. 12.3 Parlez à toute l'assemblée d'Israël, disant : Au dixième [jour] de ce mois, vous prendrez chacun un agneau par maison de père, un agneau par maison. 12.3 Parlez H1696 H8761 à toute l'assemblée H5712 d'Israël H3478, et dites H559 H8800 : Le dixième H6218 jour de ce mois H2320, on H376 prendra H3947 H8799 un agneau H7716 pour chaque famille H1004 H1, un agneau H7716 pour chaque maison H1004.
12.4 Mais si la maisonnée est trop peu nombreuse pour le mouton, alors lui et son proche voisin devront l'emmener dans sa maison selon le nombre des âmes ; vous compterez chacun en fonction de ce qu'il peut manger quant au mouton. 12.4 Mais si votre famille est trop peu nombreuse pour manger le mouton entier, vous devrez le partager avec vos voisins dans votre maison. Vous ferez vos estimations en fonction du nombre de personnes et de la quantité de mouton que chacun mangera. 12.4 Et si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, que lui et son voisin le plus rapproché de sa maison, le prennent, selon le nombre des âmes ; vous compterez pour l'agneau d'après ce que chacun peut manger. 12.4 Si la maison H1004 est H1961 H8800 trop peu nombreuse H4591 H8799 pour un agneau H7716, on le prendra H3947 H8804 avec son plus proche H7138 voisin H7934, H1004 selon le nombre H4373 des personnes H5315 ; vous compterez H3699 H8799 pour cet agneau H7716 d'après H6310 ce que chacun H376 peut manger H400.
12.5 Pour vous le mouton sera une bête sans défaut, un mâle, âgé d'un an. Vous pourrez choisir parmi les jeunes béliers ou parmi les chèvres. 12.5 Le mouton devra être un mâle d’un an, sans défaut ; vous pourrez choisir un agneau ou un chevreau. 12.5 Vous aurez un agneau sans défaut, mâle, âgé d'un an ; vous le prendrez d'entre les moutons ou d'entre les chèvres ; 12.5 Ce sera un agneau H7716 sans défaut H8549, mâle H2145, âgé H1121 d'un an H8141 ; vous pourrez prendre H3947 H8799 un agneau H3532 ou un chevreau H5795.
12.6 Il devra rester sous votre protection jusqu'au quatorzième jour de ce mois, et toute la congrégation de l'assemblée d'Israël devra le tuer entre les deux soirs. 12.6 Vous devrez vous en occuper jusqu’au 14e jour du mois, et chaque famille de la communauté d’Israël devra le tuer au crépuscule. 12.6 et vous le tiendrez en garde jusqu'au quatorzième jour de ce mois ; et toute la congrégation de l'assemblée d'Israël l'égorgera entre les deux soirs. 12.6 Vous le garderez H4931 jusqu'au quatorzième H702 H6240 jour H3117 de ce mois H2320 ; et toute H3605 l'assemblée H6951 H5712 d'Israël H3478 l'immolera H7819 H8804 entre H996 les deux soirs H6153.
12.7 On devra prendre une partie du sang et l'appliquer sur les deux montants et sur le haut de la porte des maisons dans lesquelles on le mangera. 12.7 On devra prendre une partie du sang et la mettre sur les deux montants et sur le haut de la porte des maisons dans lesquelles on le mangera. 12.7 Et ils prendront de son sang, et en mettront sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte, aux maisons dans lesquelles ils le mangeront ; 12.7 On prendra H3947 H8804 de son sang H1818, et on en mettra H5414 H8804 sur les deux H8147 poteaux H4201 et sur le linteau H4947 de la porte des maisons H1004 où on le mangera H398 H8799.
12.8 “ ‘ On devra manger la chair cette nuit-là. On la mangera rôtie au feu, avec des gâteaux sans levain et des herbes amères. 12.8 « “On devra manger la viande cette nuit-là. On la rôtira au feu et on la mangera avec du pain sans levain et des herbes amères. 12.8 et ils en mangeront la chair cette nuit-là ; ils la mangeront rôtie au feu, avec des pains sans levain, et des herbes amères. 12.8 Cette même nuit H3915, on en mangera H398 H8804 la chair H1320, rôtie H6748 au feu H784 ; on la mangera H398 H8799 avec des pains sans levain H4682 et des herbes amères H4844.
12.9 N'en mangez rien qui soit cru ou bouilli, cuit dans l'eau, mais rôti au feu : la tête avec les jambes et l'intérieur. 12.9 Ne mangez aucune partie du mouton crue ou bouillie ; rôtissez-le au feu : la tête avec les pattes et l’intérieur. 12.9 Vous n'en mangerez pas qui soit à demi cuit ou qui ait été cuit dans l'eau, mais rôti au feu : la tête, et les jambes, et l'intérieur. 12.9 Vous ne le mangerez H398 H8799 point à demi cuit H4995 et bouilli H1310 H8794 H1311 dans l'eau H4325 ; mais il sera rôti H6748 au feu H784, avec la tête H7218, les jambes H3767 et l'intérieur H7130.
12.10 Vous n'en devrez rien laisser jusqu'au matin, mais ce qui en resterait jusqu'au matin, vous le brûlerez par le feu. 12.10 Vous ne devrez rien garder jusqu’au matin, mais tout ce qui serait resté jusqu’au matin, vous le brûlerez. 12.10 Et vous n'en laisserez rien de reste jusqu'au matin ; et ce qui en resterait jusqu'au matin, vous le brûlerez au feu. 12.10 Vous n'en laisserez H3498 H8686 rien jusqu'au matin H1242 ; et, s'il en reste H3498 H8737 quelque chose le matin H1242, vous le brûlerez H8313 H8799 au feu H784.
12.11 Et voici comment vous le mangerez : vos hanches ceintes, des sandales à vos pieds et votre bâton dans votre main ; et vous devrez le manger à la hâte. C'est la Pâque de Jéhovah. 12.11 Et voici comment vous mangerez : votre ceinture autour de la taille, vos sandales aux pieds et votre bâton à la main ; et vous devrez le manger rapidement. C’est la Pâque de Jéhovah. 12.11 Et vous le mangerez ainsi : vos reins ceints, vos sandales à vos pieds, et votre bâton en votre main ; et vous le mangerez à la hâte. C'est la pâque de l'Éternel. 12.11 Quand H3602 vous le mangerez H398 H8799, vous aurez vos reins H4975 ceints H2296 H8803, vos souliers H5275 aux pieds H7272, et votre bâton H4731 à la main H3027 ; et vous le mangerez H398 H8804 à la hâte H2649. C'est la Pâque H6453 de l'Eternel H3068.
12.12 Et je devrai passer par le pays d'Égypte cette nuit-là et frapper tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête, et sur tous les dieux d'Égypte j'exécuterai des jugements. Je suis Jéhovah. 12.12 Je parcourrai l’Égypte cette nuit-là, je frapperai tous les premiers-nés du pays, ceux des hommes comme ceux des animaux, et j’exécuterai mon jugement sur tous les dieux d’Égypte. Je suis Jéhovah. 12.12 Et je passerai par le pays d'Égypte cette nuit-là, et je frapperai tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, et j'exercerai des jugements sur tous les dieux de l'Égypte. Je suis l'Éternel. 12.12 Cette nuit-là H3915, je passerai H5674 H8804 dans le pays H776 d'Egypte H4714, et je frapperai H5221 H8689 tous les premiers-nés H1060 du pays H776 d'Egypte H4714, depuis les hommes H120 jusqu'aux animaux H929, et j'exercerai H6213 H8799 des jugements H8201 contre tous les dieux H430 de l'Egypte H4714. Je suis l'Eternel H3068.
12.13 Le sang devra devenir votre signe, sur les maisons où vous êtes ; et je devrai voir le sang et passer par-dessus vous, et la plaie ne viendra pas sur vous — pour supprimer — quand je frapperai le pays d'Égypte. 12.13 Le sang servira de signe sur les maisons où vous serez : je verrai le sang et je passerai par-dessus vous, et la plaie ne vous touchera pas et ne vous tuera pas quand je frapperai l’Égypte. 12.13 Et le sang vous sera pour signe sur les maisons où vous serez ; et je verrai le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point de plaie à destruction au milieu de vous, quand je frapperai le pays d'Égypte. 12.13 Le sang H1818 vous servira de signe H226 sur les maisons H1004 où vous serez ; je verrai H7200 H8804 le sang H1818, et je passerai par-dessus H6452 H8804 vous, et il n'y aura point de plaie H5063 qui vous détruise H4889, quand je frapperai H5221 H8687 le pays H776 d'Egypte H4714.
12.14 “ ‘ Et ce jour devra vous servir de mémorial, et vous devrez le célébrer comme une fête pour Jéhovah dans toutes vos générations. Vous le célébrerez comme une ordonnance pour des temps indéfinis. 12.14 « “Vous devrez vous souvenir de ce jour et le célébrer par une fête pour Jéhovah. Vous le célébrerez de génération en génération : c’est une loi permanente. 12.14 Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez comme une fête à l'Éternel ; vous le célébrerez en vos générations comme un statut perpétuel. 12.14 Vous conserverez le souvenir H2146 de ce jour H3117, et vous le célébrerez H2287 H8804 par une fête H2282 en l'honneur de l'Eternel H3068 ; vous le célébrerez H2287 H8799 comme une loi H2708 perpétuelle H5769 pour vos descendants H1755.
12.15 Sept jours durant vous mangerez des gâteaux sans levain. Oui, le premier jour vous ôterez la pâte aigrie de vos maisons, car quiconque mangera de ce qui est levé, du premier jour au septième, cette âme-là devra être retranchée d'Israël. 12.15 Pendant sept jours, vous mangerez du pain sans levain. Le premier jour, vous enlèverez le levain de vos maisons, car celui qui, du premier au septième jour, mangera un aliment contenant du levain devra être retranché d’Israël. 12.15 Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain : dès le premier jour, vous ôterez le levain de vos maisons ; car quiconque mangera du pain levé, du premier jour au septième jour, cette âme-là sera retranchée d'Israël. 12.15 Pendant sept H7651 jours H3117, vous mangerez H398 H8799 des pains sans levain H4682. Dès H389 le premier H7223 jour H3117, il n'y aura plus H7673 H8686 de levain H7603 dans vos maisons H1004 ; car toute personne H5315 qui mangera H398 H8802 du pain levé H2557, du premier H7223 jour H3117 au septième H7637 jour H3117, sera retranchée H3772 H8738 d'Israël H3478.
12.16 Et le premier jour aura lieu pour vous une sainte assemblée, et une sainte assemblée le septième jour. Aucun travail ne se fera en ces [jours-là]. Uniquement ce qu'il faut que chaque âme mange, cela seul pourra être fait pour vous. 12.16 Il y aura une convocation sainte le premier jour et une autre convocation sainte le septième jour. Ces jours-là, on ne fera aucun travail. On pourra seulement préparer ce que chaque personne a besoin de manger. 12.16 Et le premier jour vous aurez une sainte convocation, et le septième jour une sainte convocation ; il ne se fera aucune oeuvre en ces jours-là ; seulement ce que chacun mangera, cela seul se fera par vous. 12.16 Le premier H7223 jour H3117, vous aurez une sainte H6944 convocation H4744 ; et le septième H7637 jour H3117, vous aurez une sainte H6944 convocation H4744. On ne fera H6213 H8735 aucun travail H4399 ces jours-là ; vous pourrez seulement H389 préparer H6213 H8735 la nourriture H398 H8735 de chaque personne H5315.
12.17 “ ‘ Vous devrez garder la fête des Gâteaux sans levain, car c'est en ce jour-là même que je devrai faire sortir vos armées du pays d'Égypte. Vous devrez garder ce jour dans toutes vos générations, comme une ordonnance pour des temps indéfinis. 12.17 « “Vous devrez célébrer la fête des Pains sans levain, car c’est ce jour-là que je ferai sortir d’Égypte votre peuple nombreux. Vous devrez célébrer ce jour de génération en génération : c’est une loi permanente. 12.17 Et vous garderez la fête des pains sans levain, car en ce même jour j'ai fait sortir vos armées du pays d'Égypte ; et vous garderez ce jour-là en vos générations, comme un statut perpétuel. 12.17 Vous observerez H8104 H8804 la fête des pains sans levain H4682, car c'est en ce jour H3117 même H6106 que j'aurai fait sortir H3318 H8689 vos armées H6635 du pays H776 d'Egypte H4714 ; vous observerez H8104 H8804 ce jour H3117 comme une loi H2708 perpétuelle H5769 pour vos descendants H1755.
12.18 Au premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des gâteaux sans levain jusqu'au vingt et unième jour du mois, au soir. 12.18 À partir du soir du 14e jour du 1er mois jusqu’au soir du 21e jour, vous mangerez du pain sans levain. 12.18 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez des pains sans levain, jusqu'au vingt et unième jour du mois, au soir. 12.18 Le premier H7223 mois, le quatorzième H6240 H702 jour H3117 du mois H2320, au soir H6153, vous mangerez H398 H8799 des pains sans levain H4682 jusqu'au soir H6153 du vingt H6242 et unième H259 jour H3117 H2320.
12.19 Sept jours durant il ne se trouvera pas de pâte aigrie dans vos maisons, car quiconque goûtera à ce qui est levé, que ce soit un résident étranger ou un indigène du pays, cette âme-là devra être retranchée de l'assemblée d'Israël. 12.19 On ne devra pas trouver de levain dans vos maisons pendant sept jours, car si quelqu’un mange un aliment contenant du levain, que ce soit un étranger ou un Israélite de naissance, il devra être retranché de la communauté d’Israël. 12.19 Pendant sept jours il ne se trouvera point de levain dans vos maisons ; car quiconque mangera de ce qui est levé, cette âme-là sera retranchée de l'assemblée d'Israël, étranger ou Israélite de naissance. 12.19 Pendant sept H7651 jours H3117, il ne se trouvera H4672 H8735 point de levain H7603 dans vos maisons H1004 ; car toute personne H5315 qui mangera H398 H8802 du pain levé H2556 H8688 sera retranchée H3772 H8738 de l'assemblée H5712 d'Israël H3478, que ce soit un étranger H1616 ou un indigène H249 H776.
12.20 Vous ne mangerez rien de levé. Dans tous les lieux où vous habiterez vous mangerez des gâteaux sans levain. ' ” 12.20 Vous ne devrez manger aucun aliment contenant du levain. Dans toutes les maisons, on mangera du pain sans levain.” » 12.20 Vous ne mangerez rien de levé ; dans toutes vos habitations vous mangerez des pains sans levain. 12.20 Vous ne mangerez H398 H8799 point de pain levé H2556 H8688 ; dans toutes vos demeures H4186, vous mangerez H398 H8799 des pains sans levain H4682.
12.21 Aussitôt Moïse appela tous les anciens d'Israël et leur dit : “ Tirez et prenez pour vous du petit bétail selon vos familles, et tuez la victime pascale. 12.21 Moïse appela immédiatement tous les anciens d’Israël et leur dit : « Allez choisir de jeunes animaux pour vos familles, et sacrifiez-les pour la Pâque. 12.21 Et Moïse appela tous les anciens d'Israël, et leur dit : Tirez à part et prenez du menu bétail selon vos familles, et égorgez la pâque. 12.21 Moïse H4872 appela H7121 H8799 tous les anciens H2205 d'Israël H3478, et leur dit H559 H8799 : Allez H4900 H8798 prendre H3947 H8798 du bétail H6629 pour vos familles H4940, et immolez H7819 H8798 la Pâque H6453.
12.22 Vous devrez prendre un bouquet d'hysope et le tremper dans le sang qui sera dans un bassin, et appliquer sur le haut de la porte et sur les deux montants une partie du sang qui sera dans le bassin ; et nul d'entre vous ne devra sortir de l'entrée de sa maison jusqu'au matin. 12.22 Puis vous devrez tremper un bouquet d’hysope dans le sang qui sera dans une bassine et mettre du sang sur le haut de la porte et sur ses deux montants. Et personne ne devra sortir de sa maison jusqu’au matin. 12.22 Et vous prendrez un bouquet d'hysope, et vous le tremperez dans le sang qui sera dans le bassin ; et du sang qui sera dans le bassin, vous aspergerez le linteau et les deux poteaux ; et nul d'entre vous ne sortira de la porte de sa maison, jusqu'au matin. 12.22 Vous prendrez H3947 H8804 ensuite un bouquet H92 d'hysope H231, vous le tremperez H2881 H8804 dans le sang H1818 qui sera dans le bassin H5592, et vous toucherez H5060 H8689 le linteau H4947 et les deux H8147 poteaux H4201 de la porte avec le sang H1818 qui sera dans le bassin H5592. Nul H376 de vous ne sortira H3318 H8799 H6607 de sa maison H1004 jusqu'au matin H1242.
12.23 Alors, quand vraiment Jéhovah passera pour frapper les Égyptiens et qu'il verra le sang sur le haut de la porte et sur les deux montants, à coup sûr Jéhovah passera par-dessus l'entrée, et il ne laissera pas la suppression entrer dans vos maisons pour vous frapper. 12.23 Alors vraiment, quand Jéhovah passera pour frapper les Égyptiens et qu’il verra le sang sur le haut de la porte et sur ses deux montants, Jéhovah passera par-dessus l’entrée, et il ne laissera pas la plaie de la mort entrer dans vos maisons. 12.23 Car l'Éternel passera pour frapper les Égyptiens ; et il verra le sang sur le linteau et sur les deux poteaux, et l'Éternel passera par-dessus la porte, et ne permettra pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper. 12.23 Quand l'Eternel H3068 passera H5674 H8804 pour frapper H5062 H8800 l'Egypte H4714, et verra H7200 H8804 le sang H1818 sur le linteau H4947 et sur les deux H8147 poteaux H4201, l'Eternel H3068 passera par-dessus H6452 H8804 la porte H6607, et il ne permettra H5414 H8799 pas au destructeur H7843 H8688 d'entrer H935 H8800 dans vos maisons H1004 pour frapper H5062 H8800.
12.24 “ Vous devrez garder cette chose comme une prescription pour toi et pour tes fils, pour des temps indéfinis. 12.24 « Vous devrez continuer à faire tout cela : c’est une loi permanente pour vous et vos fils. 12.24 Et vous garderez cela comme un statut pour toi et pour tes enfants, à toujours. 12.24 Vous observerez H8104 H8804 cela H1697 comme une loi H2706 pour vous et pour vos enfants H1121 à H5704 perpétuité H5769.
12.25 Et il devra arriver ceci : quand vous entrerez dans le pays que Jéhovah vous donnera, comme il l'a déclaré, alors il faudra que vous gardiez ce service. 12.25 Quand vous entrerez dans le pays que Jéhovah vous donnera comme il l’a déclaré, il faudra que vous continuiez d’accomplir cette cérémonie. 12.25 Et lorsque vous serez entrés dans le pays que l'Éternel vous donnera, comme il l'a dit, il arrivera que vous garderez ce service. 12.25 Quand vous serez entrés H935 H8799 dans le pays H776 que l'Eternel H3068 vous donnera H5414 H8799, selon sa promesse H1696 H8765, vous observerez H8104 H8804 cet usage H5656 sacré.
12.26 Et il devra arriver ceci : quand vos fils vous diront : ‘ Que signifie pour vous ce service ? ' 12.26 Et quand vos fils vous demanderont : “Que signifie cette cérémonie ?”, 12.26 Et quand vos enfants vous diront : Que signifie pour vous ce service ? 12.26 Et lorsque vos enfants H1121 vous diront H559 H8799 : Que signifie pour vous cet usage H5656 ?
12.27 alors il faudra que vous disiez : ‘ C'est le sacrifice de la Pâque pour Jéhovah, qui a passé par-dessus les maisons des fils d'Israël en Égypte, quand il a frappé les Égyptiens, mais qu'il a délivré nos maisons. ' ” Alors le peuple s'inclina et se prosterna. 12.27 il faudra que vous répondiez : “C’est le sacrifice de la Pâque pour Jéhovah, qui est passé par-dessus les maisons des Israélites en Égypte. Il a frappé les Égyptiens, mais il a épargné nos maisons.” » Alors le peuple s’inclina et se prosterna. 12.27 il arrivera que vous direz : C'est le sacrifice de la pâque à l'Éternel, qui passa par-dessus les maisons des fils d'Israël en Égypte, lorsqu'il frappa les Égyptiens et qu'il préserva nos maisons. Et le peuple s'inclina, et ils se prosternèrent. 12.27 vous répondrez H559 H8804 : C'est le sacrifice H2077 de Pâque H6453 en l'honneur de l'Eternel H3068, qui a passé par-dessus H6452 H8804 les maisons H1004 des enfants H1121 d'Israël H3478 en Egypte H4714, lorsqu'il frappa H5062 H8800 l'Egypte H4714 et qu'il sauva H5337 H8689 nos maisons H1004. Le peuple H5971 s'inclina H6915 H8799 et se prosterna H7812 H8691.
12.28 Puis les fils d'Israël s'en allèrent et firent comme Jéhovah l'avait ordonné à Moïse et à Aaron. Ainsi firent-ils, exactement. 12.28 Puis les Israélites s’en allèrent et firent comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse et à Aaron. Ainsi firent-ils, exactement. 12.28 Et les fils d'Israël s'en allèrent, et firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse et à Aaron ; ils firent ainsi. 12.28 Et les enfants H1121 d'Israël H3478 s'en allèrent H3212 H8799, et firent H6213 H8799 ce que l'Eternel H3068 avait ordonné H6680 H8765 à Moïse H4872 et à Aaron H175 ; ils firent H6213 H8804 ainsi.
12.29 Et il arriva qu'à minuit Jéhovah frappa tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon siégeant sur son trône jusqu'au premier-né du captif qui était dans le cachot, et tout premier-né de bête. 12.29 À minuit, Jéhovah tua tous les premiers-nés d’Égypte : depuis le premier-né de Pharaon qui occupait le trône jusqu’au premier-né du détenu qui se trouvait en prison, ainsi que tous les premiers-nés des animaux. 12.29 Et il arriva, au milieu de la nuit, que l'Éternel frappa tout premier-né dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né du Pharaon, qui était assis sur son trône, jusqu'au premier-né du captif qui était dans la maison de la fosse, et tout premier-né des bêtes. 12.29 Au milieu H2677 de la nuit H3915, l'Eternel H3068 frappa H5221 H8689 tous les premiers-nés H1060 dans le pays H776 d'Egypte H4714, depuis le premier-né H1060 de Pharaon H6547 assis H3427 H8802 sur son trône H3678, jusqu'au premier-né H1060 du captif H7628 dans sa prison H1004 H953, et jusqu'à tous les premiers-nés H1060 des animaux H929.
12.30 Alors Pharaon se leva la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les [autres] Égyptiens ; et il y eut une grande clameur parmi les Égyptiens, car il n'y avait pas une maison où il n'y eût un mort. 12.30 Pharaon se leva cette nuit-là, comme tous ses serviteurs et tous les autres Égyptiens. Et il y eut un grand cri de douleur parmi les Égyptiens, car il n’y avait pas une maison où il n’y ait pas eu de mort. 12.30 Et le Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et toute l'Égypte ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n'y avait pas de maison où il n'y eût un mort. 12.30 Pharaon H6547 se leva H6965 H8799 de nuit H3915, lui et tous ses serviteurs H5650, et tous les Egyptiens H4714 ; et il y eut de grands H1419 cris H6818 en Egypte H4714, car il n'y avait point de maison H1004 où il n'y eût un mort H4191 H8801.
12.31 Aussitôt il appela de nuit Moïse et Aaron et dit : “ Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, vous et les [autres] fils d'Israël, et allez, servez Jéhovah, comme vous l'avez déclaré. 12.31 Immédiatement, en pleine nuit, il fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : « Allez, sortez du milieu de mon peuple, vous et les autres Israélites. Allez servir Jéhovah, comme vous l’avez dit. 12.31 Et il appela Moïse et Aaron de nuit, et dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple, tant vous que les fils d'Israël, et allez-vous-en, servez l'Éternel, comme vous l'avez dit ; 12.31 Dans la nuit H3915 même, Pharaon appela H7121 H8799 Moïse H4872 et Aaron H175, et leur dit H559 H8799 : Levez H6965 H8798-vous, sortez H3318 H8798 du milieu H8432 de mon peuple H5971, vous et les enfants H1121 d'Israël H3478. Allez H3212 H8798, servez H5647 H8798 l'Eternel H3068, comme vous l'avez dit H1696 H8763.
12.32 Prenez et votre petit bétail et votre gros bétail, comme vous l'avez déclaré, et partez. Et vous devez en outre me bénir. ” 12.32 Prenez également vos moutons et vos bœufs, et partez, comme vous l’avez dit. Mais vous devez aussi me bénir. » 12.32 prenez votre menu bétail et votre gros bétail, comme vous l'avez dit, et allez-vous-en, et bénissez-moi aussi. 12.32 Prenez H3947 H8798 vos brebis H6629 et vos bœufs H1241, comme vous l'avez dit H1696 H8765 ; allez H3212 H8798, et bénissez H1288 H8765-moi.
12.33 Et les Égyptiens pressaient le peuple, afin de le renvoyer bien vite du pays, “ car, disaient-ils, nous sommes tous comme si nous étions déjà morts ”. 12.33 Et les Égyptiens poussaient le peuple à partir rapidement du pays, « car, disaient-ils, c’est comme si nous étions tous déjà morts ». 12.33 Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour le renvoyer du pays en hâte ; car ils disaient : Nous sommes tous morts. 12.33 Les Egyptiens H4714 pressaient H2388 H8799 le peuple H5971, et avaient hâte H4116 H8763 de le renvoyer H7971 H8763 du pays H776, car ils disaient H559 H8804 : Nous périrons H4191 H8801 tous.
12.34 Alors le peuple porta sa pâte avant qu'elle soit levée, leurs pétrins enveloppés dans leurs manteaux sur leur épaule. 12.34 Alors le peuple emporta sa pâte sans avoir pu y mettre de levain, leurs pétrins enveloppés dans leurs vêtements et posés sur leurs épaules. 12.34 Et le peuple prit sa pâte avant qu'elle fût levée, ayant leurs huches liées dans leurs vêtements sur leurs épaules. 12.34 Le peuple H5971 emporta H5375 H8799 sa pâte H1217 avant qu'elle fût levée H2556 H8799. Ils enveloppèrent H6887 H8803 les pétrins H4863 dans leurs vêtements H8071, et les mirent sur leurs épaules H7926.
12.35 Et les fils d'Israël firent selon la parole de Moïse, car ils demandèrent aux Égyptiens des objets d'argent, des objets d'or et des manteaux. 12.35 Les Israélites firent ce que Moïse leur avait dit : ils demandèrent aux Égyptiens des objets en argent et en or, ainsi que des vêtements. 12.35 Et les fils d'Israël firent selon la parole de Moïse, et demandèrent aux Égyptiens des objets d'argent, et des objets d'or, et des vêtements. 12.35 Les enfants H1121 d'Israël H3478 firent H6213 H8804 ce que Moïse H4872 avait dit H1697, et ils demandèrent H7592 H8799 aux Egyptiens H4714 des vases H3627 d'argent H3701, des vases H3627 d'or H2091 et des vêtements H8071.
12.36 Et Jéhovah fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, si bien que ceux-ci leur accordèrent les choses demandées ; et ils dépouillèrent les Égyptiens. 12.36 Jéhovah fit en sorte que le peuple obtienne la faveur des Égyptiens, et ceux-ci leur donnèrent ce qu’ils demandaient. Et ils dépouillèrent les Égyptiens. 12.36 Et l'Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens. 12.36 L'Eternel H3068 fit trouver H5414 H8804 grâce H2580 au peuple H5971 aux yeux H5869 des Egyptiens H4714, qui se rendirent H7592 H8686 à leur demande. Et ils dépouillèrent H5337 H8762 les Egyptiens H4714.
12.37 Alors les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Soukkoth, au nombre de six cent mille hommes de pied, [des hommes] robustes, sans compter les petits. 12.37 Puis les Israélites partirent de Ramsès pour Soukkot. Ils étaient 600 000 hommes, sans compter les enfants. 12.37 Et les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ six cent mille hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants ; 12.37 Les enfants H1121 d'Israël H3478 partirent H5265 H8799 de Ramsès H7486 pour Succoth H5523 au nombre d'environ six H8337 cent H3967 mille H505 hommes H1397 de pied H7273, sans H905 les enfants H2945.
12.38 Et un peuple mêlé, immense, monta aussi avec eux, ainsi que du petit bétail et du gros bétail, cheptel très nombreux. 12.38 Une grande foule mêlée partit aussi avec eux. Ils emmenèrent également des moutons et des bœufs, un grand nombre de troupeaux. 12.38 et aussi un grand amas de gens monta avec eux, et du menu et du gros bétail, des troupeaux en très grand nombre. 12.38 Une multitude H7227 de gens de toute espèce H6154 montèrent H5927 H8804 avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux H6629 considérables H3966 H3515 de brebis H1241 et de bœufs H4735.
12.39 Ils se mirent à faire cuire la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte en gâteaux ronds, gâteaux sans levain, car elle n'avait pas levé, parce qu'ils avaient été chassés d'Égypte et n'avaient pu s'attarder, et ils ne s'étaient même pas préparé de provisions. 12.39 Et ils se mirent à faire cuire la pâte qu’ils avaient emportée d’Égypte ; ils en firent des pains ronds sans levain. La pâte n’avait pas levé, parce qu’ils avaient été chassés d’Égypte si soudainement qu’ils ne s’étaient pas préparé de provisions. 12.39 Et ils cuisirent en gâteaux sans levain la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte ; car elle n'avait pas levé, parce qu'ils avaient été chassés d'Égypte et n'avaient pu tarder ; ils ne s'étaient pas fait non plus de provisions. 12.39 Ils firent H644 H8799 des gâteaux H5692 cuits sans levain H4682 avec la pâte H1217 qu'ils avaient emportée H3318 H8689 d'Egypte H4714, et qui n'était pas levée H2556 H8804 ; car ils avaient été chassés H1644 H8795 d'Egypte H4714, sans pouvoir H3201 H8804 tarder H4102 H8699, et sans prendre H6213 H8804 des provisions H6720 avec eux.
12.40 Et l'habitation des fils d'Israël, qui avaient habité en Égypte, fut de quatre cent trente ans. 12.40 Le séjour des Israélites, qui avaient séjourné en Égypte, fut de 430 ans. 12.40 Et l'habitation des fils d'Israël qui avaient habité en Égypte, fut de quatre cent trente ans. 12.40 Le séjour H4186 H3427 H8804 des enfants H1121 d'Israël H3478 en Egypte H4714 fut de quatre H702 cent H3967 H8141 trente H7970 ans H8141.
12.41 Et il arriva à la fin des quatre cent trente ans, oui il arriva, en ce jour-là même, que toutes les armées de Jéhovah sortirent du pays d'Égypte. 12.41 À la fin des 430 ans, jour pour jour, tout le peuple de Jéhovah sortit d’Égypte. 12.41 Et il arriva, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même jour, que toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte. 12.41 Et au bout H7093 de quatre H702 cent H3967 H8141 trente H7970 ans H8141, le jour H3117 même H6106, toutes les armées H6635 de l'Eternel H3068 sortirent H3318 H8804 du pays H776 d'Egypte H4714.
12.42 C'est une nuit à observer en ce qui concerne Jéhovah, pour les avoir fait sortir du pays d'Égypte. En ce qui concerne Jéhovah, cette nuit est [une nuit] à observer par tous les fils d'Israël dans toutes leurs générations. 12.42 C’est une nuit durant laquelle ils célébreront leur sortie d’Égypte par l’action de Jéhovah. Cette nuit doit être célébrée en l’honneur de Jéhovah par tout le peuple d’Israël, de génération en génération. 12.42 C'est une nuit à garder pour l'Éternel, parce qu'il les a fait sortir du pays d'Égypte ; - cette nuit-là est à garder pour l'Éternel par tous les fils d'Israël, en leurs générations. 12.42 Cette nuit H3915 sera célébrée H8107 en l'honneur de l'Eternel H3068, parce qu'il les fit sortir H3318 H8687 du pays H776 d'Egypte H4714 ; cette nuit H3915 sera célébrée H8107 en l'honneur de l'Eternel H3068 par tous les enfants H1121 d'Israël H3478 et par leurs descendants H1755.
12.43 Jéhovah dit encore à Moïse et à Aaron : “ Voici l'ordonnance de la Pâque : Aucun étranger ne peut en manger. 12.43 Puis Jéhovah dit à Moïse et à Aaron : « Voici l’ordonnance concernant la Pâque : Aucun étranger ne peut manger du repas de la Pâque. 12.43 Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron : C'est ici le statut de la Pâque : Aucun étranger n'en mangera ; 12.43 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 et à Aaron H175: Voici une ordonnance H2708 au sujet de la Pâque H6453 : Aucun étranger H1121 H5236 n'en mangera H398 H8799.
12.44 Mais là où il y a un esclave mâle acquis à prix d'argent, tu dois le circoncire. Alors seulement il pourra être admis à en manger. 12.44 Si quelqu’un possède un esclave qu’il a acheté, il doit le circoncire. Alors seulement l’esclave pourra en manger. 12.44 mais tout esclave, homme acheté à prix d'argent, tu le circonciras ; alors il en mangera. 12.44 H376 Tu circonciras H4135 H8804 tout esclave H5650 acquis H4736 à prix d'argent H3701 ; alors il en mangera H398 H8799.
12.45 L'immigrant et le salarié ne peuvent en manger. 12.45 Les immigrés et les travailleurs salariés ne peuvent pas en manger. 12.45 L'habitant et l'homme à gages n'en mangeront point. 12.45 L'habitant H8453 et le mercenaire H7916 n'en mangeront H398 H8799 point.
12.46 On la mangera dans une seule maison. Tu ne pourras emporter aucune partie de [sa] chair hors de la maison, vers quelque endroit à l'extérieur. Vous n'en briserez pas un os. 12.46 Chaque mouton doit être mangé dans une seule maison. Vous ne pourrez pas emporter de viande à l’extérieur de la maison et vous ne briserez pas un seul os de l’animal. 12.46 Elle sera mangée dans une même maison ; tu n'emporteras point de sa chair hors de la maison, et vous n'en casserez pas un os. 12.46 On ne la mangera H398 H8735 que dans la H259 maison H1004 ; vous n'emporterez H3318 H8686 point de chair H1320 hors H2351 de la maison H1004, et vous ne briserez H7665 H8799 aucun os H6106.
12.47 Toute l'assemblée d'Israël la célébrera. 12.47 Toute la communauté d’Israël célébrera la Pâque. 12.47 Toute l'assemblée d'Israël la fera. 12.47 Toute l'assemblée H5712 d'Israël H3478 fera H6213 H8799 la Pâque.
12.48 Si un résident étranger réside comme étranger chez toi et s'il veut vraiment célébrer la Pâque pour Jéhovah, que soit circoncis tout mâle de chez lui. Alors seulement il pourra s'approcher pour la célébrer ; et il devra devenir comme un indigène du pays. Mais aucun incirconcis ne peut en manger. 12.48 Si un étranger qui habite parmi vous veut célébrer la Pâque pour Jéhovah, il faudra que tous les hommes vivant chez lui soient circoncis. Alors seulement il pourra la célébrer, et il deviendra comme un Israélite de naissance. Mais aucun homme incirconcis ne peut en manger. 12.48 Et si un étranger séjourne chez toi, et veut faire la Pâque à l'Éternel, que tout mâle qui est à lui soit circoncis ; et alors il s'approchera pour la faire, et sera comme l'Israélite de naissance; mais aucun incirconcis n'en mangera. 12.48 Si un étranger H1616 en séjour H1481 H8799 chez toi veut faire H6213 H8804 la Pâque H6453 de l'Eternel H3068, tout mâle H2145 de sa maison devra être circoncis H4135 H8736 ; alors il s'approchera H7126 H8799 pour la faire H6213 H8800, et il sera comme l'indigène H249 H776 ; mais aucun incirconcis H6189 n'en mangera H398 H8799.
12.49 Il existera une même loi pour l'indigène et pour le résident étranger qui réside comme étranger au milieu de vous. ” 12.49 La loi sera la même pour les Israélites et pour les étrangers qui habitent parmi vous. » 12.49 Il y aura une même loi pour l'Israélite de naissance et pour l'étranger qui séjourne parmi vous. 12.49 La même H259 loi H8451 existera pour l'indigène H249 comme pour l'étranger H1616 en séjour H1481 H8802 au milieu H8432 de vous.
12.50 Tous les fils d'Israël firent donc comme Jéhovah l'avait ordonné à Moïse et à Aaron. Ainsi firent-ils, exactement. 12.50 Tous les Israélites firent comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse et à Aaron. Ainsi firent-ils, exactement. 12.50 Et tous les fils d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse et à Aaron ; ils firent ainsi. 12.50 Tous les enfants H1121 d'Israël H3478 firent H6213 H8799 ce que l'Eternel H3068 avait ordonné H6680 H8765 à Moïse H4872 et à Aaron H175 ; ils firent H6213 H8804 ainsi.
12.51 Et il arriva, en ce jour-là même, que Jéhovah fit sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, avec leurs armées. 12.51 Ce jour-là précisément, Jéhovah fit sortir d’Égypte les Israélites. 12.51 Et il arriva, en ce même jour, que l'Éternel fit sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs armées. 12.51 Et ce même H6106 jour H3117 l'Eternel H3068 fit sortir H3318 H8689 du pays H776 d'Egypte H4714 les enfants H1121 d'Israël H3478, selon leurs armées H6635.


- Chapitre 13 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
13.1 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en disant : 13.1 Jéhovah continua de parler à Moïse. Il lui dit : 13.1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant : 13.1 L'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse H4872, et dit H559 H8800:
13.2 “ Sanctifie pour moi tout premier-né mâle qui ouvre toute matrice parmi les fils d'Israël, parmi hommes et bêtes. Il est à moi. ” 13.2 « Sanctifie pour moi tous les premiers-nés des Israélites : le premier fils d’un Israélite et le premier-né mâle d’un animal m’appartiennent. » 13.2 Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui ouvre la matrice parmi les fils d'Israël, tant des hommes que des bêtes ; il est à moi. 13.2 Consacre H6942 H8761-moi tout premier-né H1060, tout premier-né H6363 H7358 parmi les enfants H1121 d'Israël H3478, tant des hommes H120 que des animaux H929 : il m'appartient.
13.3 Moïse dit encore au peuple : “ Qu'on garde le souvenir de ce jour où vous êtes sortis d'Égypte, de la maison des esclaves, car c'est par la force de la main que Jéhovah vous a fait sortir d'ici. On ne pourra donc manger rien de levé. 13.3 Alors Moïse dit au peuple : « Souvenez-vous de ce jour où vous êtes sortis d’Égypte, du pays où vous étiez esclaves, car c’est par sa main puissante que Jéhovah vous a fait sortir d’ici. Aucun aliment contenant du levain ne pourra donc être mangé. 13.3 Et Moïse dit au peuple : Souvenez-vous de ce jour, auquel vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car l'Éternel vous en a fait sortir à main forte ; et on ne mangera point de pain levé. 13.3 Moïse H4872 dit H559 H8799 au peuple H5971 : Souvenez H2142 H8800-vous de ce H2088 jour H3117, où vous êtes sortis H3318 H8804 d'Egypte H4714, de la maison H1004 de servitude H5650 ; car c'est par sa main H3027 puissante H2392 que l'Eternel H3068 vous en a fait sortir H3318 H8689. On ne mangera H398 H8735 point de pain levé H2557.
13.4 Aujourd'hui vous sortez, au mois d'Abib. 13.4 Vous sortez aujourd’hui, au mois d’abib. 13.4 Vous sortez aujourd'hui, au mois d'Abib. 13.4 Vous sortez H3318 H8802 aujourd'hui H3117, dans le mois H2320 des épis H24.
13.5 Et il devra arriver ceci : quand Jéhovah t'aura fait entrer au pays des Cananéens, des Hittites et des Amorites, des Hivites et des Yebousites, qu'il a juré à tes ancêtres de te donner, pays ruisselant de lait et de miel, alors il faudra que tu fasses ce service en ce mois. 13.5 Quand Jéhovah t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des Hittites, des Amorites, des Hivites et des Jébuséens, pays qu’il a juré à tes ancêtres de te donner, pays où coulent le lait et le miel, alors il faudra que tu accomplisses cette cérémonie au cours de ce mois. 13.5 Et quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays du Cananéen, du Héthien, de l'Amoréen, du Hévien, et du Jébusien, qu'il a juré à tes pères de te donner, pays ruisselant de lait et de miel, il arrivera que tu feras ce service en ce mois-ci. 13.5 Quand l'Eternel H3068 t'aura fait entrer H935 H8686 dans le pays H776 des Cananéens H3669, des Héthiens H2850, des Amoréens H567, des Héviens H2340 et des Jébusiens H2983, qu'il a juré H7650 H8738 à tes pères H1 de te donner H5414 H8800, pays H776 où coulent H2100 H8802 le lait H2461 et le miel H1706, tu rendras H5647 H8804 ce culte H5656 à l'Eternel dans ce même mois H2320.
13.6 Sept jours durant tu mangeras des gâteaux sans levain, et le septième jour sera une fête pour Jéhovah. 13.6 Pendant sept jours tu mangeras du pain sans levain, et le septième jour il y aura une fête pour Jéhovah. 13.6 Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième jour il y aura une fête à 1'Éternel. 13.6 Pendant sept H7651 jours H3117, tu mangeras H398 H8799 des pains sans levain H4682 ; et le septième H7637 jour H3117, il y aura une fête H2282 en l'honneur de l'Eternel H3068.
13.7 On mangera des gâteaux sans levain pendant les sept jours ; on ne verra chez toi rien de levé, on ne verra pas chez toi de pâte aigrie, à l'intérieur de toutes tes frontières. 13.7 On mangera du pain sans levain pendant les sept jours : on ne devra trouver chez toi aucun aliment contenant du levain, et on ne devra pas trouver chez toi de levain, nulle part dans tout ton territoire. 13.7 On mangera pendant les sept jours des pains sans levain ; et il ne se verra point chez toi de pain levé, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes confins. 13.7 On mangera H398 H8735 des pains sans levain H4682 pendant les sept H7651 jours H3117 ; on ne verra H7200 H8735 point chez toi de pain levé H2557, et l'on ne verra H7200 H8735 point chez toi de levain H7603, dans toute l'étendue H1366 de ton pays.
13.8 En ce jour-là, tu devras expliquer à ton fils, en disant : ‘ C'est à cause de ce que Jéhovah a fait pour moi, quand je suis sorti d'Égypte. ' 13.8 Ce jour-là, tu devras dire à ton fils : “Je fais cela en raison de ce que Jéhovah a fait pour moi quand je suis sorti d’Égypte.” 13.8 Et tu raconteras [ces choses] à ton fils, en ce jour-là, disant : C'est à cause de ce que l'Éternel m'a fait quand je sortis d'Égypte. 13.8 Tu diras H5046 H8689 H559 H8800 alors H3117 à ton fils H1121: C'est en mémoire H5668 de ce que H2088 l'Eternel H3068 a fait H6213 H8804 pour moi, lorsque je suis sorti H3318 H8800 d'Egypte H4714.
13.9 Et cela devra te servir de signe sur ta main et de mémorial entre tes yeux, afin que la loi de Jéhovah soit dans ta bouche, car c'est par une main forte que Jéhovah t'a fait sortir d'Égypte. 13.9 Et cela devra te servir de signe sur ta main et de rappel sur ton front, pour que la loi de Jéhovah soit dans ta bouche, car c’est par sa main puissante que Jéhovah t’a fait sortir d’Égypte. 13.9 Et cela te sera un signe sur ta main, et un mémorial entre tes yeux, afin que la loi de l'Éternel soit en ta bouche, car l'Éternel t'a fait sortir d'Égypte à main forte. 13.9 Ce sera pour toi comme un signe H226 sur ta main H3027 et comme un souvenir H2146 entre tes yeux H5869, afin que la loi H8451 de l'Eternel H3068 soit dans ta bouche H6310 ; car c'est par sa main H3027 puissante H2389 que l'Eternel H3068 t'a fait sortir H3318 H8689 d'Egypte H4714.
13.10 Tu devras garder cette ordonnance, en son temps fixé, d'année en année. 13.10 Tu dois observer cette loi au moment fixé, d’année en année. 13.10 Et tu garderas ce statut en sa saison, d'année en année. 13.10 Tu observeras H8104 H8804 cette ordonnance H2708 au temps fixé H4150 d'année H3117 en année H3117.
13.11 “ Et il devra arriver ceci : quand Jéhovah te fera entrer au pays des Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes ancêtres, et qu'il te l'aura donné, 13.11 « Quand Jéhovah te fera entrer dans le pays des Cananéens, qu’il a juré, à toi et à tes ancêtres, de te donner, 13.11 Et il arrivera, quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays du Cananéen, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura donné, 13.11 Quand l'Eternel H3068 t'aura fait entrer H935 H8686 dans le pays H776 des Cananéens H3669, comme il l'a juré H7650 H8738 à toi et à tes pères H1, et qu'il te l'aura donné H5414 H8804,
13.12 alors il faudra que tu voues à Jéhovah tout [fils] qui ouvre la matrice, et tout premier-né, petit de la bête, qui deviendra ta propriété. Les mâles appartiennent à Jéhovah. 13.12 il faudra que tu voues à Jéhovah tous les fils premiers-nés, ainsi que tous les premiers-nés mâles des animaux que tu acquerras. Ils appartiennent à Jéhovah. 13.12 que tu consacreras à l'Éternel tout ce qui ouvre la matrice, et tout ce qui ouvre la portière des bêtes qui t'appartiendront : les mâles seront à l'Éternel. 13.12 tu consacreras H5674 H8689 à l'Eternel H3068 tout premier-né H6363 H7358, même tout premier-né H6363 des animaux H929 que tu auras H7698 : les mâles H2145 appartiennent à l'Eternel H3068.
13.13 Tout premier-né d'âne, tu le rachèteras par un mouton ; si tu ne le rachètes pas, alors tu devras lui briser la nuque. Tout premier-né d'homme, parmi tes fils, tu le rachèteras. 13.13 Tu rachèteras chaque premier-né d’âne par un mouton. Si tu ne le rachètes pas, tu devras lui briser la nuque. Tu rachèteras chaque premier-né de tes fils. 13.13 Et tout premier fruit des ânes, tu le rachèteras avec un agneau; et si tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Et tout premier-né des hommes parmi tes fils, tu le rachèteras. 13.13 Tu rachèteras H6299 H8799 avec un agneau H7716 tout premier-né H6363 de l'âne H2543 ; et, si tu ne le rachètes H6299 H8799 pas, tu lui briseras la nuque H6202 H8804. Tu rachèteras H6299 H8799 aussi tout premier-né H1060 de l'homme H120 parmi tes fils H1121.
13.14 “ Et il devra arriver ceci : si ton fils, dans l'avenir, t'interroge en disant : ‘ Que signifie cela ? ' alors il faudra que tu lui dises : ‘ Par la force de la main, Jéhovah nous a fait sortir d'Égypte, de la maison des esclaves. 13.14 « Si, dans l’avenir, ton fils te demande : “Qu’est-ce que cela signifie ?”, alors il faudra que tu lui répondes : “Par sa main puissante, Jéhovah nous a fait sortir d’Égypte, du pays où nous étions esclaves. 13.14 Et quand ton fils t'interrogera à l'avenir, disant : Qu'est-ce que ceci ? alors tu lui diras : À main forte l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte, de la maison de servitude. 13.14 Et lorsque ton fils H1121 te demandera H7592 H8799 H559 H8800 un jour H4279 : Que signifie cela ? tu lui répondras H559 H8804 : Par sa main H3027 puissante H2392, l'Eternel H3068 nous a fait sortir H3318 H8689 d'Egypte H4714, de la maison H1004 de servitude H5650 ;
13.15 Il est arrivé que Pharaon s'obstinait pour ce qui était de nous renvoyer ; alors Jéhovah a tué tout premier-né au pays d'Égypte, depuis le premier-né de l'homme jusqu'au premier-né de la bête. C'est pourquoi je sacrifie à Jéhovah tous les mâles qui ouvrent la matrice, et je rachète tout premier-né de mes fils. ' 13.15 Comme Pharaon refusait obstinément de nous laisser partir, Jéhovah a tué tous les premiers-nés d’Égypte, ceux des hommes comme ceux des animaux. C’est pour cela que je sacrifie à Jéhovah tous les premiers-nés mâles et que je rachète tout premier-né de mes fils.” 13.15 Et il arriva, quand le Pharaon s'obstinait à ne pas nous laisser aller, que l'Éternel tua tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né des hommes jusqu'au premier-né des bêtes ; c'est pourquoi je sacrifie à l'Éternel tout ce qui ouvre la matrice, les mâles, et je rachète tout premier-né de mes fils. 13.15 et, comme Pharaon H6547 s'obstinait H7185 H8689 à ne point nous laisser aller H7971 H8763, l'Eternel H3068 fit mourir H2026 H8799 tous les premiers-nés H1060 dans le pays H776 d'Egypte H4714, depuis les premiers-nés H1060 des hommes H120 jusqu'aux premiers-nés H1060 des animaux H929. Voilà pourquoi j'offre en sacrifice H2076 H8802 à l'Eternel H3068 tout premier-né H6363 H7358 des mâles H2145, et je rachète H6299 H8799 tout premier-né H1060 de mes fils H1121.
13.16 Cela devra servir de signe sur ta main et de fronteau entre tes yeux, car c'est par la force de la main que Jéhovah nous a fait sortir d'Égypte. ” 13.16 Cela devra servir de signe sur ta main et de bandeau sur ton front, car c’est par sa main puissante que Jéhovah nous a fait sortir d’Égypte. » 13.16 Et ce sera un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car à main forte l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte. 13.16 Ce sera comme un signe H226 sur ta main H3027 et comme des fronteaux H2903 entre tes yeux H5869 ; car c'est par sa main H3027 puissante H2392 que l'Eternel H3068 nous a fait sortir H3318 H8689 d'Egypte H4714.
13.17 Et il arriva, au moment où Pharaon renvoya le peuple, que Dieu ne les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, simplement parce qu'il était proche, car Dieu dit : “ Il se peut que le peuple ait du regret quand il verra la guerre et qu'il retourne bel et bien en Égypte. ” 13.17 Quand Pharaon laissa partir le peuple, Dieu ne les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, même s’il était proche. Car Dieu dit : « Le peuple pourrait changer d’avis quand il sera confronté à la guerre, et il retournera en Égypte. » 13.17 Et il arriva, quand le Pharaon laissa aller le peuple, que Dieu ne les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, qui est pourtant proche ; car Dieu dit : De peur que le peuple ne se repente lorsqu'ils verront la guerre, et qu'ils ne retournent en Égypte. 13.17 Lorsque Pharaon H6547 laissa aller H7971 H8763 le peuple H5971, Dieu H430 ne le conduisit H5148 H8804 point par le chemin H1870 du pays H776 des Philistins H6430, quoique H3588 le plus proche H7138 ; car Dieu H430 dit H559 H8804 : Le peuple H5971 pourrait se repentir H5162 H8735 en voyant H7200 H8800 la guerre H4421, et retourner H7725 H8804 en Egypte H4714.
13.18 Dieu fit donc faire un détour au peuple par le chemin du désert de la mer Rouge. Mais c'est en formation de combat que les fils d'Israël montèrent du pays d'Égypte. 13.18 Dieu fit donc faire au peuple un détour par le chemin du désert de la mer Rouge. Mais c’est en formation de combat que les Israélites sortirent d’Égypte. 13.18 Et Dieu fit faire un détour au peuple par le chemin du désert de la mer Rouge ; et les fils d'Israël montèrent en ordre de bataille hors du pays d'Égypte. 13.18 Mais Dieu H430 fit faire au peuple H5971 un détour H5437 H8686 par le chemin H1870 du désert H4057, vers la mer H3220 Rouge H5488. Les enfants H1121 d'Israël H3478 montèrent H5927 H8804 en armes H2571 hors du pays H776 d'Egypte H4714.
13.19 Et Moïse emportait les ossements de Joseph avec lui, car celui-ci avait fait jurer solennellement les fils d'Israël, en disant : “ Dieu ne manquera pas de s'occuper de vous, et vous devrez faire monter d'ici mes ossements avec vous. ” 13.19 Moïse emporta aussi les ossements de Joseph avec lui, car Joseph avait fait jurer solennellement les fils d’Israël, en disant : « Dieu s’occupera de vous, c’est certain, et vous devrez emporter mes ossements hors d’ici. » 13.19 Et Moïse prit les os de Joseph avec lui, car il avait expressément fait jurer les fils d'Israël, disant : Certainement Dieu vous visitera ; et vous ferez monter mes os d'ici avec vous. 13.19 Moïse H4872 prit H3947 H8799 avec lui les os H6106 de Joseph H3130 ; car Joseph avait fait jurer H7650 H8687 H7650 H8689 les fils H1121 d'Israël H3478, en disant H559 H8800 : Dieu H430 vous visitera H6485 H8800 H6485 H8799, et vous ferez remonter H5927 H8689 avec vous mes os H6106 loin d'ici.
13.20 Ils partirent alors de Soukkoth et campèrent à Étham, en bordure du désert. 13.20 Ils partirent de Soukkot et campèrent à Étam, en bordure du désert. 13.20 Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, à l'extrémité du désert. 13.20 Ils partirent H5265 H8799 de Succoth H5523, et ils campèrent H2583 H8799 à Etham H864, à l'extrémité H7097 du désert H4057.
13.21 Et Jéhovah marchait en avant d'eux, le jour dans une colonne de nuage pour les conduire par le chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, pour qu'ils puissent marcher le jour et la nuit. 13.21 Et Jéhovah marchait devant eux, le jour dans une colonne de nuage pour leur montrer le chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les éclairer. Ainsi, ils pouvaient marcher le jour et la nuit. 13.21 Et l'Éternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour les conduire par le chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit : 13.21 L'Eternel H3068 allait H1980 H8802 devant H6440 eux, le jour H3119 dans une colonne H5982 de nuée H6051 pour les guider H5148 H8687 dans leur chemin H1870, et la nuit H3915 dans une colonne H5982 de feu H784 pour les éclairer H215 H8687, afin qu'ils marchassent H3212 H8800 jour H3119 et nuit H3915.
13.22 La colonne de nuage ne s'éloignait pas de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit. 13.22 La colonne de nuage ne s’éloignait pas de devant le peuple pendant le jour, ni la colonne de feu pendant la nuit. 13.22 la colonne de nuée ne se retira point, le jour, ni la colonne de feu, la nuit, de devant le peuple. 13.22 La colonne H5982 de nuée H6051 ne se retirait H4185 H8686 point de devant H6440 le peuple H5971 pendant le jour H3119, ni la colonne H5982 de feu H784 pendant la nuit H3915.


- Chapitre 14 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
14.1 Jéhovah parla alors à Moïse, en disant : 14.1 Jéhovah dit alors à Moïse : 14.1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant : 14.1 L'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse H4872, et dit H559 H8800:
14.2 “ Dis aux fils d'Israël qu'ils rebroussent chemin et campent devant Pihahiroth, entre Migdol et la mer, en vue de Baal-Tsephôn. Vous camperez en face [de ce lieu], près de la mer. 14.2 « Dis aux Israélites qu’ils rebroussent chemin et campent devant Pihaïroth, entre Migdol et la mer, en vue de Baal-Zefôn. Vous camperez en face de ce lieu, près de la mer. 14.2 Dis aux fils d'Israël qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; devant Baal-Tsephon, vis-à-vis, vous camperez près de la mer. 14.2 Parle H1696 H8761 aux enfants H1121 d'Israël H3478 ; qu'ils se détournent H7725 H8799, et qu'ils campent H2583 H8799 devant H6440 Pi-Hahiroth H6367, entre Migdol H4024 et la mer H3220, vis-à-vis H6440 de Baal-Tsephon H1189 ; c'est en face H5226 de ce lieu que vous camperez H2583 H8799, près de la mer H3220.
14.3 Alors, à coup sûr, Pharaon dira au sujet des fils d'Israël : ‘ Ils errent en [pleine] confusion dans le pays. Le désert s'est refermé sur eux. ' 14.3 Alors Pharaon dira au sujet des Israélites : “Ils errent en pleine confusion dans le pays. Le désert s’est refermé sur eux.” 14.3 Et le Pharaon dira des fils d'Israël : Ils sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés. 14.3 Pharaon H6547 dira H559 H8804 des enfants H1121 d'Israël H3478: Ils sont égarés H943 H8737 dans le pays H776 ; le désert H4057 les enferme H5462 H8804.
14.4 Et je laisserai bel et bien s'obstiner le cœur de Pharaon ; oui, il les poursuivra et je me glorifierai par le moyen de Pharaon et de toutes ses forces militaires ; et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah. ” Et ils firent cela, exactement. 14.4 Je laisserai le cœur de Pharaon s’obstiner, et il les poursuivra. Je me glorifierai par le moyen de Pharaon et de toute son armée, et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah. » C’est donc ce qu’ils firent. 14.4 Et j'endurcirai le coeur du Pharaon, et il les poursuivra : et je serai glorifié dans le Pharaon et en toute son armée ; et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel. Et ils firent ainsi. 14.4 J'endurcirai H2388 H8765 le cœur H3820 de Pharaon H6547, et il les poursuivra H7291 H8804 H310 ; mais Pharaon H6547 et toute son armée H2428 serviront à faire éclater ma gloire H3513 H8735, et les Egyptiens H4714 sauront H3045 H8804 que je suis l'Eternel H3068. Et les enfants d'Israël firent H6213 H8799 ainsi.
14.5 Plus tard, on annonça au roi d'Égypte que le peuple avait fui. Immédiatement le cœur de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, si bien qu'ils dirent : “ Qu'avons-nous fait là ? Car nous avons renvoyé Israël pour qu'il ne travaille plus pour nous comme esclave. ” 14.5 Plus tard, on annonça au roi d’Égypte que le peuple s’était enfui. Immédiatement, Pharaon et ses serviteurs changèrent d’état d’esprit à l’égard du peuple, et ils dirent : « Pourquoi avons-nous fait cela ? Pourquoi avons-nous libéré nos esclaves israélites ? » 14.5 Et il fut rapporté au roi d'Égypte que le peuple s'était enfui ; et le coeur du Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, et ils dirent : Qu'avons-nous fait de laisser aller Israël, pour qu'il ne nous servît plus ? 14.5 On annonça H5046 H8714 au roi H4428 d'Egypte H4714 que le peuple H5971 avait pris la fuite H1272 H8804. Alors le cœur H3824 de Pharaon H6547 et celui de ses serviteurs H5650 furent changés H2015 H8735 à l'égard du peuple H5971. Ils dirent H559 H8799 : Qu'avons-nous fait H6213 H8804, en laissant aller H7971 H8765 Israël H3478, dont nous n'aurons plus les services H5647 H8800 ?
14.6 Il fit donc préparer ses chars, et il prit son peuple avec lui. 14.6 Il fit donc préparer ses chars, et il prit ses guerriers avec lui. 14.6 Et il attela son char, et prit son peuple avec lui. 14.6 Et Pharaon attela H631 H8799 son char H7393, et il prit H3947 H8804 son peuple H5971 avec lui.
14.7 Il prit alors six cents chars d'élite et tous les autres chars d'Égypte avec des guerriers sur chacun d'eux. 14.7 Il prit 600 chars d’élite et tous les autres chars d’Égypte, avec des guerriers sur chacun d’eux. 14.7 Et il prit six cents chars d'élite, et tous les chars de l'Égypte, et des capitaines sur tous. 14.7 Il prit H3947 H8799 six H8337 cents H3967 chars H7393 d'élite H977 H8803, et tous les chars H7393 de l'Egypte H4714 ; il y avait sur tous des combattants H7991.
14.8 Ainsi Jéhovah laissa s'obstiner le cœur de Pharaon le roi d'Égypte, et il se mit à la poursuite des fils d'Israël, tandis que les fils d'Israël sortaient la main levée. 14.8 Ainsi Jéhovah laissa s’obstiner le cœur de Pharaon, le roi d’Égypte, et celui-ci poursuivit les Israélites, tandis que les Israélites sortaient confiants. 14.8 Et l'Éternel endurcit le coeur du Pharaon, roi d'Égypte, et il poursuivit les fils d'Israël. Et les fils d'Israël sortaient à main levée. 14.8 L'Eternel H3068 endurcit H2388 H8762 le cœur H3820 de Pharaon H6547, roi H4428 d'Egypte H4714, et Pharaon poursuivit H7291 H8799 H310 les enfants H1121 d'Israël H3478. Les enfants H1121 d'Israël H3478 étaient sortis H3318 H8802 la main H3027 levée H7311 H8802.
14.9 Les Égyptiens se mirent à leur poursuite, et tous les chevaux de char de Pharaon ainsi que ses cavaliers et ses forces militaires les rattrapèrent alors qu'ils campaient près de la mer, près de Pihahiroth, en vue de Baal-Tsephôn. 14.9 Les Égyptiens les poursuivirent, et tous les chars de Pharaon ainsi que ses cavaliers et son armée les rattrapèrent alors qu’ils campaient près de la mer, près de Pihaïroth, en face de Baal-Zefôn. 14.9 Et les Égyptiens les poursuivirent ; et tous les chevaux, les chars du Pharaon, et ses cavaliers et son armée, les atteignirent campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth, devant Baal-Tsephon. 14.9 Les Egyptiens H4714 les poursuivirent H7291 H8799 H310 ; et tous les chevaux H5483, les chars H7393 de Pharaon H6547, ses cavaliers H6571 et son armée H2428, les atteignirent H5381 H8686 campés H2583 H8802 près de la mer H3220, vers Pi-Hahiroth H6367, vis-à-vis H6440 de Baal-Tsephon H1189.
14.10 Quand Pharaon s'approcha, les fils d'Israël se mirent à lever les yeux, et voici que les Égyptiens marchaient derrière eux ; et les fils d'Israël eurent très peur et se mirent à crier vers Jéhovah. 14.10 Quand Pharaon se rapprocha, les Israélites levèrent les yeux et virent que les Égyptiens les poursuivaient. Les Israélites eurent très peur et se mirent à crier vers Jéhovah. 14.10 Et le Pharaon s'approcha, et les fils d'Israël levèrent leurs yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux : et les fils d'Israël eurent une grande peur, et crièrent à l'Éternel ; 14.10 Pharaon H6547 approchait H7126 H8689. Les enfants H1121 d'Israël H3478 levèrent H5375 H8799 les yeux H5869, et voici, les Egyptiens H4714 étaient en marche H5265 H8802 derrière H310 eux. Et les enfants H1121 d'Israël H3478 eurent une grande H3966 frayeur H3372 H8799, et crièrent H6817 H8799 à l'Eternel H3068.
14.11 Puis ils dirent à Moïse : “ Est-ce parce qu'il n'y a pas de tombes en Égypte que tu nous as emmenés ici, pour mourir dans le désert ? Qu'est-ce que tu nous as fait en nous faisant sortir d'Égypte ? 14.11 Ils dirent à Moïse : « Est-ce parce qu’il n’y a pas de tombes en Égypte que tu nous as emmenés ici, pour mourir dans le désert ? Qu’est-ce que tu nous as fait en nous faisant sortir d’Égypte ? 14.11 et ils dirent à Moïse : Est-ce parce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Égypte, que tu nous as emmenés pour mourir dans le désert ? Que nous as-tu fait, de nous avoir fait sortir d'Égypte ? 14.11 Ils dirent H559 H8799 à Moïse H4872 : N'y avait-il pas des sépulcres H6913 en Egypte H4714, sans qu'il fût besoin de nous mener H3947 H8804 mourir H4191 H8800 au désert H4057 ? Que H2063 nous as-tu fait H6213 H8804 en nous faisant sortir H3318 H8687 d'Egypte H4714 ?
14.12 N'est-ce pas la parole que nous te disions en Égypte, en disant : ‘ Laisse-nous tranquilles, pour que nous servions les Égyptiens ' ? Car il vaut mieux pour nous servir les Égyptiens que de mourir dans le désert. ” 14.12 N’est-ce pas exactement ce que nous te disions en Égypte : “Laisse-nous tranquilles, pour que nous servions les Égyptiens” ? Car il vaut mieux pour nous servir les Égyptiens plutôt que de mourir dans le désert. » 14.12 N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Égypte, disant : Laisse-nous, et nous servirons les Égyptiens ? Car il nous vaut mieux servir les Égyptiens que de mourir dans le désert. 14.12 N'est-ce pas là H1697 ce que nous te disions H1696 H8765 H559 H8800 en Egypte H4714 : Laisse H2308 H8798-nous servir H5647 H8799 les Egyptiens H4714, car nous aimons mieux H2896 servir H5647 H8800 les Egyptiens H4714 que de mourir H4191 H8800 au désert H4057 ?
14.13 Alors Moïse dit au peuple : “ N'ayez pas peur. Tenez ferme et voyez le salut de Jéhovah, celui qu'il va réaliser pour vous aujourd'hui. Car les Égyptiens que vous voyez réellement aujourd'hui, vous ne les reverrez plus, non, jamais plus. 14.13 Alors Moïse dit au peuple : « N’ayez pas peur. Tenez ferme et voyez comment Jéhovah va vous sauver, ce qu’il va réaliser pour vous aujourd’hui. Car les Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais. 14.13 Et Moïse dit au peuple : Ne craignez point ; tenez-vous là, et voyez la délivrance de l'Éternel, qu'il opérera pour vous aujourd'hui ; car les Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus, à jamais. 14.13 Moïse H4872 répondit H559 H8799 au peuple H5971 : Ne craignez H3372 H8799 rien, restez H3320 H8690 en place, et regardez H7200 H8798 la délivrance H3444 que l'Eternel H3068 va vous accorder H6213 H8799 en ce jour H3117 ; car les Egyptiens H4714 que vous voyez H7200 H8804 aujourd'hui H3117, vous ne les verrez H7200 H8800 plus jamais H5704 H3254 H8686 H5769.
14.14 Jéhovah lui-même combattra pour vous, et vous, vous vous tairez. ” 14.14 Jéhovah lui-même combattra pour vous, et vous, vous resterez silencieux. » 14.14 L'Éternel combattra pour vous, et vous, vous demeurerez tranquilles. 14.14 L'Eternel H3068 combattra H3898 H8735 pour vous ; et vous, gardez le silence H2790 H8686.
14.15 Jéhovah dit alors à Moïse : “ Pourquoi cries-tu sans cesse vers moi ? Dis aux fils d'Israël qu'ils lèvent le camp. 14.15 Jéhovah dit alors à Moïse : « Pourquoi cries-tu vers moi sans arrêt ? Dis aux Israélites de lever le camp. 14.15 Et l'Éternel dit à Moïse : Que cries-tu à moi ? Parle aux fils d'Israël, et qu'ils marchent. 14.15 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Pourquoi ces cris H6817 H8799 ? Parle H1696 H8761 aux enfants H1121 d'Israël H3478, et qu'ils marchent H5265 H8799.
14.16 Quant à toi, lève ton bâton, tends ta main sur la mer et fends-la, pour que les fils d'Israël aillent au milieu de la mer, sur une terre ferme. 14.16 Toi, lève ton bâton, tends la main sur la mer et fends-la, pour que les Israélites passent au milieu de la mer, sur un sol ferme. 14.16 Et toi, lève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la ; et que les fils d'Israël entrent au milieu de la mer à sec. 14.16 Toi, lève H7311 H8685 ta verge H4294, étends H5186 H8798 ta main H3027 sur la mer H3220, et fends H1234 H8798-la ; et les enfants H1121 d'Israël H3478 entreront H935 H8799 au milieu H8432 de la mer H3220 à sec H3004.
14.17 Quant à moi, voici que je laisse s'obstiner le cœur des Égyptiens pour qu'ils entrent derrière eux et que je me glorifie par le moyen de Pharaon et de toutes ses forces militaires, de ses chars et de ses cavaliers. 14.17 Quant à moi, je laisse le cœur des Égyptiens s’obstiner pour qu’ils entrent derrière eux. Je me glorifierai alors par le moyen de Pharaon et de toute son armée, de ses chars et de ses cavaliers. 14.17 Et moi, voici, j'endurcirai le coeur des Égyptiens, et ils entreront après eux ; et je me glorifierai dans le Pharaon et en toute son armée, en ses chars et en ses cavaliers ; 14.17 Et moi, je vais endurcir H2388 H8764 le cœur H3820 des Egyptiens H4714, pour qu'ils y entrent H935 H8799 après eux H310 : et Pharaon H6547 et toute son armée H2428, ses chars H7393 et ses cavaliers H6571, feront éclater ma gloire H3513 H8735.
14.18 Et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah quand je me serai glorifié par le moyen de Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers. ” 14.18 Et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah quand je me glorifierai par le moyen de Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers. » 14.18 et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, quand je serai glorifié dans le Pharaon, en ses chars et en ses cavaliers. 14.18 Et les Egyptiens H4714 sauront H3045 H8804 que je suis l'Eternel H3068, quand Pharaon H6547, ses chars H7393 et ses cavaliers H6571, auront fait éclater ma gloire H3513 H8736.
14.19 Alors l'ange du [vrai] Dieu, qui marchait en avant du camp d'Israël, partit et passa sur leurs arrières, et la colonne de nuage partit de leur avant-garde et se tint sur leurs arrières. 14.19 Alors l’ange du vrai Dieu, qui marchait en avant du camp d’Israël, partit et passa sur leurs arrières, et la colonne de nuage qui était devant eux se déplaça vers leurs arrières et se tint derrière eux. 14.19 Et l'Ange de Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit, et s'en alla derrière eux ; et la colonne de nuée partit de devant eux et se tint derrière eux ; 14.19 L'ange H4397 de Dieu H430, qui allait H1980 H8802 devant H6440 le camp H4264 d'Israël H3478, partit H5265 H8799 et alla H3212 H8799 derrière H310 eux ; et la colonne H5982 de nuée H6051 qui les précédait H6440, partit H5265 H8799 et se tint H5975 H8799 derrière H310 eux.
14.20 Elle vint donc entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël. D'une part, elle était nuage et ténèbres. D'autre part, elle éclairait la nuit. Et ce groupe-ci ne s'approcha pas de ce groupe-là, de toute la nuit. 14.20 Elle vint donc entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël. D’un côté, elle était un nuage sombre. De l’autre côté, elle éclairait la nuit. Ainsi, un camp ne s’approcha pas de l’autre de toute la nuit. 14.20 et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël ; et elle fut [pour les uns] une nuée et des ténèbres, et [pour les autres] elle éclairait la nuit ; et l'un n'approcha pas de l'autre de toute la nuit. 14.20 Elle se plaça H935 H8799 entre le camp H4264 des Egyptiens H4714 et le camp H4264 d'Israël H3478. Cette nuée H6051 était ténébreuse H2822 d'un côté, et de l'autre elle éclairait H215 H8686 la nuit H3915. Et les deux camps n'approchèrent H7126 H8804 point l'un de l'autre H2088 pendant toute la nuit H3915.
14.21 Moïse tendit alors sa main sur la mer ; et Jéhovah se mit à faire reculer la mer par un fort vent d'est durant toute la nuit ; il se mit à faire du bassin de la mer un sol ferme, et les eaux se fendaient. 14.21 Moïse tendit alors la main sur la mer, et Jéhovah fit reculer la mer par un fort vent d’est durant toute la nuit, faisant du bassin de la mer un sol ferme ; les eaux se fendirent. 14.21 Et Moïse étendit sa main sur la mer : et l'Éternel fit aller la mer toute la nuit par un fort vent d'orient, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent ; 14.21 Moïse H4872 étendit H5186 H8799 sa main H3027 sur la mer H3220. Et l'Eternel H3068 refoula H3212 H8686 la mer H3220 par un vent H7307 d'orient H6921, qui souffla avec impétuosité H5794 toute la nuit H3915 ; il mit H7760 H8799 la mer H3220 à sec H2724, et les eaux H4325 se fendirent H1234 H8735.
14.22 Finalement les fils d'Israël allèrent au milieu de la mer, sur une terre ferme, tandis que les eaux étaient pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche. 14.22 Alors les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur un sol ferme, tandis que les eaux formaient une muraille à leur droite et à leur gauche. 14.22 et les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec ; et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche. 14.22 Les enfants H1121 d'Israël H3478 entrèrent H935 H8799 au milieu H8432 de la mer H3220 à sec H3004, et les eaux H4325 formaient comme une muraille H2346 à leur droite H3225 et à leur gauche H8040.
14.23 Et les Égyptiens se mirent à leur poursuite ; tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers entrèrent alors derrière eux, au milieu de la mer. 14.23 Les Égyptiens les poursuivirent ; tous les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers entrèrent derrière eux au milieu de la mer. 14.23 Et les Égyptiens les poursuivirent, et entrèrent après eux, tous les chevaux du Pharaon, ses chars et ses cavaliers, au milieu de la mer. 14.23 Les Egyptiens H4714 les poursuivirent H7291 H8799 ; et tous les chevaux H5483 de Pharaon H6547, ses chars H7393 et ses cavaliers H6571, entrèrent H935 H8799 après H310 eux au milieu H8432 de la mer H3220.
14.24 Et il arriva, durant la veille du matin, que, de l'intérieur de la colonne de feu et de nuage, Jéhovah se mit à regarder le camp des Égyptiens, puis il jeta la confusion dans le camp des Égyptiens. 14.24 Durant la veille du matin, Jéhovah regarda le camp des Égyptiens de l’intérieur de la colonne de feu et de nuage, et il jeta la confusion dans le camp des Égyptiens. 14.24 Et il arriva, sur la veille du matin, que l'Éternel, dans la colonne de feu et de nuée, regarda l'armée des Égyptiens, et mit en désordre l'armée des Égyptiens. 14.24 A la veille H821 du matin H1242, l'Eternel H3068, de la colonne H5982 de feu H784 et de nuée H6051, regarda H8259 H8686 le camp H4264 des Egyptiens H4714, et mit en désordre H2000 H8799 le camp H4264 des Egyptiens H4714.
14.25 Et il ôtait les roues de leurs chars, si bien qu'ils les conduisaient avec difficulté ; et les Égyptiens se mirent à dire : “ Fuyons, [évitons] tout contact avec Israël, car à coup sûr Jéhovah combat pour eux contre les Égyptiens. ” 14.25 Il ôtait les roues de leurs chars, si bien qu’ils les conduisaient avec difficulté, et les Égyptiens disaient : « Fuyons, évitons tout contact avec Israël, car Jéhovah combat pour eux contre l’Égypte. » 14.25 Et il ôta les roues de leurs chars et fit qu'on les menait difficilement. Et les Égyptiens dirent : Fuyons devant Israël, car l'Éternel combat pour eux contre les Égyptiens. 14.25 Il ôta H5493 H8686 les roues H212 de leurs chars H4818 et en rendit la marche difficile H5090 H8762 H3517. Les Egyptiens H4714 dirent H559 H8799 alors : Fuyons H5127 H8799 devant H6440 Israël H3478, car l'Eternel H3068 combat H3898 H8737 pour lui contre les Egyptiens H4714.
14.26 Finalement Jéhovah dit à Moïse : “ Tends ta main sur la mer pour que les eaux reviennent sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. ” 14.26 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Tends la main sur la mer pour que les eaux reviennent sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. » 14.26 Et l'Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers. 14.26 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Etends H5186 H8798 ta main H3027 sur la mer H3220 ; et les eaux H4325 reviendront H7725 H8799 sur les Egyptiens H4714, sur leurs chars H7393 et sur leurs cavaliers H6571.
14.27 Moïse aussitôt tendit sa main sur la mer, et la mer commença à revenir à son niveau normal, à l'approche du matin. Pendant ce temps, les Égyptiens fuyaient pour ne pas la rencontrer, mais Jéhovah se débarrassa des Égyptiens au milieu de la mer. 14.27 Moïse tendit aussitôt la main sur la mer et, alors que le matin approchait, la mer revint à son niveau normal. Tandis que les Égyptiens fuyaient devant elle, Jéhovah se débarrassa d’eux au milieu de la mer. 14.27 Et Moïse étendit sa main sur la mer : et, vers le matin, la mer reprit sa force ; et les Égyptiens s'enfuirent à sa rencontre ; et l'Éternel précipita les Égyptiens au milieu de la mer. 14.27 Moïse H4872 étendit H5186 H8799 sa main H3027 sur la mer H3220. Et vers H6437 H8800 le matin H1242, la mer H3220 reprit H7725 H8799 son impétuosité H386, et les Egyptiens H4714 s'enfuirent H5127 H8801 à son approche H7125 H8800 ; mais l'Eternel H3068 précipita H5287 H8762 les Egyptiens H4714 au milieu H8432 de la mer H3220.
14.28 Et les eaux revenaient. Finalement elles recouvrirent les chars et les cavaliers appartenant à toutes les forces militaires de Pharaon et qui étaient entrés derrière eux dans la mer. Il n'en resta pas même un seul. 14.28 En revenant, les eaux recouvrirent les chars, les cavaliers et toute l’armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer derrière les Israélites. Pas un seul d’entre eux ne survécut. 14.28 Et les eaux retournèrent et couvrirent les chars et les cavaliers de toute l'armée du Pharaon qui était entrée après eux dans la mer ; il n'en resta pas même un seul. 14.28 Les eaux H4325 revinrent H7725 H8799, et couvrirent H3680 H8762 les chars H7393, les cavaliers H6571 et toute l'armée H2428 de Pharaon H6547, qui étaient entrés H935 H8802 dans la mer H3220 après H310 les enfants d'Israël ; et il n'en échappa H7604 H8738 pas H5704 un seul H259.
14.29 Quant aux fils d'Israël, ils marchèrent sur une terre ferme au milieu du lit de la mer, et les eaux furent pour eux une muraille à leur droite et à leur gauche. 14.29 Mais les Israélites marchèrent sur un sol ferme au milieu du lit de la mer, les eaux formant une muraille à leur droite et à leur gauche. 14.29 Et les fils d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche. 14.29 Mais les enfants H1121 d'Israël H3478 marchèrent H1980 H8804 à sec H3004 au milieu H8432 de la mer H3220, et les eaux H4325 formaient comme une muraille H2346 à leur droite H3225 et à leur gauche H8040.
14.30 Ainsi, en ce jour-là, Jéhovah sauva Israël de la main des Égyptiens, et Israël put voir les Égyptiens morts sur le bord de la mer. 14.30 Ainsi, ce jour-là, Jéhovah sauva Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le bord de la mer. 14.30 Et l'Éternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens, et Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer. 14.30 En ce jour H3117, l'Eternel H3068 délivra H3467 H8686 Israël H3478 de la main H3027 des Egyptiens H4714 ; et Israël H3478 vit H7200 H8799 sur le rivage H8193 de la mer H3220 les Egyptiens H4714 qui étaient morts H4191 H8801.
14.31 Israël put voir aussi la grande main que Jéhovah avait mise en action contre les Égyptiens ; et le peuple se mit à craindre Jéhovah et à avoir foi en Jéhovah et en Moïse son serviteur. 14.31 Israël vit aussi la grande puissance que Jéhovah avait exercée contre les Égyptiens, et le peuple se mit à craindre Jéhovah et à avoir foi en Jéhovah et en son serviteur Moïse. 14.31 Et Israël vit la grande puissance que l'Éternel avait déployée contre les Égyptiens ; et le peuple craignit l'Éternel, et ils crurent à l'Éternel, et à Moïse son serviteur. 14.31 Israël H3478 vit H7200 H8799 la main H3027 puissante H1419 que l'Eternel H3068 avait dirigée H6213 H8804 contre les Egyptiens H4714. Et le peuple H5971 craignit H3372 H8799 l'Eternel H3068, et il crut H539 H8686 en l'Eternel H3068 et en Moïse H4872, son serviteur H5650.


- Chapitre 15 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
15.1 À cette époque Moïse et les fils d'Israël se mirent à chanter ce chant pour Jéhovah et à dire ce qui suit : “ Que je chante pour Jéhovah, car il s'est élevé hautement. Le cheval et son cavalier, il les a jetés dans la mer. 15.1 À cette époque, Moïse et les Israélites chantèrent ce chant pour Jéhovah : « Que je chante pour Jéhovah, car il s’est couvert de gloire. Le cheval et son cavalier, il les a jetés dans la mer. 15.1 Alors Moïse et les fils d'Israël chantèrent ce cantique à l'Éternel, et parlèrent, disant : Je chanterai à l'Éternel, car il s'est hautement élevé ; il a précipité dans la mer le cheval et celui qui le montait. 15.1 Alors Moïse H4872 et les enfants H1121 d'Israël H3478 chantèrent H7891 H8799 ce cantique H7892 à l'Eternel H3068. Ils dirent H559 H8799 H559 H8800 : Je chanterai H7891 H8799 à l'Eternel H3068, car il a fait éclater H1342 H8804 sa gloire H1342 H8800 ; Il a précipité H7411 H8804 dans la mer H3220 le cheval H5483 et son cavalier H7392 H8802.
15.2 Ma force et [ma] puissance, c'est Yah, puisqu'il devient mon salut. C'est là mon Dieu, et je le louerai ; le Dieu de mon père, et je l'exalterai. 15.2 Ma force et ma puissance, c’est Jah, puisqu’il est devenu mon sauveur. C’est là mon Dieu, et je le louerai ; le Dieu de mon père, et je l’exalterai. 15.2 Jah est ma force et mon cantique, et il a été mon salut. Il est mon *Dieu, et je lui préparerai une habitation, - le Dieu de mon père, et je l'exalterai. 15.2 L'Eternel H3050 est ma force H5797 et le sujet de mes louanges H2176 ; C'est lui qui m'a sauvé H3444. Il H2088 est mon Dieu H410 : je le célèbrerai H5115 H8686 ; Il est le Dieu H430 de mon père H1 : je l'exalterai H7311 H8787.
15.3 Jéhovah est un guerrier. Jéhovah est son nom. 15.3 Jéhovah est un puissant guerrier. Jéhovah est son nom. 15.3 L'Éternel est un homme de guerre ; l'Éternel est son nom. 15.3 L'Eternel H3068 est un vaillant guerrier H376 H4421 ; L'Eternel H3068 est son nom H8034.
15.4 Les chars de Pharaon et ses forces militaires, il les a précipités dans la mer ; l'élite de ses guerriers a été engloutie dans la mer Rouge. 15.4 Les chars de Pharaon et son armée, il les a lancés dans la mer ; ses meilleurs guerriers ont été engloutis dans la mer Rouge. 15.4 Les chars du Pharaon, et son armée, il les a jetés dans la mer ; l'élite de ses capitaines a été enfoncée dans la mer Rouge. 15.4 Il a lancé H3384 H8804 dans la mer H3220 les chars H4818 de Pharaon H6547 et son armée H2428 ; Ses combattants H7991 d'élite H4005 ont été engloutis H2883 H8795 dans la mer H3220 Rouge H5488.
15.5 Les eaux houleuses les ont alors recouverts ; ils sont descendus dans les profondeurs comme une pierre. 15.5 Les eaux houleuses les ont recouverts ; ils ont coulé dans les profondeurs comme une pierre. 15.5 Les abîmes les ont couverts ; ils sont descendus dans les eaux profondes, comme une pierre. 15.5 Les flots H8415 les ont couverts H3680 H8762 : Ils sont descendus H3381 H8804 au fond H4688 des eaux, comme H3644 une pierre H68.
15.6 Ta droite, ô Jéhovah, se montre puissante par la force, ta droite, ô Jéhovah, peut mettre en pièces l'ennemi. 15.6 Ta main droite, ô Jéhovah, est d’une puissance majestueuse ; ta main droite, ô Jéhovah, peut mettre en pièces l’ennemi. 15.6 Ta droite, ô Éternel ! s'est montrée magnifique en force ; ta droite, ô Éternel ! a écrasé l'ennemi. 15.6 Ta droite H3225, ô Eternel H3068 ! a signalé H142 H8737 sa force H3581 ; Ta droite H3225, ô Eternel H3068 ! a écrasé H7492 H8799 l'ennemi H341 H8802.
15.7 Dans l'abondance de ta supériorité, tu peux démolir ceux qui se dressent contre toi ; tu envoies ta colère ardente, elle les dévore comme le chaume. 15.7 Dans ta grande majesté, tu peux renverser ceux qui se dressent contre toi ; tu envoies ta colère ardente, elle les dévore comme du chaume. 15.7 Et dans la grandeur de ta majesté, tu as détruit ceux qui s'élevaient contre toi ; tu as lâché ta colère, elle les a dévorés comme du chaume. 15.7 Par la grandeur H7230 de ta majesté H1347 Tu renverses H2040 H8799 tes adversaires H6965 H8801 ; Tu déchaînes H7971 H8762 ta colère H2740 : Elle les consume H398 H8799 comme du chaume H7179.
15.8 Par un souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées ; elles sont restées immobiles comme une digue de flots ; les eaux houleuses se sont figées au cœur de la mer. 15.8 Par un souffle de tes narines, les eaux se sont rassemblées ; elles sont restées immobiles et ont retenu les flots ; les eaux houleuses se sont figées au cœur de la mer. 15.8 Et par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées ; les courants se sont dressés comme une muraille ; les abîmes sont devenus solides au coeur de la mer. 15.8 Au souffle H7307 de tes narines H639, les eaux H4325 se sont amoncelées H6192 H8738, Les courants H5140 H8802 se sont dressés H5324 H8738 comme une muraille H5067, Les flots H8415 se sont durcis H7087 H8804 au milieu H3820 de la mer H3220.
15.9 L'ennemi disait : ‘ Je poursuivrai ! Je rattraperai ! Je partagerai le butin ! Mon âme se rassasiera d'eux ! Je tirerai mon épée ! Ma main les chassera ! ' 15.9 L’ennemi disait : “Je les poursuivrai ! Je les rattraperai ! Je partagerai le butin jusqu’à ce que je sois rassasié ! Je tirerai mon épée ! Ma main les soumettra !” 15.9 L'ennemi disait : Je poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin ; mon âme sera assouvie d'eux ; je tirerai mon épée, ma main les exterminera. 15.9 L'ennemi H341 H8802 disait H559 H8804 : Je poursuivrai H7291 H8799, j'atteindrai H5381 H8686, Je partagerai H2505 H8762 le butin H7998 ; Ma vengeance H5315 sera assouvie H4390 H8799, Je tirerai H7324 H8686 l'épée H2719, ma main H3027 les détruira H3423 H8686.
15.10 Tu as soufflé de ton souffle, la mer les a recouverts ; ils se sont enfoncés comme du plomb dans les eaux majestueuses. 15.10 Tu as envoyé ton souffle, la mer les a recouverts ; ils ont coulé comme du plomb dans les eaux majestueuses. 15.10 Tu as soufflé de ton souffle, la mer les a couverts ; ils se sont enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques. 15.10 Tu as soufflé H5398 H8804 de ton haleine H7307 : La mer H3220 les a couverts H3680 H8765 ; Ils se sont enfoncés H6749 H8804 comme du plomb H5777, Dans la profondeur H117 des eaux H4325.
15.11 Qui est comme toi parmi les dieux, ô Jéhovah ? Qui est comme toi, qui te montres puissant en sainteté ? Celui qu'on doit craindre avec des chants de louange, Celui qui fait des prodiges. 15.11 Qui est comme toi parmi les dieux, ô Jéhovah ? Qui est comme toi, toi qui te montres suprêmement saint ? Toi qu’on doit craindre et louer avec des chants, toi qui fais des prodiges. 15.11 Qui est comme toi parmi les *dieux, ô Éternel ? Qui est comme toi, magnifique en sainteté, terrible en louanges, opérant des merveilles ? 15.11 Qui est comme toi parmi les dieux H410, ô Eternel H3068 ? Qui est comme toi magnifique H142 H8737 en sainteté H6944, Digne H3372 H8737 de louanges H8416, Opérant H6213 H8802 des prodiges H6382 ?
15.12 Tu as tendu ta droite, la terre s'est mise à les engloutir. 15.12 Tu as tendu ta main droite, et la terre les a engloutis. 15.12 Tu as étendu ta droite, la terre les a engloutis. 15.12 Tu as étendu H5186 H8804 ta droite H3225 : La terre H776 les a engloutis H1104 H8799.
15.13 Dans ta bonté de cœur tu as guidé ce peuple que tu as ramené. Oui, dans ta force tu le conduiras vers ta sainte demeure. 15.13 Dans ton amour fidèle, tu as guidé ce peuple que tu as racheté. Par ta force, tu le conduiras vers ta demeure sainte. 15.13 Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu as racheté ; tu l'as guidé par ta force jusqu'à la demeure de ta sainteté. 15.13 Par ta miséricorde H2617 tu as conduit H5148 H8804, H2098 Tu as délivré H1350 H8804 ce peuple H5971 ; Par ta puissance H5797 tu le diriges H5095 H8765 Vers la demeure H5116 de ta sainteté H6944.
15.14 Oui, les peuples l'apprendront, ils s'agiteront ; oui, les douleurs saisiront les habitants de Philistie. 15.14 Les peuples l’apprendront et ils trembleront ; l’angoisse saisira les habitants de la Philistie. 15.14 Les peuples l'ont entendu, ils ont tremblé ; l'effroi a saisi les habitants de la Philistie. 15.14 Les peuples H5971 l'apprennent H8085 H8804, et ils tremblent H7264 H8799 : La terreur H2427 s'empare H270 H8804 des Philistins H3427 H8802 H6429 ;
15.15 À cette époque les cheiks d'Édom seront vraiment troublés ; quant aux despotes de Moab, un tremblement les saisira. Tous les habitants de Canaan seront vraiment démoralisés. 15.15 À cette époque, les cheiks d’Édom seront terrifiés, et les puissants chefs de Moab seront pris d’un tremblement. Tous les habitants de Canaan seront démoralisés. 15.15 Alors les chefs d'Édom ont été épouvantés ; le tremblement a saisi les forts de Moab ; tous les habitants de Canaan se sont fondus. 15.15 H227 Les chefs H441 d'Edom H123 s'épouvantent H926 H8738 ; Un tremblement H7461 saisit H270 H8799 les guerriers H352 de Moab H4124 ; Tous les habitants H3427 H8802 de Canaan H3667 tombent en défaillance H4127 H8738.
15.16 Sur eux tomberont la frayeur et l'effroi. À cause de la grandeur de ton bras, ils seront immobiles comme une pierre, jusqu'à ce que passe ton peuple, ô Jéhovah, jusqu'à ce que passe le peuple que tu as produit. 15.16 La peur et la terreur tomberont sur eux. À cause de la puissance de ton bras, ils seront aussi immobiles qu’une pierre jusqu’à ce que passe ton peuple, ô Jéhovah, jusqu’à ce que passe le peuple que tu as produit. 15.16 La crainte et la frayeur sont tombées sur eux : par la grandeur de ton bras ils sont devenus muets comme une pierre, jusqu'à ce que ton peuple, ô Éternel, ait passé, jusqu'à ce qu'ait passé ce peuple que tu t'es acquis 15.16 La crainte H367 et la frayeur H6343 les surprendront H5307 H8799 ; Par la grandeur H1419 de ton bras H2220 Ils deviendront muets H1826 H8799 comme une pierre H68, Jusqu'à ce que ton peuple H5971 soit passé H5674 H8799, ô Eternel H3068 ! Jusqu'à ce qu'il soit passé H5674 H8799, Le peuple H5971 que H2098 tu as acquis H7069 H8804.
15.17 Tu les amèneras et tu les planteras dans la montagne de ton héritage, lieu fixe que tu t'es préparé pour demeure, ô Jéhovah, sanctuaire, ô Jéhovah, que tes mains ont établi. 15.17 Tu les amèneras et tu les planteras dans ta montagne, le lieu fixe que tu t’es préparé pour y habiter, ô Jéhovah, le sanctuaire, ô Jéhovah, que tes mains ont établi. 15.17 Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage, le lieu que tu as préparé pour ton habitation, ô Éternel ! le sanctuaire, ô Seigneur ! que tes mains ont établi. 15.17 Tu les amèneras H935 H8686 et tu les établiras H5193 H8799 sur la montagne H2022 de ton héritage H5159, Au lieu H4349 que tu as préparé H6466 H8804 pour ta demeure H3427 H8800, ô Eternel H3068 ! Au sanctuaire H4720, Seigneur H136 ! que tes mains H3027 ont fondé H3559 H8790.
15.18 Jéhovah régnera pour des temps indéfinis, oui pour toujours. 15.18 Jéhovah régnera à tout jamais. 15.18 L'Éternel régnera à toujours et à perpétuité. 15.18 L'Eternel H3068 régnera H4427 H8799 éternellement H5769 et à toujours H5703.
15.19 Quand les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer, alors Jéhovah a fait revenir sur eux les eaux de la mer, tandis que les fils d'Israël ont marché sur une terre ferme au milieu de la mer. ” 15.19 Les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer, et Jéhovah a fait revenir sur eux les eaux de la mer. Mais le peuple d’Israël a marché sur un sol ferme au milieu de la mer. » 15.19 Car le cheval du Pharaon est entré dans la mer, avec son char et ses cavaliers, et l'Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer ; et les fils d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer. 15.19 Car les chevaux H5483 de Pharaon H6547, ses chars H7393 et ses cavaliers H6571 sont entrés H935 H8804 dans la mer H3220, Et l'Eternel H3068 a ramené H7725 H8686 sur eux les eaux H4325 de la mer H3220 ; Mais les enfants H1121 d'Israël H3478 ont marché H1980 H8804 à sec H3004 au milieu H8432 de la mer H3220.
15.20 Alors Miriam la prophétesse, la sœur d'Aaron, prit un tambourin dans sa main ; et toutes les femmes se mirent à sortir avec elle, avec tambourins et danses. 15.20 Alors Miriam, la prophétesse, la sœur d’Aaron, prit un tambourin dans sa main, et toutes les femmes la suivirent en jouant du tambourin et en dansant. 15.20 Et Marie, la prophétesse, soeur d'Aaron, prit un tambourin en sa main, et toutes les femmes sortirent après elle, avec des tambourins et en choeurs; 15.20 Marie H4813, la prophétesse H5031, sœur H269 d'Aaron H175, prit H3947 H8799 à sa main H3027 un tambourin H8596, et toutes les femmes H802 vinrent H3318 H8799 après H310 elle, avec des tambourins H8596 et en dansant H4246.
15.21 Et Miriam répondait aux hommes : “ Chantez pour Jéhovah, car il s'est élevé hautement. Le cheval et son cavalier, il les a jetés dans la mer. ” 15.21 En réponse aux hommes, Miriam chantait : « Chantez pour Jéhovah, car il s’est couvert de gloire. Le cheval et son cavalier, il les a jetés dans la mer. » 15.21 et Marie leur répondait : Chantez à l'Éternel, car il s'est hautement élevé ; il a précipité dans la mer le cheval et celui qui le montait. 15.21 Marie H4813 répondait H6030 H8799 aux enfants d'Israël : Chantez H7891 H8798 à l'Eternel H3068, car il a fait éclater H1342 H8804 sa gloire H1342 H8800 ; Il a précipité H7411 H8804 dans la mer H3220 le cheval H5483 et son cavalier H7392 H8802.
15.22 Plus tard, Moïse fit partir Israël de la mer Rouge et ils sortirent vers le désert de Shour ; ils marchèrent trois jours dans le désert, mais ils ne trouvèrent pas d'eau. 15.22 Plus tard, guidé par Moïse, Israël partit de la mer Rouge vers le désert de Shour. Ils marchèrent trois jours dans le désert, mais ils ne trouvèrent pas d’eau. 15.22 Et Moïse fit partir Israël de la mer Rouge, et ils sortirent vers le désert de Shur ; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne trouvèrent point d'eau. 15.22 Moïse H4872 fit partir H5265 H8686 Israël H3478 de la mer H3220 Rouge H5488. Ils prirent la direction H3318 H8799 du désert H4057 de Schur H7793 ; et, après trois H7969 journées H3117 de marche H3212 H8799 dans le désert H4057, ils ne trouvèrent H4672 H8804 point d'eau H4325.
15.23 Finalement ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent boire l'eau de Mara, car elle était amère. C'est pourquoi il l'appela du nom de Mara. 15.23 Ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent pas boire l’eau de Mara, car elle était amère. C’est pourquoi on l’appela Mara. 15.23 Et ils vinrent à Mara ; mais ils ne pouvaient boire des eaux de Mara car elles étaient amères : c'est pourquoi son nom fut appelé Mara. 15.23 Ils arrivèrent H935 H8799 à Mara H4785 ; mais ils ne purent H3201 H8804 pas boire H8354 H8800 l'eau H4325 de Mara H4785 parce qu'elle était amère H4751. C'est pourquoi ce lieu fut appelé H8034 H7121 H8804 Mara H4785.
15.24 Et le peuple se mit à murmurer contre Moïse, en disant : “ Qu'allons-nous boire ? ” 15.24 Le peuple se mit donc à murmurer contre Moïse, en disant : « Qu’allons-nous boire ? » 15.24 Et le peuple murmura contre Moïse, disant : Que boirons-nous ? 15.24 Le peuple H5971 murmura H3885 H8735 contre Moïse H4872, en disant H559 H8800 : Que boirons H8354 H8799-nous ?
15.25 Alors il cria vers Jéhovah. Et Jéhovah lui indiqua un arbre ; il le jeta dans l'eau et l'eau devint douce. Là Il établit pour eux une prescription et une base pour le jugement, et là il les mit à l'épreuve. 15.25 Moïse implora Jéhovah, et Jéhovah lui indiqua un arbre. Quand il le jeta dans l’eau, l’eau devint douce. Là, Dieu établit pour eux une règle et une base pour le jugement, et là, il les mit à l’épreuve. 15.25 Et il cria à l'Éternel ; et l'Éternel lui enseigna un bois, et il le jeta dans les eaux, et les eaux devinrent douces. Là il lui donna un statut et une ordonnance, et là il l'éprouva, et dit : 15.25 Moïse cria H6817 H8799 à l'Eternel H3068 ; et l'Eternel H3068 lui indiqua H3384 H8686 un bois H6086, qu'il jeta H7993 H8686 dans l'eau H4325. Et l'eau H4325 devint douce H4985 H8799. Ce fut là que l'Eternel donna H7760 H8804 au peuple des lois H2706 et des ordonnances H4941, et ce fut là qu'il le mit à l'épreuve H5254 H8765.
15.26 Il dit encore : “ Si tu écoutes strictement la voix de Jéhovah ton Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes vraiment l'oreille à ses commandements et si tu gardes toutes ses prescriptions, je ne mettrai sur toi aucune des maladies que j'ai mises sur les Égyptiens, car je suis Jéhovah qui te guérit. ” 15.26 Il dit : « Si tu écoutes attentivement la voix de Jéhovah ton Dieu, si tu fais ce qui est bien à ses yeux, si tu prêtes attention à ses commandements et si tu obéis à toutes ses lois, je ne ferai venir sur toi aucune des maladies que j’ai fait venir sur les Égyptiens, car moi, Jéhovah, je te guéris. » 15.26 Si tu écoutes attentivement la voix de l'Éternel, ton Dieu, et si tu fais ce qui est droit à ses yeux, et si tu prêtes l'oreille à ses commandements, et si tu gardes tous ses statuts, je ne mettrai sur toi aucune des maladies que j'ai mises sur l'Égypte, car je suis l'Éternel qui te guérit. 15.26 Il dit H559 H8799 : Si tu écoutes H8085 H8799 attentivement H8085 H8800 la voix H6963 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, si tu fais H6213 H8799 ce qui est droit H3477 à ses yeux H5869, si tu prêtes l'oreille H238 H8689 à ses commandements H4687, et si tu observes H8104 H8804 toutes ses lois H2706, je ne te frapperai H7760 H8799 d'aucune des maladies H4245 dont j'ai frappé H7760 H8804 les Egyptiens H4714 ; car je suis l'Eternel H3068, qui te guérit H7495 H8802.
15.27 Après cela, ils arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers. Et ils campèrent là, près de l'eau. 15.27 Après cela, ils arrivèrent à Élim, où il y avait 12 sources d’eau et 70 palmiers. Et ils campèrent là, près de l’eau. 15.27 Puis ils vinrent à Élim, où il y avait douze fontaines d'eau et soixante-dix palmiers ; et ils campèrent là, auprès des eaux. 15.27 Ils arrivèrent H935 H8799 à Elim H362, où il y avait douze H8147 H6240 sources H5869 d'eau H4325 et soixante-dix H7657 palmiers H8558. Ils campèrent H2583 H8799 là, près de l'eau H4325.


- Chapitre 16 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
16.1 Plus tard, ils partirent d'Élim, et toute l'assemblée des fils d'Israël arriva finalement au désert de Sîn, qui est entre Élim et le Sinaï, au quinzième jour du deuxième mois après leur sortie du pays d'Égypte. 16.1 Toute la communauté des Israélites quitta Élim et arriva finalement au désert de Sîn, qui est entre Élim et le Sinaï, le 15e jour du 2e mois après leur départ d’Égypte. 16.1 Et ils partirent d'Élim, toute l'assemblée des fils d'Israël, et vinrent au désert de Sin, qui est entre Élim et Sinaï, le quinzième jour du second mois après leur sortie du pays d'Égypte. 16.1 Toute l'assemblée H5712 des enfants H1121 d'Israël H3478 partit H5265 H8799 d'Elim H362, et ils arrivèrent H935 H8799 au désert H4057 de Sin H5512, qui est entre Elim H362 et Sinaï H5514, le quinzième H2568 H6240 jour H3117 du second H8145 mois H2320 après leur sortie H3318 H8800 du pays H776 d'Egypte H4714.
16.2 Et toute l'assemblée des fils d'Israël se mit à murmurer contre Moïse et contre Aaron dans le désert. 16.2 Alors toute la communauté des Israélites se mit à murmurer contre Moïse et contre Aaron dans le désert. 16.2 Et toute l'assemblée des fils d'Israël murmura contre Moïse et contre Aaron, dans le désert. 16.2 Et toute l'assemblée H5712 des enfants H1121 d'Israël H3478 murmura H3885 H8735 dans le désert H4057 contre Moïse H4872 et Aaron H175.
16.3 Les fils d'Israël leur disaient : “ Si seulement nous étions morts de la main de Jéhovah au pays d'Égypte, alors que nous étions assis près des marmites de viande, alors que nous mangions du pain à satiété, car vous nous avez fait sortir dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette congrégation. ” 16.3 Les Israélites leur disaient : « Si seulement la main de Jéhovah nous avait fait mourir en Égypte, alors que nous étions assis près des marmites de viande, alors que nous mangions du pain jusqu’à en être rassasiés ! Vous nous avez amenés dans ce désert pour faire mourir de faim tout ce peuple. » 16.3 Et les fils d'Israël leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la main de l'Éternel dans le pays d'Égypte, quand nous étions assis auprès des pots de chair, quand nous mangions du pain à satiété ! Car vous nous avez fait sortir dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette congrégation. 16.3 Les enfants H1121 d'Israël H3478 leur dirent H559 H8799 : H4310 H5414 H8799 Que ne sommes-nous morts H4191 H8800 par la main H3027 de l'Eternel H3068 dans le pays H776 d'Egypte H4714, quand nous étions assis H3427 H8800 près des pots H5518 de viande H1320, quand nous mangions H398 H8800 du pain H3899 à satiété H7648 ? car vous nous avez menés H3318 H8689 dans ce désert H4057 pour faire mourir H4191 H8687 de faim H7458 toute cette multitude H6951.
16.4 Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Voici que je fais pleuvoir des cieux du pain pour vous ; le peuple devra sortir et en ramasser chacun sa quantité jour pour jour, afin que je le mette à l'épreuve [pour voir] s'il marchera dans ma loi ou non. 16.4 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Du ciel, je vais faire pleuvoir du pain pour vous. Jour après jour, chacun devra sortir pour ramasser la quantité dont il a besoin, afin que je mette ce peuple à l’épreuve et que je voie s’il obéira à ma loi ou non. 16.4 Et l'Éternel dit à Moïse : Voici, je vais vous faire pleuvoir des cieux du pain, et le peuple sortira, et en recueillera chaque jour la portion d'un jour, afin que je l'éprouve, [pour voir] s'il marchera dans ma loi, ou non. 16.4 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Voici, je ferai pleuvoir H4305 H8688 pour vous du pain H3899, du haut des cieux H8064. Le peuple H5971 sortira H3318 H8804, et en ramassera H3950 H8804, jour H3117 par jour H3117, la quantité nécessaire H1697, afin que je le mette à l'épreuve H5254 H8762, et que je voie s'il marchera H3212 H8799, ou non, selon ma loi H8451.
16.5 Et voici ce qui devra arriver au sixième jour : il faudra qu'ils préparent ce qu'ils auront rapporté, et ce sera bien le double de ce qu'ils ramasseront jour après jour. ” 16.5 Mais le sixième jour, quand ils prépareront ce qu’ils auront rapporté, ce sera le double de ce qu’ils ramassent les autres jours. » 16.5 Et il arrivera que, le sixième jour, ils prépareront ce qu'ils auront rapporté, et ce sera le double de ce qu'ils recueilleront chaque jour. 16.5 Le sixième H8345 jour H3117, lorsqu'ils prépareront H3559 H8689 ce H834 qu'ils auront apporté H935 H8686, il s'en trouvera le double H4932 de ce qu'ils ramasseront H3950 H8799 jour par jour H3117.
16.6 Moïse et Aaron dirent donc à tous les fils d'Israël : “ Ce soir vous saurez à coup sûr que c'est Jéhovah qui vous a fait sortir du pays d'Égypte. 16.6 Moïse et Aaron dirent donc à tous les Israélites : « Ce soir vous saurez vraiment que c’est Jéhovah qui vous a fait sortir d’Égypte. 16.6 Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d'Israël : Au soir vous saurez que l'Éternel vous a fait sortir du pays d'Égypte ; 16.6 Moïse H4872 et Aaron H175 dirent H559 H8799 à tous les enfants H1121 d'Israël H3478 : Ce soir H6153, vous comprendrez H3045 H8804 que c'est l'Eternel H3068 qui vous a fait sortir H3318 H8689 du pays H776 d'Egypte H4714.
16.7 Et le matin vous verrez vraiment la gloire de Jéhovah, car il a entendu vos murmures contre Jéhovah. Nous, que sommes-nous pour que vous murmuriez contre nous ? ” 16.7 Au matin vous verrez la gloire de Jéhovah, car Jéhovah a entendu vos murmures contre lui. Nous, qui sommes-nous pour que vous murmuriez contre nous ? » 16.7 et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel ; car que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ? 16.7 Et, au matin H1242, vous verrez H7200 H8804 la gloire H3519 de l'Eternel H3068, parce qu'il a entendu H8085 H8800 vos murmures H8519 contre l'Eternel H3068 ; car que sommes-nous H5168, pour que vous murmuriez H3885 H8686 H8675 H3885 H8735 contre nous ?
16.8 Moïse reprit : “ Ce sera quand Jéhovah vous donnera le soir de la viande à manger et le matin du pain à satiété, car Jéhovah a entendu vos murmures que vous murmurez contre lui. Nous, que sommes-nous ? Ce n'est pas contre nous que sont vos murmures, mais contre Jéhovah. ” 16.8 Moïse reprit : « Quand Jéhovah vous donnera de la viande à manger le soir et du pain le matin jusqu’à ce que vous soyez rassasiés, vous verrez que Jéhovah a entendu vos murmures contre lui. Mais nous, qui sommes-nous ? Ce n’est pas contre nous que vous murmurez, mais contre Jéhovah. » 16.8 Et Moïse dit : [Ce sera] en ce que l'Éternel vous donnera le soir de la chair à manger, et au matin du pain à satiété ; parce que l'Éternel a entendu vos murmures que vous avez proférés contre lui ; car que sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre l'Éternel. 16.8 Moïse H4872 dit H559 H8799 : L'Eternel H3068 vous donnera H5414 H8800 ce soir H6153 de la viande H1320 à manger H398 H8800, et au matin H1242 du pain H3899 à satiété H7646 H8800, parce que l'Eternel H3068 a entendu H8085 H8800 les murmures H8519 que vous avez proférés H3885 H8688 contre lui ; car que sommes-nous H5168 ? Ce n'est pas contre nous que sont vos murmures H8519, c'est contre l'Eternel H3068.
16.9 Puis Moïse dit à Aaron : “ Dis à toute l'assemblée des fils d'Israël : ‘ Approchez-vous devant Jéhovah, car il a entendu vos murmures. ' ” 16.9 Puis Moïse dit à Aaron : « Dis à toute la communauté des Israélites : “Venez devant Jéhovah, car il a entendu vos murmures.” » 16.9 Et Moïse dit à Aaron : Dis à toute l'assemblée des fils d'Israël : Approchez-vous devant l'Éternel ; car il a entendu vos murmures. 16.9 Moïse H4872 dit H559 H8799 à Aaron H175 : Dis H559 H8798 à toute l'assemblée H5712 des enfants H1121 d'Israël H3478 : Approchez H7126 H8798-vous devant H6440 l'Eternel H3068, car il a entendu H8085 H8804 vos murmures H8519.
16.10 Alors il arriva ceci : dès qu'Aaron eut parlé à toute l'assemblée des fils d'Israël, ils se tournèrent du côté du désert, et, voyez, la gloire de Jéhovah apparut dans le nuage. 16.10 Dès qu’Aaron eut parlé à toute la communauté des Israélites, ils se tournèrent vers le désert, et là, la gloire de Jéhovah apparut dans le nuage. 16.10 Et il arriva, comme Aaron parlait à toute l'assemblée des fils d'Israël, qu'ils se tournèrent vers le désert ; et voici, la gloire de l'Éternel parut dans la nuée. 16.10 Et tandis qu'Aaron H175 parlait H1696 H8763 à toute l'assemblée H5712 des enfants H1121 d'Israël H3478, ils se tournèrent H6437 H8799 du côté du désert H4057, et voici, la gloire H3519 de l'Eternel H3068 parut H7200 H8738 dans la nuée H6051.
16.11 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant : 16.11 Jéhovah dit encore à Moïse : 16.11 Et l'Éternel parla à Moïse, disant : 16.11 L'Eternel H3068, s'adressant à Moïse H4872, dit H1696 H8762 H559 H8800:
16.12 “ J'ai entendu les murmures des fils d'Israël. Parle-leur, en disant : ‘ Entre les deux soirs vous mangerez de la viande et au matin vous serez rassasiés de pain, et vous saurez à coup sûr que je suis Jéhovah votre Dieu. ' ” 16.12 « J’ai entendu les murmures des Israélites. Dis-leur : “Au crépuscule, vous mangerez de la viande, et au matin, vous serez rassasiés de pain, et vous saurez vraiment que je suis Jéhovah votre Dieu.” » 16.12 J'ai entendu les murmures des fils d'Israël. Parle-leur, disant : Entre les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous serez rassasiés de pain ; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu. 16.12 J'ai entendu H8085 H8804 les murmures H8519 des enfants H1121 d'Israël H3478. Dis H1696 H8761 H559 H8800-leur : Entre H996 les deux soirs H6153 vous mangerez H398 H8799 de la viande H1320, et au matin H1242 vous vous rassasierez H7646 H8799 de pain H3899 ; et vous saurez H3045 H8804 que je suis l'Eternel H3068, votre Dieu H430.
16.13 Voici donc ce qui arriva : le soir, les cailles montèrent puis couvrirent le camp, et le matin il s'était formé une couche de rosée autour du camp. 16.13 Ce soir-là donc, des cailles arrivèrent et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp. 16.13 Et il arriva, le soir, que des cailles montèrent et couvrirent le camp ; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp ; 16.13 Le soir H6153, il survint H5927 H8799 des cailles H7958 qui couvrirent H3680 H8762 le camp H4264 ; et, au matin H1242, il y eut une couche H7902 de rosée H2919 autour H5439 du camp H4264.
16.14 Finalement la couche de rosée s'évapora et voici que sur la surface du désert il y avait quelque chose de fin, de floconneux, de fin comme le givre sur la terre. 16.14 Une fois la couche de rosée évaporée, il y avait sur la surface du désert une substance fine, floconneuse, aussi fine que le givre sur le sol. 16.14 et la couche de rosée se leva, et voici sur la surface du désert quelque chose de menu, de grenu, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre. 16.14 Quand cette rosée H2919 H7902 fut dissipée H5927 H8799, il y avait à la surface H6440 du désert H4057 quelque chose de menu H1851 comme des grains H2636 H8794, quelque chose de menu H1851 comme la gelée blanche H3713 sur la terre H776.
16.15 Lorsque les fils d'Israël virent cela, alors ils se dirent l'un à l'autre : “ Qu'est-ce ? ” Car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse donc leur dit : “ C'est le pain que Jéhovah vous a donné pour nourriture. 16.15 Lorsque les Israélites virent cela, ils se dirent l’un à l’autre : « Qu’est-ce que c’est ? » Car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse leur dit : « C’est le pain que Jéhovah vous a donné pour nourriture. 16.15 Et les fils d'Israël le virent, et se dirent l'un à l'autre : Qu'est-ce que cela ? Car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit : C'est le pain que l'Éternel vous a donné à manger. 16.15 Les enfants H1121 d'Israël H3478 regardèrent H7200 H8799 et ils se dirent H559 H8799 l'un H376 à l'autre H251 : Qu'est-ce que cela H4478 ? car ils ne savaient H3045 H8804 pas ce que c'était. Moïse H4872 leur dit H559 H8799 : C'est le pain H3899 que L'Eternel H3068 vous donne H5414 H8804 pour nourriture H402.
16.16 Voici la parole que Jéhovah a ordonnée : ‘ Ramassez-en, chacun en fonction de ce qu'il mange. Vous en prendrez un omer par individu, selon le nombre des âmes que chacun de vous a dans sa tente. ' ” 16.16 Voici ce que Jéhovah a ordonné : “Chacun doit en ramasser en fonction de ce qu’il peut manger. Vous en prendrez un omer par personne, selon le nombre de personnes que chacun a dans sa tente.” » 16.16 Voici la parole que l'Éternel a commandée : Recueillez-en, chacun en proportion de ce qu'il peut manger, un omer par tête, selon le nombre de vos personnes ; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa tente. 16.16 Voici H1697 ce H834 que l'Eternel H3068 a ordonné H6680 H8765: Que chacun H376 de vous en ramasse H3950 H8798 ce qu'il faut H6310 pour sa nourriture H400, un omer H6016 par tête H1538, suivant le nombre H4557 de vos personnes H5315 ; chacun H376 en prendra H3947 H8799 pour ceux qui sont dans sa tente H168.
16.17 Et les fils d'Israël se mirent à faire ainsi ; ils ramassaient cela, les uns recueillant beaucoup et les autres recueillant peu. 16.17 Les Israélites se mirent à en ramasser ; certains en ramassaient beaucoup et d’autres peu. 16.17 Et les fils d'Israël firent ainsi, et ils recueillirent, l'un beaucoup, l'autre peu. 16.17 Les Israélites H1121 H3478 firent H6213 H8799 ainsi ; et ils en ramassèrent H3950 H8799 les uns plus H7235 H8688, les autres moins H4591 H8688.
16.18 Lorsqu'ils le mesuraient avec l'omer, celui qui avait recueilli beaucoup n'en avait pas en surplus et celui qui avait recueilli peu n'en manquait pas. Ils ramassaient cela chacun en fonction de ce qu'il mangeait. 16.18 Lorsqu’ils mesuraient avec l’omer, celui qui en avait ramassé beaucoup n’en avait pas trop et celui qui en avait ramassé peu n’en manquait pas. Chacun en ramassait en fonction de ce qu’il pouvait manger. 16.18 Et ils mesurèrent à l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli, chacun en proportion de ce qu'il mangeait. 16.18 On mesurait H4058 H8799 ensuite avec l'omer H6016 ; celui qui avait ramassé H7235 H8688 plus n'avait rien de trop H5736 H8689, et celui qui avait ramassé moins H4591 H8688 n'en manquait H2637 H8689 pas. Chacun H376 ramassait H3950 H8804 ce qu'il fallait pour sa nourriture H6310 H400.
16.19 Alors Moïse leur dit : “ Que personne n'en laisse jusqu'au matin. ” 16.19 Alors Moïse leur dit : « Personne ne doit en laisser jusqu’au matin. » 16.19 Et Moïse leur dit : Que personne n'en laisse de reste jusqu'au matin. 16.19 Moïse H4872 leur dit H559 H8799 : Que personne H376 n'en laisse H3498 H8686 jusqu'au matin H1242.
16.20 Mais ils n'écoutèrent pas Moïse. Quand des hommes en laissaient jusqu'au matin, il s'y engendrait des vers et cela puait ; si bien que Moïse s'indigna contre eux. 16.20 Mais ils n’écoutèrent pas Moïse. Quand certains en laissèrent jusqu’au matin, il s’y forma des vers et cela sentit très mauvais ; et Moïse se mit en colère contre eux. 16.20 Mais ils n'écoutèrent pas Moïse, et quelques-uns [d'entre eux] en laissèrent de reste jusqu'au matin ; et il s'y engendra des vers, et cela puait : et Moïse se mit en colère contre eux. 16.20 Ils n'écoutèrent H8085 H8804 pas Moïse H4872, et il y eut des gens H582 qui en laissèrent H3498 H8686 jusqu'au matin H1242 ; mais il s'y mit H7311 H8799 des vers H8438, et cela devint infect H887 H8799. Moïse H4872 fut irrité H7107 H8799 contre ces gens.
16.21 Ils ramassaient cela matin après matin, chacun en fonction de ce qu'il mangeait. Quand le soleil devenait chaud, cela fondait. 16.21 Ils ramassaient cela matin après matin, chacun en fonction de ce qu’il pouvait manger. Quand le soleil devenait chaud, cela fondait. 16.21 Et ils en recueillaient chaque matin, chacun en proportion de ce qu'il mangeait ; et à la chaleur du soleil cela fondait. 16.21 Tous les matins H1242, chacun H376 ramassait H3950 H8799 ce qu'il fallait H6310 pour sa nourriture H400 ; et quand venait la chaleur H2552 H8804 du soleil H8121, cela fondait H4549 H8738.
16.22 Et il arriva, au sixième jour, qu'ils ramassèrent le double de pain, deux omers par personne. Tous les chefs de l'assemblée vinrent donc l'annoncer à Moïse. 16.22 Le sixième jour, ils ramassèrent le double de pain, deux omers par personne. Tous les chefs de la communauté vinrent donc l’annoncer à Moïse. 16.22 Et il arriva que, le sixième jour, ils recueillirent du pain au double, deux omers pour chacun ; et tous les principaux de l'assemblée vinrent et le rapportèrent à Moïse. 16.22 Le sixième H8345 jour H3117, ils ramassèrent H3950 H8804 une quantité double H4932 de nourriture H3899, deux H8147 omers H6016 pour chacun H259. Tous les principaux H5387 de l'assemblée H5712 vinrent H935 H8799 le rapporter H5046 H8686 à Moïse H4872.
16.23 Alors il leur dit : “ C'est ce qu'a dit Jéhovah. Demain, c'est l'observation sabbatique d'un saint sabbat pour Jéhovah. Ce que vous pouvez cuire, cuisez-le, et ce que vous pouvez faire bouillir, faites-le bouillir, et tout ce qu'il y aura en surplus, mettez-le en réserve pour vous comme chose à garder jusqu'au matin. ” 16.23 Alors il leur dit : « Voici ce qu’a dit Jéhovah : Demain, il y aura un repos complet, un saint sabbat pour Jéhovah. Cuisez ce que vous devez cuire, et faites bouillir ce que vous devez faire bouillir, puis mettez de côté ce qui reste et gardez-le jusqu’au matin. » 16.23 Et il leur dit : C'est ici ce que l'Éternel a dit : Demain est le repos, le sabbat consacré à l'Éternel ; faites cuire ce que vous avez à cuire, et faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et tout le surplus serrez-le pour vous, pour le garder jusqu'au matin. 16.23 Et Moïse leur dit H559 H8799 : C'est ce que l'Eternel H3068 a ordonné H1696 H8765. Demain H4279 est le jour du repos H7677, le sabbat H7676 consacré H6944 à l'Eternel H3068 ; faites cuire H644 H8798 ce que vous avez à faire cuire H644 H8799, faites bouillir H1310 H8761 ce que vous avez à faire bouillir H1310 H8762, et mettez en réserve H3240 H8685 H4931 jusqu'au matin H1242 tout H3605 ce qui restera H5736 H8802.
16.24 Ils le mirent donc en réserve jusqu'au matin, comme l'avait ordonné Moïse, et cela ne pua pas, et il ne s'y trouva pas de larves. 16.24 Ils le mirent donc de côté jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné, et cela ne sentit pas mauvais, et il n’y eut pas de vers dedans. 16.24 Et ils le serrèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé ; et cela ne pua point, et il n'y eut point de vers dedans. 16.24 Ils le laissèrent H3240 H8686 jusqu'au matin H1242, comme Moïse H4872 l'avait ordonné H6680 H8765 ; et cela ne devint point infect H887 H8689, et il ne s'y mit point de vers H7415.
16.25 Alors Moïse dit : “ Mangez cela aujourd'hui, car aujourd'hui est un sabbat pour Jéhovah. Aujourd'hui vous n'en trouverez pas dans la campagne. 16.25 Alors Moïse dit : « Mangez cela aujourd’hui, car aujourd’hui est un sabbat pour Jéhovah. Aujourd’hui, vous n’en trouverez pas sur le sol. 16.25 Et Moïse dit : Mangez-le aujourd'hui, car aujourd'hui est le sabbat [consacré] à l'Éternel ; aujourd'hui vous n'en trouverez point aux champs. 16.25 Moïse H4872 dit H559 H8799 : Mangez H398 H8798-le aujourd'hui H3117, car c'est le jour H3117 du sabbat H7676 ; aujourd'hui H3117 vous n'en trouverez H4672 H8799 point dans la campagne H7704.
16.26 Six jours durant vous ramasserez cela, mais le septième jour est un sabbat. Ce [jour-là], il ne s'en formera pas. ” 16.26 Vous en ramasserez pendant six jours, mais le septième jour, le sabbat, il n’y en aura pas. » 16.26 Six jours vous en recueillerez, mais au septième jour est le sabbat ; il n'y en aura point en ce [jour-là]. 16.26 Pendant six H8337 jours H3117 vous en ramasserez H3950 H8799 ; mais le septième H7637 jour H3117, qui est le sabbat H7676, il n'y en aura point.
16.27 Or il arriva, au septième jour, que certains du peuple sortirent quand même pour en ramasser, mais ils n'en trouvèrent pas. 16.27 Cependant, certains sortirent quand même pour en ramasser le septième jour, mais ils ne trouvèrent rien. 16.27 Et il arriva, le septième jour, que quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir, et ils n'en trouvèrent point. 16.27 Le septième H7637 jour H3117, quelques-uns du peuple H5971 sortirent H3318 H8804 pour en ramasser H3950 H8800, et ils n'en trouvèrent H4672 H8804 point.
16.28 Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Jusqu'à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois ? 16.28 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Jusqu’à quand refuserez-vous d’obéir à mes commandements et à mes lois ? 16.28 Et l'Éternel dit à Moïse : Jusques à quand refuserez-vous de garder mes commandements et mes lois ? 16.28 Alors l'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Jusques à quand refuserez H3985 H8765-vous d'observer H8104 H8800 mes commandements H4687 et mes lois H8451 ?
16.29 Rendez-vous bien compte que Jéhovah vous a donné le sabbat. C'est pourquoi il vous donne, au sixième jour, le pain de deux jours. Restez chacun à sa place. Que personne ne sorte de l'endroit où il est au septième jour. ” 16.29 N’oubliez pas que Jéhovah vous a donné le sabbat. C’est pourquoi, le sixième jour, il vous donne du pain pour deux jours. Le septième jour, tout le monde doit rester là où il est ; personne ne doit partir de l’endroit où il se trouve. » 16.29 Voyez que l'Éternel vous a donné le sabbat ; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain pour deux jours. Que chacun reste chez lui ; que personne ne sorte du lieu où il est, le septième jour. 16.29 Considérez H7200 H8798 que l'Eternel H3068 vous a donné H5414 H8804 le sabbat H7676 ; c'est pourquoi il vous donne H5414 H8802 au sixième H8345 jour H3117 de la nourriture H3899 pour deux jours H3117. Que chacun H376 reste H3427 H8798 à sa place, et que personne H376 ne sorte H3318 H8799 du lieu H4725 où il est au septième H7637 jour H3117.
16.30 Et le peuple se mit à observer le sabbat le septième jour. 16.30 Le peuple observa donc le sabbat le septième jour. 16.30 Et le peuple se reposa le septième jour. 16.30 Et le peuple H5971 se reposa H7673 H8799 le septième H7637 jour H3117.
16.31 La maison d'Israël appelait cela du nom de “ manne ”. C'était blanc comme de la graine de coriandre et cela avait le goût des gâteaux plats au miel. 16.31 Le peuple d’Israël appela le pain « manne ». C’était blanc comme de la graine de coriandre et cela avait le goût des gâteaux plats au miel. 16.31 Et la maison d'Israël appela le nom de cela manne. Et elle était comme de la semence de coriandre, blanche, et avait le goût d'un gâteau au miel. 16.31 La maison H1004 d'Israël H3478 donna H7121 H8799 à cette nourriture le nom H8034 de manne H4478. Elle ressemblait à de la graine H2233 de coriandre H1407 ; elle était blanche H3836, et avait le goût H2940 d'un gâteau H6838 au miel H1706.
16.32 Alors Moïse dit : “ Voici la parole que Jéhovah a ordonnée : ‘ Remplissez-en un omer, comme chose à garder dans toutes vos générations, afin qu'elles voient le pain que je vous faisais manger au désert, quand je vous faisais sortir du pays d'Égypte. ' ” 16.32 Alors Moïse dit : « Voici ce que Jéhovah a ordonné : “Remplissez-en un omer, et qu’il soit conservé de génération en génération pour que vos descendants voient le pain que je vous donnais à manger dans le désert quand je vous faisais sortir d’Égypte.” » 16.32 Et Moïse dit : Voici la parole que l'Éternel a commandée : Qu'on en remplisse un omer pour le garder pour vos générations, afin qu'elles voient le pain que je vous ai fait manger dans le désert, lorsque je vous ai fait sortir du pays d'Égypte. 16.32 Moïse H4872 dit H559 H8799 : Voici ce H1697 que l'Eternel H3068 a ordonné H6680 H8765 : Qu'un omer H6016 rempli H4393 de manne soit conservé H4931 pour vos descendants H1755, afin qu'ils voient H7200 H8799 le pain H3899 que je vous ai fait manger H398 H8689 dans le désert H4057, après vous avoir fait sortir H3318 H8687 du pays H776 d'Egypte H4714.
16.33 Moïse donc dit à Aaron : “ Prends une jarre, mets-y un plein omer de manne et dépose-la devant Jéhovah comme chose à garder dans toutes vos générations. ” 16.33 Moïse dit donc à Aaron : « Prends une jarre, mets-y un omer de manne et dépose-la devant Jéhovah. Ce sera quelque chose à conserver de génération en génération. » 16.33 Et Moïse dit à Aaron : Prends une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant l'Éternel, pour la garder pour vos générations. 16.33 Et Moïse H4872 dit H559 H8799 à Aaron H175 : Prends H3947 H8798 un H259 vase H6803, mets H5414 H8798-y de la manne H4478 plein H4393 un omer H6016, et dépose H3240 H8685-le devant H6440 l'Eternel H3068, afin qu'il soit conservé H4931 pour vos descendants H1755.
16.34 Ainsi que Jéhovah l'avait ordonné à Moïse, Aaron la déposa alors devant le Témoignage, comme chose à garder. 16.34 Comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse, Aaron la déposa devant le Témoignage, pour qu’elle soit conservée. 16.34 Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, Aaron la posa devant le témoignage pour être gardée. 16.34 Suivant l'ordre H6680 H8765 donné par l'Eternel H3068 à Moïse H4872, Aaron H175 le déposa H3240 H8686 devant H6440 le témoignage H5715, afin qu'il fût conservé H4931.
16.35 Les fils d'Israël mangèrent la manne quarante ans durant, jusqu'à leur arrivée en pays habité. C'est la manne qu'ils mangèrent jusqu'à leur arrivée à la frontière du pays de Canaan. 16.35 Les Israélites mangèrent la manne pendant 40 ans, jusqu’à ce qu’ils arrivent dans un pays habité. Ils mangèrent la manne jusqu’à leur arrivée à la frontière du pays de Canaan. 16.35 Et les fils d'Israël mangèrent la manne quarante ans, jusqu'à ce qu'ils entrèrent dans un pays habité ; ils mangèrent la manne jusqu'à leur arrivée à la frontière du pays de Canaan. 16.35 Les enfants H1121 d'Israël H3478 mangèrent H398 H8804 la manne H4478 pendant quarante H705 ans H8141, jusqu'à leur arrivée H935 H8800 dans un pays H776 habité H3427 H8737 ; ils mangèrent H398 H8804 la manne H4478 jusqu'à leur arrivée H935 H8800 aux frontières H7097 du pays H776 de Canaan H3667.
16.36 Or l'omer est un dixième d'épha. 16.36 Un omer est un dixième d’épha. 16.36 Or l'omer est la dixième partie de l'épha. 16.36 L'omer H6016 est la dixième H6224 partie de l'épha H374.


- Chapitre 17 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
17.1 Et toute l'assemblée des fils d'Israël entreprit de partir du désert de Sîn, par étapes, [étapes] qu'ils parcoururent selon l'ordre de Jéhovah, et ils se mirent à camper à Rephidim. Mais il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple. 17.1 Toute la communauté des Israélites partit du désert de Sîn ; ils avancèrent par étapes, selon l’ordre de Jéhovah, et ils campèrent à Refidim. Mais il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple. 17.1 Et toute l'assemblée des fils d'Israël partit du désert de Sin, selon leurs traites, d'après le commandement de l'Éternel, et ils campèrent à Rephidim ; et il n'y avait point d'eau à boire pour le peuple. 17.1 Toute l'assemblée H5712 des enfants H1121 d'Israël H3478 partit H5265 H8799 du désert H4057 de Sin H5512, selon les marches H4550 que l'Eternel H3068 leur avait ordonnées H6310 ; et ils campèrent H2583 H8799 à Rephidim H7508, où le peuple H5971 ne trouva point d'eau H4325 à boire H8354 H8800.
17.2 Alors le peuple se prit de querelle avec Moïse et dit : “ Donne-nous de l'eau, que nous buvions ! ” Mais Moïse leur dit : “ Pourquoi vous querellez-vous avec moi ? Pourquoi mettez-vous sans cesse Jéhovah à l'épreuve ? ” 17.2 Alors le peuple commença à s’en prendre à Moïse et dit : « Donne-nous de l’eau à boire ! » Mais Moïse leur dit : « Pourquoi vous en prenez-vous à moi ? Pourquoi mettez-vous sans cesse Jéhovah à l’épreuve ? » 17.2 Et le peuple contesta avec Moïse, et ils dirent : Donnez-nous de l'eau pour que nous buvions. Et Moïse leur dit : Pourquoi contestez-vous avez moi ? Pourquoi tentez-vous l'Éternel ? 17.2 Alors le peuple H5971 chercha querelle H7378 H8799 à Moïse H4872. Ils dirent H559 H8799 : Donnez H5414 H8798-nous de l'eau H4325 à boire H8354 H8799. Moïse H4872 leur répondit H559 H8799: Pourquoi me cherchez-vous querelle H7378 H8799 ? Pourquoi tentez H5254 H8762-vous l'Eternel H3068 ?
17.3 Et là le peuple continua d'avoir soif d'eau, et le peuple murmurait contre Moïse et disait : “ Pourquoi nous as-tu fait monter d'Égypte pour nous faire mourir de soif, ainsi que nos fils et notre bétail ? ” 17.3 Mais le peuple avait très soif, et il murmurait contre Moïse et disait : « Pourquoi nous as-tu fait sortir d’Égypte ? Pour nous faire mourir de soif, nous ainsi que nos fils et nos troupeaux ? » 17.3 Et là, le peuple eut soif d'eau ; et le peuple murmura contre Moïse, et dit : Pourquoi nous as-tu fait monter d'Égypte, pour nous faire mourir de soif, moi, et mes enfants, et mon bétail ? 17.3 Le peuple H5971 était là, pressé H6770 H8799 par la soif H4325, H5971 et murmurait H3885 H8686 contre Moïse H4872. Il disait H559 H8799 : Pourquoi nous as-tu fait monter H5927 H8689 hors d'Egypte H4714, pour me faire mourir H4191 H8687 de soif H6772 avec mes enfants H1121 et mes troupeaux H4735 ?
17.4 Finalement Moïse cria vers Jéhovah, en disant : “ Que dois-je faire avec ce peuple ? Encore un peu et ils vont me lapider ! ” 17.4 Finalement, Moïse cria vers Jéhovah : « Que dois-je faire avec ce peuple ? Encore un peu, et ils vont me lapider ! » 17.4 Et Moïse cria à l'Éternel, disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore un peu, et ils me lapideront. 17.4 Moïse H4872 cria H6817 H8799 à l'Eternel H3068, en disant H559 H8800 : Que ferai H6213 H8799-je à ce peuple H5971 ? Encore un peu H4592, et ils me lapideront H5619 H8804.
17.5 Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Passe en avant du peuple et prends avec toi quelques-uns des anciens d'Israël, et ton bâton avec lequel tu as frappé le Nil. Prends-le dans ta main et tu devras marcher. 17.5 Alors Jéhovah dit à Moïse : « Passe devant le peuple et prends avec toi quelques-uns des anciens d’Israël, ainsi que le bâton avec lequel tu as frappé le Nil. Prends-le dans ta main et marche. 17.5 Et l'Éternel dit à Moïse : passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d'Israël ; et prends dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve, et va. 17.5 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Passe H5674 H8798 devant H6440 le peuple H5971, et prends H3947 H8798 avec toi des anciens H2205 d'Israël H3478 ; prends H3947 H8798 aussi dans ta main H3027 ta verge H4294 avec laquelle tu as frappé H5221 H8689 le fleuve H2975, et marche H1980 H8804 !
17.6 Vois ! Je me tiens devant toi, là, sur le rocher, en Horeb. Tu devras frapper sur le rocher, il devra en sortir de l'eau et le peuple devra la boire. ” Et Moïse fit ainsi, sous les yeux des anciens d'Israël. 17.6 Je me tiendrai devant toi, là, sur le rocher, en Horeb. Tu devras frapper le rocher, de l’eau en sortira et le peuple la boira. » Moïse fit ainsi, sous les yeux des anciens d’Israël. 17.6 Voici, je me tiens là devant toi, sur le rocher, en Horeb ; et tu frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Et Moïse fit ainsi devant les yeux des anciens d'Israël. 17.6 Voici, je me tiendrai H5975 H8802 devant H6440 toi sur le rocher H6697 d'Horeb H2722 ; tu frapperas H5221 H8689 le rocher H6697, et il en sortira H3318 H8804 de l'eau H4325, et le peuple H5971 boira H8354 H8804. Et Moïse H4872 fit H6213 H8799 ainsi, aux yeux H5869 des anciens H2205 d'Israël H3478.
17.7 Il appela donc le lieu du nom de Massa et Meriba, à cause de la querelle des fils d'Israël et parce qu'ils avaient mis Jéhovah à l'épreuve, en disant : “ Jéhovah est-il au milieu de nous, ou non ? ” 17.7 Il appela donc l’endroit Massa et Meriba, parce que les Israélites lui avaient cherché querelle et qu’ils avaient mis Jéhovah à l’épreuve en disant : « Jéhovah est-il au milieu de nous ou non ? » 17.7 Et il appela le nom du lieu Massa et Meriba, à cause de la contestation des fils d'Israël, et parce qu'ils avaient tenté l'Éternel, en disant : L'Éternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas ? 17.7 Il donna H7121 H8799 à ce lieu H4725 le nom H8034 de Massa H4532 et Meriba H4809, parce que les enfants H1121 d'Israël H3478 avaient contesté H7379, et parce qu'ils avaient tenté H5254 H8763 l'Eternel H3068, en disant H559 H8800 : L'Eternel H3068 est H3426-il au milieu H7130 de nous, ou n'y est-il pas ?
17.8 Et les Amaléqites vinrent combattre contre Israël à Rephidim. 17.8 Après cela, les Amalécites vinrent combattre Israël à Refidim. 17.8 Et Amalek vint, et combattit contre Israël, à Rephidim. 17.8 Amalek H6002 vint H935 H8799 combattre H3898 H8735 Israël H3478 à Rephidim H7508.
17.9 Moïse dit alors à Josué : “ Choisis-nous des hommes et sors, combats contre les Amaléqites. Demain je me posterai sur le sommet de la colline, avec le bâton du [vrai] Dieu dans ma main. ” 17.9 Moïse dit alors à Josué : « Choisis des hommes et va combattre les Amalécites. Demain, je me tiendrai sur le sommet de la colline, avec le bâton du vrai Dieu dans la main. » 17.9 Et Moïse dit à Josué: Choisis-nous des hommes, et sors, combats contre Amalek ; demain je me tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main. 17.9 Alors Moïse H4872 dit H559 H8799 à Josué H3091 : Choisis H977 H8798-nous des hommes H582, sors H3318 H8798, et combats H3898 H8734 Amalek H6002 ; demain H4279 je me tiendrai H5324 H8737 sur le sommet H7218 de la colline H1389, la verge H4294 de Dieu H430 dans ma main H3027.
17.10 Josué fit donc comme le lui avait dit Moïse, pour combattre contre les Amaléqites ; et Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline. 17.10 Josué fit donc ce que Moïse lui avait dit et il combattit les Amalécites. Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline. 17.10 Et Josué fit comme Moïse lui avait dit, pour combattre contre Amalek ; et Moïse, Aaron, et Hur montèrent au sommet de la colline. 17.10 Josué H3091 fit H6213 H8799 ce que lui avait dit H559 H8804 Moïse H4872, pour combattre H3898 H8736 Amalek H6002. Et Moïse H4872, Aaron H175 et Hur H2354 montèrent H5927 H8804 au sommet H7218 de la colline H1389.
17.11 Et voici ce qui arriva : dès que Moïse levait sa main, les Israélites l'emportaient, mais dès qu'il laissait retomber sa main, les Amaléqites l'emportaient. 17.11 Tant que Moïse gardait les mains levées, les Israélites avaient le dessus, mais dès qu’il laissait retomber ses mains, les Amalécites avaient le dessus. 17.11 Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu'Israël avait le dessus ; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus. 17.11 Lorsque Moïse H4872 élevait H7311 H8686 sa main H3027, Israël H3478 était le plus fort H1396 H8804 ; et lorsqu'il baissait H5117 H8686 sa main H3027, Amalek H6002 était le plus fort H1396 H8804.
17.12 Lorsque les mains de Moïse furent lourdes, alors ils prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s'assit dessus ; Aaron et Hour lui soutinrent les mains, l'un de ce côté-ci et l'autre de ce côté-là, si bien que ses mains restèrent fermes jusqu'au coucher du soleil. 17.12 Quand Moïse eut les mains lourdes, Aaron et Hour prirent une pierre et la mirent sous lui, et il s’assit dessus. Puis, chacun d’un côté, ils lui soutinrent les mains, si bien que ses mains restèrent fermes jusqu’au coucher du soleil. 17.12 Mais les mains de Moïse étaient pesantes ; et ils prirent une pierre, et la mirent sous lui, et il s'assit dessus ; et Aaron et Hur soutenaient ses mains, l'un deçà, et l'autre delà ; et ses mains furent fermes jusqu'au coucher du soleil. 17.12 Les mains H3027 de Moïse H4872 étant fatiguées H3515, ils prirent H3947 H8799 une pierre H68 qu'ils placèrent H7760 H8799 sous lui, et il s'assit H3427 H8799 dessus. Aaron H175 et Hur H2354 soutenaient H8551 H8804 ses mains H3027, l'un d'un H259 côté, l'autre de l'autre H259 ; et ses mains H3027 restèrent fermes H530 jusqu'au coucher H935 H8800 du soleil H8121.
17.13 Josué vainquit donc Amaleq et son peuple avec le tranchant de l'épée. 17.13 Josué vainquit donc les Amalécites et leurs alliés avec l’épée. 17.13 Et Josué abattit Amalek et son peuple au tranchant de l'épée. 17.13 Et Josué H3091 vainquit H2522 H8799 Amalek H6002 et son peuple H5971, au tranchant H6310 de l'épée H2719.
17.14 Jéhovah dit alors à Moïse : “ Écris cela en mémorial dans le livre et énonce-le aux oreilles de Josué : ‘ J'effacerai complètement le souvenir d'Amaleq de dessous les cieux. ' ” 17.14 Jéhovah dit alors à Moïse : « Écris cela dans le livre pour qu’on se le rappelle et répète-le à Josué : “J’effacerai complètement de dessous le ciel le souvenir des Amalécites.” » 17.14 Et l'Éternel dit à Moïse : Écris ceci pour mémorial dans le livre, et fais-je entendre à Josué, que j'effacerai entièrement la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. 17.14 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Ecris H3789 H8798 cela dans le livre H5612, pour que le souvenir H2146 s'en conserve, et déclare H7760 H8798 à H241 Josué H3091 que j'effacerai H4229 H8800 H4229 H8799 la mémoire H2143 d'Amalek H6002 de dessous les cieux H8064.
17.15 Alors Moïse bâtit un autel et l'appela du nom de Jéhovah-Nissi, 17.15 Puis Moïse construisit un autel et l’appela Jéhovah-Nissi. 17.15 Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom : Jéhovah-Nissi; 17.15 Moïse H4872 bâtit H1129 H8799 un autel H4196, et lui donna H7121 H8799 pour nom H8034 : l'Eternel ma bannière H3071.
17.16 en disant : “ Parce qu'une main est contre le trône de Yah, pour Jéhovah ce sera la guerre avec Amaleq de génération en génération. ” 17.16 Il dit : « Parce que les mains des Amalécites sont contre le trône de Jah, Jéhovah sera en guerre contre eux de génération en génération. » 17.16 et il dit : Parce que Jah a juré, l'Éternel aura la guerre contre Amalek de génération en génération. 17.16 Il dit H559 H8799 : Parce que la main H3027 a été levée H3676 sur le trône de l'Eternel H3050, il y aura guerre H4421 de l'Eternel H3068 contre Amalek H6002, de génération H1755 en génération H1755.


- Chapitre 18 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
18.1 Or Yithro le prêtre de Madiân, le beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple : comment Jéhovah avait fait sortir Israël d'Égypte. 18.1 Jéthro, le prêtre de Madian, le beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait pour Moïse et pour son peuple Israël : comment Jéhovah avait fait sortir Israël d’Égypte. 18.1 Et Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse et à Israël, son peuple, - que l'Éternel avait fait sortir Israël d'Égypte ; 18.1 Jéthro H3503, sacrificateur H3548 de Madian H4080, beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872, apprit H8085 H8799 tout ce que Dieu H430 avait fait H6213 H8804 en faveur de Moïse H4872 et d'Israël H3478, son peuple H5971 ; il apprit que l'Eternel H3068 avait fait sortir H3318 H8689 Israël H3478 d'Egypte H4714.
18.2 Alors Yithro le beau-père de Moïse prit Tsippora la femme de Moïse — c'était après qu'elle eut été renvoyée —, 18.2 Jéthro, le beau-père de Moïse, avait accueilli chez lui Séphora, la femme de Moïse - quand elle lui avait été renvoyée -, 18.2 et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, après que celui-ci l'eut renvoyée, 18.2 Jéthro H3503, beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872, prit H3947 H8799 Séphora H6855, femme H802 de Moïse H4872, qui avait été renvoyée H310 H7964.
18.3 et ses deux fils : le nom de l'un était Guershom, “ car, avait-il dit, je suis devenu un résident étranger dans un pays étranger ” ; 18.3 ainsi que ses deux fils. Un des fils s’appelait Guershom, car Moïse avait dit : « Je suis devenu un résident étranger dans un pays étranger. » 18.3 et ses deux fils, dont l'un s'appelait Guershom, car il avait dit : J'ai séjourné dans un pays étranger ; 18.3 Il prit aussi les deux H8147 fils H1121 de Séphora ; l'un H259 se nommait H8034 Guerschom H1647, car Moïse avait dit H559 H8804: J'habite H1616 un pays H776 étranger H5237 ;
18.4 le nom de l'autre était Éliézer, “ car, on le cite, le Dieu de mon père est celui qui me vient en aide, en ce qu'il m'a délivré de l'épée de Pharaon ”. 18.4 L’autre s’appelait Éliézèr, car Moïse avait dit : « Le Dieu de mon père est mon aide, lui qui m’a sauvé de l’épée de Pharaon. » 18.4 et l'autre Éliézer: Car le Dieu de mon père m'a été en aide, et m'a délivré de l'épée du Pharaon. 18.4 l'autre H259 se nommait H8034 Eliézer H461, car il avait dit : Le Dieu H430 de mon père H1 m'a secouru H5828, et il m'a délivré H5337 H8686 de l'épée H2719 de Pharaon H6547.
18.5 Yithro le beau-père de Moïse vint alors, avec ses fils et sa femme, vers Moïse, au désert où il campait, à la montagne du [vrai] Dieu. 18.5 Alors Jéthro, le beau-père de Moïse, vint vers lui avec ses fils et sa femme dans le désert où il campait, à la montagne du vrai Dieu. 18.5 Et Jéthro, beau-père de Moïse, vint, avec les fils et la femme de Moïse, vers celui-ci, au désert où il était campé, à la montagne de Dieu ; 18.5 Jéthro H3503, beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872, avec les fils H1121 et la femme H802 de Moïse H4872, vint H935 H8799 au désert H4057 où il campait H2583 H8802, à la montagne H2022 de Dieu H430.
18.6 Puis il fit dire à Moïse : “ Moi, ton beau-père, Yithro, je suis venu vers toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle. ” 18.6 Puis il fit dire à Moïse : « Moi, ton beau-père, Jéthro, je viens vers toi avec ta femme et ses deux fils. » 18.6 et il fit dire à Moïse : Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle. 18.6 Il fit dire H559 H8799 à Moïse H4872 : Moi, ton beau-père H2859 H8802 Jéthro H3503, je viens H935 H8802 vers toi, avec ta femme H802 et ses deux H8147 fils H1121.
18.7 Aussitôt Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, puis il se prosterna et l'embrassa, et ils se demandèrent l'un l'autre comment ils allaient. Après quoi ils entrèrent dans la tente. 18.7 Aussitôt Moïse sortit à la rencontre de son beau-père. Il s’inclina devant lui puis l’embrassa. Après s’être demandé l’un à l’autre comment ils allaient, ils entrèrent dans la tente. 18.7 Et Moïse sortit à la rencontre de son beau-père, et se prosterna et le baisa ; et ils s'enquirent l'un de l'autre touchant leur bien-être, et entrèrent dans la tente. 18.7 Moïse H4872 sortit H3318 H8799 au-devant H7125 H8800 de son beau-père H2859 H8802, il se prosterna H7812 H8691, et il le baisa H5401 H8799. Ils s'informèrent H7592 H8799 réciproquement H376 H7453 de leur santé H7965, et ils entrèrent H935 H8799 dans la tente H168 de Moïse.
18.8 Et Moïse se mit à raconter à son beau-père tout ce que Jéhovah avait fait à Pharaon et à l'Égypte à cause d'Israël, et toutes les tribulations qui leur étaient arrivées en chemin, et pourtant Jéhovah les délivrait. 18.8 Moïse raconta à son beau-père tout ce que Jéhovah avait fait à Pharaon et à l’Égypte à cause d’Israël, toutes les difficultés qui leur étaient arrivées en chemin, et comment Jéhovah les avait délivrés. 18.8 Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Éternel avait fait au Pharaon et à l'Égypte à cause d'Israël, toute la fatigue qui les avait atteints en chemin, et comment l'Éternel les avait délivrés. 18.8 Moïse H4872 raconta H5608 H8762 à son beau-père H2859 H8802 tout ce que l'Eternel H3068 avait fait H6213 H8804 à Pharaon H6547 et à l'Egypte H4714 à cause H182 d'Israël H3478, toutes les souffrances H8513 qui leur étaient survenues H4672 H8804 en chemin H1870, et comment l'Eternel H3068 les avait délivrés H5337 H8686.
18.9 Alors Yithro se réjouit de tout le bien que Jéhovah avait fait pour Israël en ce qu'il l'avait délivré de la main de l'Égypte. 18.9 Jéthro se réjouit de tout le bien que Jéhovah avait fait à Israël en le délivrant de l’Égypte. 18.9 Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël, en ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens. 18.9 Jéthro H3503 se réjouit H2302 H8799 de tout le bien H2896 que l'Eternel H3068 avait fait H6213 H8804 à Israël H3478, et de ce qu'il l'avait délivré H5337 H8689 de la main H3027 des Egyptiens H4714.
18.10 Et Yithro dit : “ Béni soit Jéhovah qui vous a délivrés de la main de l'Égypte et de la main de Pharaon, et qui a délivré le peuple de dessous la main de l'Égypte. 18.10 Puis Jéthro dit : « Loué soit Jéhovah, qui vous a délivrés de l’Égypte et de Pharaon, et qui a délivré le peuple de la domination de l’Égypte. 18.10 Et Jéthro dit : Béni soit l'Éternel, qui vous a délivrés de la main des Égyptiens et de la main du Pharaon, - qui a délivré le peuple de dessous la main des Égyptiens ! 18.10 Et Jéthro H3503 dit H559 H8799 : Béni H1288 H8803 soit l'Eternel H3068, qui vous a délivrés H5337 H8689 de la main H3027 des Egyptiens H4714 et de la main H3027 de Pharaon H6547 ; qui a délivré H5337 H8689 le peuple H5971 de la main H3027 des Egyptiens H4714 !
18.11 À présent je sais vraiment que Jéhovah est plus grand que tous les [autres] dieux à cause de cette affaire où ils se sont montrés présomptueux contre eux. ” 18.11 À présent, je sais que Jéhovah est plus grand que tous les autres dieux, en raison de ce qu’il a fait à ceux qui se sont montrés arrogants envers son peuple. » 18.11 Maintenant je connais que l'Éternel est plus grand que tous les dieux ; car en cela [même] en quoi ils ont agi présomptueusement, il a été au-dessus d'eux. 18.11 Je reconnais H3045 H8804 maintenant que l'Eternel H3068 est plus grand H1419 que tous les dieux H430 ; car la méchanceté H2102 H8804 des Egyptiens est retombée sur eux H1697.
18.12 Alors Yithro le beau-père de Moïse prit un holocauste et des sacrifices pour Dieu ; et Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent manger le pain avec le beau-père de Moïse, devant le [vrai] Dieu. 18.12 Alors Jéthro, le beau-père de Moïse, amena un holocauste et des sacrifices pour Dieu. Et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent prendre un repas avec le beau-père de Moïse devant le vrai Dieu. 18.12 Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices pour Dieu ; et Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent pour manger le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu. 18.12 Jéthro H3503, beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872, offrit H3947 H8799 à Dieu H430 un holocauste H5930 et des sacrifices H2077. Aaron H175 et tous les anciens H2205 d'Israël H3478 vinrent H935 H8799 participer H398 H8800 au repas H3899 avec le beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872, en présence H6440 de Dieu H430.
18.13 Et il arriva, le lendemain, que Moïse s'assit comme d'habitude pour servir de juge pour le peuple, et le peuple se tint devant Moïse du matin jusqu'au soir. 18.13 Le lendemain, Moïse s’assit comme d’habitude pour juger les affaires du peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir. 18.13 Et il arriva, le lendemain, que Moïse s'assit pour juger le peuple ; et le peuple se tint auprès de Moïse depuis le matin jusqu'au soir ; 18.13 Le lendemain H4283, Moïse H4872 s'assit H3427 H8799 pour juger H8199 H8800 le peuple H5971, et le peuple H5971 se tint H5975 H8799 devant lui H4872 depuis le matin H1242 jusqu'au soir H6153.
18.14 Et le beau-père de Moïse put voir tout ce qu'il faisait pour le peuple. Et il dit : “ Quel est ce travail que tu fais pour le peuple ? Pourquoi continues-tu à siéger seul, et tout le peuple se place-t-il sans arrêt devant toi, du matin jusqu'au soir ? ” 18.14 Quand le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple, il dit : « Pourquoi t’y prends-tu ainsi ? Pourquoi sièges-tu seul alors que tout le peuple se tient devant toi depuis le matin jusqu’au soir ? » 18.14 et le beau-père de Moïse vit tout ce qu'il faisait avec le peuple, et il dit : Que fais-tu là avec le peuple ? Pourquoi es-tu assis seul, et tout le peuple se tient auprès de toi depuis le matin jusqu'au soir ? 18.14 Le beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872 vit H7200 H8799 tout ce qu'il faisait H6213 H8802 pour le peuple H5971, et il dit H559 H8799 : Que H1697 fais H6213 H8802-tu là avec ce peuple H5971 ? Pourquoi sièges H3427 H8802-tu seul, et tout le peuple H5971 se tient H5324 H8737-il devant toi, depuis le matin H1242 jusqu'au soir H6153 ?
18.15 Alors Moïse dit à son beau-père : “ C'est que le peuple vient à moi sans cesse pour interroger Dieu. 18.15 Moïse répondit à son beau-père : « C’est parce que le peuple n’arrête pas de venir me voir pour interroger Dieu. 18.15 Et Moïse dit à son beau-père : C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu. 18.15 Moïse H4872 répondit H559 H8799 à son beau-père H2859 H8802: C'est que le peuple H5971 vient H935 H8799 à moi pour consulter H1875 H8800 Dieu H430.
18.16 S'ils ont une affaire, elle doit venir devant moi, et je dois juger entre les parties, et je dois faire connaître les décisions du [vrai] Dieu et ses lois. ” 18.16 Quand un cas se présente, on me le soumet. Je dois juger entre les personnes et je fais connaître les décisions du vrai Dieu et ses lois. » 18.16 Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l'un et l'autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois. 18.16 Quand ils ont quelque affaire H1697, ils viennent H935 H8802 à moi ; je prononce H8199 H8804 entre eux H376 H7453, et je fais connaître H3045 H8689 les ordonnances H2706 de Dieu H430 et ses lois H8451.
18.17 Alors le beau-père de Moïse lui dit : “ Elle n'est pas bonne ta façon de faire. 18.17 Le beau-père de Moïse lui dit : « Ta façon de faire n’est pas bonne. 18.17 Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que tu fais n'est pas bon. 18.17 Le beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872 lui dit H559 H8799 : Ce H1697 que tu fais H6213 H8802 n'est pas bien H2896.
18.18 À coup sûr, tu t'épuiseras, et toi et ce peuple qui est avec toi, car cette tâche est trop lourde pour toi. Tu ne peux l'accomplir à toi seul. 18.18 Tu vas vraiment t’épuiser, toi ainsi que ce peuple qui est avec toi, car cette tâche est trop lourde pour toi et tu ne peux pas l’accomplir tout seul. 18.18 Tu t'épuiseras certainement, toi et ce peuple qui est avec toi, car la chose est trop lourde pour toi ; tu ne peux la faire toi seul. 18.18 Tu t'épuiseras H5034 H8800 toi-même, et tu épuiseras H5034 H8799 ce peuple H5971 qui est avec toi ; car la chose H1697 est au-dessus H3515 de tes forces, tu ne pourras H3201 H8799 pas y suffire H6213 H8800 seul.
18.19 À présent écoute ma voix. Je vais te conseiller, et Dieu sera avec toi. Toi, sers de représentant pour le peuple devant le [vrai] Dieu, et tu devras porter toi-même les affaires devant le [vrai] Dieu. 18.19 À présent, écoute-moi. Je vais te donner un conseil, et Dieu sera avec toi : Toi, représente le peuple devant le vrai Dieu et porte les affaires devant le vrai Dieu. 18.19 Maintenant, écoute ma voix, je te conseillerai, et Dieu sera avec toi. Sois pour le peuple auprès de Dieu et rapporte les affaires à Dieu ; 18.19 Maintenant écoute H8085 H8798 ma voix H6963 ; je vais te donner un conseil H3289 H8799, et que Dieu H430 soit H1961 H8798 avec toi ! Sois l'interprète du peuple H5971 auprès H4136 de Dieu H430, et porte H935 H8689 les affaires H1697 devant Dieu H430.
18.20 Tu devras les avertir quant à la teneur des prescriptions et des lois, et tu devras leur faire connaître la voie où ils doivent marcher et le travail qu'ils doivent faire. 18.20 Explique-leur les décisions et les lois, et fais-leur connaître le chemin où ils doivent marcher et les obligations qu’ils doivent assumer. 18.20 et enseigne-leur les statuts et les lois, et fais-leur connaître la voie dans laquelle ils doivent marcher, et l'oeuvre qu'ils ont à faire. 18.20 Enseigne H2094 H8689-leur H853 les ordonnances H2706 et les lois H8451 ; et fais-leur connaître H3045 H8689 le chemin H1870 qu'ils doivent suivre H3212 H8799, et ce qu'ils doivent faire H4639 H6213 H8799.
18.21 Mais toi, tu devrais choisir parmi tout le peuple des hommes capables, qui craignent Dieu, des hommes dignes de confiance, qui haïssent le gain injuste ; et tu devras les établir sur eux comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines. 18.21 Mais choisis parmi le peuple des hommes capables, qui craignent Dieu, des hommes dignes de confiance, qui détestent le gain malhonnête, et établis-les comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. 18.21 Et choisis d'entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes de vérité, haïssant le gain déshonnête, et établis-les sur eux, chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ; 18.21 Choisis H2372 H8799 parmi tout le peuple H5971 des hommes H582 capables H2428, craignant H3373 Dieu H430, des hommes H582 intègres H571, ennemis H8130 H8802 de la cupidité H1215 ; établis H7760 H8804-les sur eux comme chefs H8269 de mille H505, chefs H8269 de cent H3967, chefs H8269 de cinquante H2572 et chefs H8269 de dix H6235.
18.22 Ils devront juger le peuple à tout moment convenable ; et il devra arriver ceci : toute grande affaire, ils la porteront devant toi, mais toute petite affaire, ils s'en occuperont eux-mêmes en tant que juges. Allège-toi donc la chose ; ils devront porter la charge avec toi. 18.22 Ils devront rendre la justice quand un cas se présentera : ils te présenteront tous les cas difficiles, mais ils s’occuperont de tous les cas mineurs. Simplifie-toi la tâche en les laissant porter la charge avec toi. 18.22 et qu'ils jugent le peuple en tout temps : et il arrivera qu'ils porteront devant toi toutes les grandes affaires, et toutes les petites affaires ils les jugeront eux-mêmes. Tu allégeras ce qui [pèse] sur toi ; ils le porteront avec toi. 18.22 Qu'ils jugent H8199 H8804 le peuple H5971 en tout temps H6256 ; qu'ils portent H935 H8686 devant toi toutes les affaires H1697 importantes H1419, et qu'ils prononcent H8199 H8799 eux-mêmes sur les petites H6996 causes H1697. Allège ta charge H7043 H8685, et qu'ils la portent H5375 H8804 avec toi.
18.23 Si tu fais cette chose — et Dieu t'a donné ordre —, alors, vraiment, tu pourras tenir et, de plus, tout ce peuple arrivera en paix dans son lieu. ” 18.23 Si tu fais cela - et Dieu te l’ordonne -, tu pourras tenir bon et tout le monde rentrera chez soi satisfait. » 18.23 Si tu fais cela, et que Dieu te le commande, tu pourras subsister, et tout ce peuple aussi arrivera en paix en son lieu. 18.23 Si tu fais H6213 H8799 cela H1697, et que Dieu H430 te donne des ordres H6680 H8765, tu pourras H3201 H8804 y suffire H5975 H8800, et tout ce peuple H5971 parviendra H935 H8799 heureusement H7965 à sa destination H4725.
18.24 Aussitôt Moïse écouta la voix de son beau-père et fit tout ce qu'il avait dit. 18.24 Aussitôt Moïse écouta son beau-père et fit tout ce qu’il avait dit. 18.24 Et Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit. 18.24 Moïse H4872 écouta H8085 H8799 la voix H6963 de son beau-père H2859 H8802, et fit H6213 H8799 tout ce qu'il avait dit H559 H8804.
18.25 Moïse choisit donc des hommes capables dans tout Israël et leur donna des fonctions, [les mettant] comme chefs sur le peuple, comme chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de dizaines. 18.25 Moïse choisit des hommes capables dans tout Israël et les établit comme chefs sur le peuple : chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix. 18.25 Et Moïse choisit d'entre tout Israël des hommes capables, et les établit chefs sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines chefs de cinquantaines, et chefs de dizaines ; 18.25 Moïse H4872 choisit H977 H8799 des hommes H582 capables H2428 parmi tout Israël H3478, et il les établit H5414 H8799 chefs H7218 du peuple H5971, chefs H8269 de mille H505, chefs H8269 de cent H3967, chefs H8269 de cinquante H2572 et chefs H8269 de dix H6235.
18.26 Et ils jugeaient le peuple à tout moment convenable. L'affaire difficile, ils la portaient devant Moïse, mais toute petite affaire, ils s'en occupaient eux-mêmes en tant que juges. 18.26 Ils rendaient donc la justice quand un cas se présentait. Ils soumettaient à Moïse les cas difficiles, mais ils jugeaient tous les cas mineurs. 18.26 et ils jugèrent le peuple en tout temps : ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les jugeaient eux-mêmes. 18.26 Ils jugeaient H8199 H8804 le peuple H5971 en tout temps H6256 ; ils portaient H935 H8686 devant Moïse H4872 les affaires H1697 difficiles H7186, et ils prononçaient H8199 H8799 eux-mêmes sur toutes les petites H6996 causes H1697 H1992.
18.27 Après cela, Moïse reconduisit son beau-père et celui-ci s'en alla vers son pays. 18.27 Après cela, Moïse reconduisit son beau-père et celui-ci s’en alla dans son pays. 18.27 Et Moïse laissa partir son beau-père, et il s'en alla dans son pays. 18.27 Moïse H4872 laissa partir H7971 H8762 son beau-père H2859 H8802, et Jéthro s'en alla H3212 H8799 dans son pays H776.


- Chapitre 19 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
19.1 Au troisième mois après que les fils d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, en ce même jour, ils arrivèrent au désert du Sinaï. 19.1 Le troisième mois après que les Israélites furent sortis d’Égypte, le même jour, ils arrivèrent au désert du Sinaï. 19.1 Au troisième mois après que les fils d'Israël furent sortis du pays d'Égypte, en ce même jour, ils vinrent au désert de Sinaï: 19.1 Le troisième H7992 mois H2320 après leur sortie H3318 H8800 du pays H776 d'Egypte H4714, les enfants H1121 d'Israël H3478 arrivèrent H935 H8804 ce jour-là H3117 au désert H4057 de Sinaï H5514.
19.2 Et ils entreprirent de partir de Rephidim et arrivèrent au désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; et Israël campait là, en face de la montagne. 19.2 Ils partirent de Refidim et arrivèrent au désert du Sinaï, et ils campèrent dans le désert. Israël campait là, en face de la montagne. 19.2 ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent dans le désert ; et Israël campa là devant la montagne. 19.2 Etant partis H5265 H8799 de Rephidim H7508, ils arrivèrent H935 H8799 au désert H4057 de Sinaï H5514, et ils campèrent H2583 H8799 dans le désert H4057 ; Israël H3478 campa H2583 H8799 là, vis-à-vis de la montagne H2022.
19.3 Et Moïse monta vers le [vrai] Dieu, et Jéhovah se mit à l'appeler de la montagne, en disant : “ Voici ce que tu diras à la maison de Jacob et ce que tu annonceras aux fils d'Israël : 19.3 Alors Moïse monta vers le vrai Dieu, et Jéhovah l’appela de la montagne et lui dit : « Voici ce que tu diras aux descendants de Jacob, ce que tu annonceras aux Israélites : 19.3 Et Moïse monta vers Dieu ; et l'Éternel l'appela de la montagne, disant : Tu diras ainsi à la maison de Jacob, et tu l'annonceras aux fils d'Israël : 19.3 Moïse H4872 monta H5927 H8804 vers Dieu H430 : et l'Eternel H3068 l'appela H7121 H8799 du haut de la montagne H2022, en disant H559 H8800 : Tu parleras H559 H8799 ainsi à la maison H1004 de Jacob H3290, et tu diras H5046 H8686 aux enfants H1121 d'Israël H3478:
19.4 ‘ Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Égyptiens, pour que je vous porte sur des ailes d'aigles et vous amène vers moi. 19.4 “Vous avez vu vous-mêmes ce que j’ai fait aux Égyptiens pour vous porter sur des ailes d’aigles et vous amener vers moi. 19.4 Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Égypte, et comment je vous ai portés sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi. 19.4 Vous avez vu H7200 H8804 ce que j'ai fait H6213 H8804 à l'Egypte H4714, et comment je vous ai portés H5375 H8799 sur des ailes H3671 d'aigle H5404 et amenés H935 H8686 vers moi.
19.5 Et maintenant, si vous obéissez strictement à ma voix et si vous gardez vraiment mon alliance, alors, à coup sûr, vous deviendrez mon bien particulier parmi tous les [autres] peuples, car toute la terre m'appartient. 19.5 Maintenant, si vous m’obéissez strictement et si vous respectez mon alliance, vous deviendrez mon bien particulier parmi tous les peuples, car toute la terre m’appartient. 19.5 Et maintenant, si vous écoutez attentivement ma voix et si vous gardez mon alliance, vous m'appartiendrez en propre d'entre tous les peuples ; car toute la terre est à moi ; 19.5 Maintenant, si vous écoutez H8085 H8800 H8085 H8799 ma voix H6963, et si vous gardez H8104 H8804 mon alliance H1285, vous m'appartiendrez H5459 entre tous les peuples H5971, car toute la terre H776 est à moi ;
19.6 Et vous, vous deviendrez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte. ' Ce sont là les paroles que tu diras aux fils d'Israël. ” 19.6 Vous deviendrez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte.” Ce sont les paroles que tu diras aux Israélites. » 19.6 et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Ce sont là les paroles que tu diras aux fils d'Israël. 19.6 vous serez pour moi un royaume H4467 de sacrificateurs H3548 et une nation H1471 sainte H6918. Voilà les paroles H1697 que tu diras H1696 H8762 aux enfants H1121 d'Israël H3478.
19.7 Moïse vint donc appeler les anciens du peuple et exposa devant eux toutes ces paroles que Jéhovah lui avait ordonnées. 19.7 Moïse alla donc convoquer les anciens du peuple et leur rapporta tout ce que Jéhovah lui avait ordonné. 19.7 Et Moïse vint, et appela les anciens du peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l'Éternel lui avait commandées. 19.7 Moïse H4872 vint H935 H8799 appeler H7121 H8799 les anciens H2205 du peuple H5971, et il mit H7760 H8799 devant eux H6440 toutes ces paroles H1697, comme l'Eternel H3068 le lui avait ordonné H6680 H8765.
19.8 Après cela tout le peuple répondit unanimement et dit : “ Tout ce qu'a dit Jéhovah, nous sommes prêts à le faire. ” Aussitôt Moïse revint vers Jéhovah [avec] les paroles du peuple. 19.8 Après cela, tout le peuple répondit unanimement : « Tout ce qu’a dit Jéhovah, nous sommes prêts à le faire. » Aussitôt Moïse alla rapporter à Jéhovah la réponse du peuple. 19.8 Et tout le peuple ensemble répondit et dit : Tout ce que l'Éternel a dit, nous le ferons. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. 19.8 Le peuple H5971 tout entier H3162 répondit H6030 H8799 H559 H8799 : Nous ferons H6213 H8799 tout ce que l'Eternel H3068 a dit H1696 H8765. Moïse H4872 rapporta H7725 H8686 les paroles H1697 du peuple H5971 à l'Eternel H3068.
19.9 Et Jéhovah dit à Moïse : “ Vois ! Je viens vers toi dans un sombre nuage, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi et qu'en toi aussi ils aient foi pour des temps indéfinis. ” Alors Moïse rapporta à Jéhovah les paroles du peuple. 19.9 Et Jéhovah dit à Moïse : « Je vais venir vers toi dans un nuage sombre pour que le peuple entende quand je parlerai avec toi et pour qu’ils aient toujours foi en toi aussi. » Puis Moïse rapporta à Jéhovah les paroles du peuple. 19.9 Et l'Éternel dit à Moïse : Voici, je viendrai à toi dans l'obscurité d'une nuée, afin que le peuple entende quand je parlerai avec toi, et qu'aussi ils te croient à toujours. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple. 19.9 Et l'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Voici, je viendrai H935 H8802 vers toi dans une épaisse H5645 nuée H6051, afin que le peuple H5971 entende H8085 H8799 quand je te parlerai H1696 H8763, et qu'il ait toujours H5769 confiance H539 H8686 en toi. Moïse H4872 rapporta H5046 H8686 les paroles H1697 du peuple H5971 à l'Eternel H3068.
19.10 Jéhovah dit encore à Moïse : “ Va vers le peuple, et tu devras les sanctifier aujourd'hui et demain, et ils devront laver leurs manteaux. 19.10 Jéhovah dit ensuite à Moïse : « Va vers le peuple et sanctifie-les aujourd’hui et demain, et ils devront laver leurs vêtements. 19.10 Et l'Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les, aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements ; 19.10 Et l'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Va H3212 H8798 vers le peuple H5971 ; sanctifie H6942 H8765-les aujourd'hui H3117 et demain H4279, qu'ils lavent H3526 H8765 leurs vêtements H8071.
19.11 Il faudra qu'ils soient prêts pour le troisième jour, car le troisième jour Jéhovah descendra, devant les yeux de tout le peuple, sur le mont Sinaï. 19.11 Il faudra qu’ils soient prêts pour le troisième jour, car le troisième jour Jéhovah descendra sur le mont Sinaï, devant les yeux de tout le peuple. 19.11 et qu'ils soient prêts pour le troisième jour ; car le troisième jour l'Éternel descendra, aux yeux de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï. 19.11 Qu'ils soient prêts H3559 H8737 pour le troisième H7992 jour H3117 ; car le troisième H7992 jour H3117 l'Eternel H3068 descendra H3381 H8799, aux yeux H5869 de tout le peuple H5971, sur la montagne H2022 de Sinaï H5514.
19.12 Tu devras fixer des limites pour le peuple, tout autour, en disant : ‘ Gardez-vous de monter dans la montagne, et n'en touchez pas le bord. Quiconque touchera la montagne sera vraiment mis à mort. 19.12 Tu devras fixer des limites pour le peuple tout autour de la montagne et lui dire : “Attention de ne pas monter dans la montagne ni d’en toucher le bord. Celui qui touchera la montagne sera mis à mort à coup sûr. 19.12 Et tu mettras des bornes pour le peuple, à l'entour, disant : Donnez-vous garde de monter sur la montagne et d'en toucher l'extrémité. Quiconque touchera la montagne sera certainement mis à mort : 19.12 Tu fixeras H1379 au peuple H5971 des limites H1379 H8689 tout à l'entour H5439, et tu diras H559 H8800 : Gardez H8104 H8734-vous de monter H5927 H8800 sur la montagne H2022, ou d'en toucher H5060 H8800 le bord H7097. Quiconque touchera H5060 H8802 la montagne H2022 sera puni de mort H4191 H8800 H4191 H8714.
19.13 Pas une main ne le touchera, car, à coup sûr, il sera lapidé ou sera transpercé. Homme ou bête, il ne vivra pas. ' Quand retentira la corne de bélier, ils pourront monter à la montagne. ” 19.13 Pas une main ne devra toucher le transgresseur : il sera soit lapidé, soit transpercé. Que ce soit un homme ou un animal, il ne vivra pas.” Mais quand la corne de bélier retentira, ils pourront monter à la montagne. » 19.13 la main ne la touchera pas sans qu'elle soit lapidée ou transpercée ; bête, ou homme, ils ne vivront point. Quand le cor sonnera longuement, ils monteront vers la montagne. 19.13 On ne mettra H5060 H8799 pas la main H3027 sur lui, mais on le lapidera H5619 H8800 H5619 H8735, ou H176 on le percera H3384 H8735 H3384 H8800 de flèches : animal H929 ou H518 homme H376, il ne vivra H2421 H8799 point. Quand la trompette H3104 sonnera H4900 H8800, ils s'avanceront H5927 H8799 près de la montagne H2022.
19.14 Alors Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et il entreprit de sanctifier le peuple ; et ils se mirent à laver leurs manteaux. 19.14 Alors Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il se mit à sanctifier le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. 19.14 Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements. 19.14 Moïse H4872 descendit H3381 H8799 de la montagne H2022 vers le peuple H5971 ; il sanctifia H6942 H8762 le peuple H5971, et ils lavèrent H3526 H8762 leurs vêtements H8071.
19.15 Il dit donc au peuple : “ Préparez-vous pendant les trois jours. Ne vous approchez pas de la femme. ” 19.15 Il dit au peuple : « Préparez-vous pour le troisième jour. N’ayez pas de relations sexuelles. » 19.15 Et il dit au peuple : Soyez prêts pour le troisième jour ; ne vous approchez pas de [vos] femmes. 19.15 Et il dit H559 H8799 au peuple H5971 : Soyez H1961 H8798 prêts H3559 H8737 dans trois H7969 jours H3117 ; ne vous approchez H5066 H8799 d'aucune femme H802.
19.16 Et le troisième jour, quand vint le matin, il arriva ceci : il se produisait des tonnerres et des éclairs, et un épais nuage sur la montagne, et un son de cor très fort, si bien que tout le peuple qui était dans le camp tremblait. 19.16 Le matin du troisième jour, il y eut du tonnerre et des éclairs, un épais nuage sur la montagne, et un son de cor très fort. Et tout le peuple dans le camp tremblait. 19.16 Et il arriva, le troisième jour, quand le matin fut venu, qu'il y eut des tonnerres et des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne, et un son de trompette très fort ; et tout le peuple qui était dans le camp trembla. 19.16 Le troisième H7992 jour H3117 au matin H1242, il y eut des tonnerres H6963, des éclairs H1300, et une épaisse H3515 nuée H6051 sur la montagne H2022 ; le son H6963 de la trompette H7782 retentit fortement H3966 H2389 ; et tout le peuple H5971 qui était dans le camp H4264 fut saisi d'épouvante H2729 H8799.
19.17 Alors Moïse fit sortir le peuple du camp à la rencontre du [vrai] Dieu ; et ils allèrent se placer au pied de la montagne. 19.17 Alors Moïse fit sortir le peuple du camp pour qu’ils aillent à la rencontre du vrai Dieu ; et ils se placèrent au pied de la montagne. 19.17 Et Moïse fit sortir le peuple hors du camp à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne. 19.17 Moïse H4872 fit sortir H3318 H8686 le peuple H5971 du camp H4264, à la rencontre H7125 H8800 de Dieu H430 ; et ils se placèrent H3320 H8691 au bas H8482 de la montagne H2022.
19.18 Le mont Sinaï était tout fumant, parce que sur lui était descendu Jéhovah dans le feu ; et sa fumée montait comme la fumée d'un four, et toute la montagne tremblait violemment. 19.18 Le mont Sinaï était tout fumant, parce que Jéhovah était descendu sur lui dans le feu ; et la fumée montait comme la fumée d’un four, et toute la montagne tremblait violemment. 19.18 Et toute la montagne de Sinaï fumait, parce que l'Éternel descendit en feu sur elle ; et sa fumée montait comme la fumée d'une fournaise, et toute la montagne tremblait fort. 19.18 La montagne H2022 de Sinaï H5514 était toute en fumée H6225 H8804, parce que H6440 H834 l'Eternel H3068 y était descendu H3381 H8804 au milieu du feu H784 ; cette fumée H6227 s'élevait H5927 H8799 comme la fumée H6227 d'une fournaise H3536, et toute la montagne H2022 tremblait H2729 H8799 avec violence H3966.
19.19 Quand le son du cor devint de plus en plus fort, Moïse se mit à parler et le [vrai] Dieu se mit à lui répondre par une voix. 19.19 Alors que le son du cor devenait de plus en plus fort, Moïse parlait et la voix du vrai Dieu lui répondait. 19.19 Et comme le son de la trompette se renforçait de plus en plus, Moïse parla, et Dieu lui répondit par une voix. 19.19 Le son H6963 de la trompette H7782 retentissait H6963 H1980 H8802 de plus H2390 en plus H3966 fortement. Moïse H4872 parlait H1696 H8762, et Dieu H430 lui répondait H6030 H8799 à haute voix H6963.
19.20 Ainsi Jéhovah descendit sur le mont Sinaï, au sommet de la montagne. Puis Jéhovah appela Moïse au sommet de la montagne, et Moïse se mit à monter. 19.20 Ainsi Jéhovah descendit sur le mont Sinaï, sur le sommet de la montagne. Puis Jéhovah appela Moïse au sommet de la montagne, et Moïse monta. 19.20 Et l'Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la montagne, et l'Éternel appela Moïse au sommet de la montagne ; et Moïse monta. 19.20 Ainsi l'Eternel H3068 descendit H3381 H8799 sur la montagne H2022 de Sinaï H5514, sur le sommet H7218 de la montagne H2022 ; l'Eternel H3068 appela H7121 H8799 Moïse H4872 sur H413 le sommet H7218 de la montagne H2022. Et Moïse H4872 monta H5927 H8799.
19.21 Jéhovah dit alors à Moïse : “ Descends, avertis le peuple de ne pas tenter de franchir les limites [et aller] vers Jéhovah pour regarder : il en tomberait un grand nombre. 19.21 Jéhovah dit alors à Moïse : « Descends et dis au peuple de ne pas tenter de franchir les limites pour regarder Jéhovah, sinon beaucoup d’entre eux mourront. 19.21 Et l'Éternel dit à Moïse : Descends, avertis solennellement le peuple, de peur qu'ils ne rompent les barrières pour monter vers l'Éternel pour voir, et qu'un grand nombre d'entre eux ne tombe. 19.21 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Descends H3381 H8798, fais au peuple H5971 la défense expresse H5749 H8685 de se précipiter H2040 H8799 vers l'Eternel H3068, pour regarder H7200 H8800, de peur qu'un grand nombre H7227 d'entre eux ne périssent H5307 H8804.
19.22 Et que même les prêtres, qui s'approchent régulièrement de Jéhovah, se sanctifient, pour que Jéhovah ne se déchaîne pas sur eux. ” 19.22 Et que les prêtres, qui s’approchent régulièrement de Jéhovah, se sanctifient, pour que Jéhovah ne les frappe pas. » 19.22 Et aussi, que les sacrificateurs qui s'approchent de l'Éternel se sanctifient, de peur que l'Éternel ne se jette sur eux. 19.22 Que les sacrificateurs H3548, qui s'approchent H5066 H8737 de l'Eternel H3068, se sanctifient H6942 H8691 aussi, de peur que l'Eternel H3068 ne les frappe H6555 H8799 de mort.
19.23 Alors Moïse dit à Jéhovah : “ Le peuple ne peut pas monter au mont Sinaï, parce que toi-même tu nous as déjà avertis, en disant : ‘ Fixe des limites à la montagne et rends-la sacrée. ' ” 19.23 Moïse dit alors à Jéhovah : « Le peuple ne peut pas monter au mont Sinaï, parce que tu nous as déjà avertis en disant : “Fixe des limites autour de la montagne et rends-la sacrée.” » 19.23 Et Moïse dit à l'Éternel : Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous as solennellement avertis, en disant : Mets des bornes autour de la montagne, et sanctifie-la. 19.23 Moïse H4872 dit H559 H8799 à l'Eternel H3068 : Le peuple H5971 ne pourra H3201 H8799 pas monter H5927 H8800 sur la montagne H2022 de Sinaï H5514, car tu nous en as fait la défense expresse H5749 H8689, en disant H559 H8800 : Fixe des limites H1379 H8685 autour de la montagne H2022, et sanctifie H6942 H8765-la.
19.24 Cependant Jéhovah lui dit : “ Va, descends et tu devras monter, toi et Aaron avec toi, mais que les prêtres et le peuple ne franchissent pas les limites pour monter vers Jéhovah, de peur qu'il ne se déchaîne sur eux. ” 19.24 Cependant, Jéhovah lui dit : « Va, descends, puis remonte, toi et Aaron avec toi, mais ne laisse pas les prêtres et le peuple franchir les limites pour monter vers Jéhovah, pour qu’il ne les frappe pas. » 19.24 Et l'Éternel lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi, et Aaron avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne rompent point les barrières pour monter vers l'Éternel de peur qu'il ne se jette sur eux. 19.24 L'Eternel H3068 lui dit H559 H8799 : Va H3212 H8798, descends H3381 H8798 ; tu monteras H5927 H8804 ensuite avec Aaron H175 ; mais que les sacrificateurs H3548 et le peuple H5971 ne se précipitent H2040 H8799 point pour monter H5927 H8800 vers l'Eternel H3068, de peur qu'il ne les frappe H6555 H8799 de mort.
19.25 Moïse descendit donc vers le peuple et le lui dit. 19.25 Moïse descendit donc vers le peuple et lui dit ces choses. 19.25 Et Moïse descendit vers le peuple et lui dit [ces choses]. 19.25 Moïse H4872 descendit H3381 H8799 vers le peuple H5971, et lui dit H559 H8799 ces choses.


- Chapitre 20 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
20.1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en disant : 20.1 Puis Dieu prononça toutes ces paroles : 20.1 Et Dieu prononça toutes ces paroles, disant : 20.1 Alors Dieu H430 prononça H1696 H8762 toutes ces paroles H1697, en disant H559 H8800:
20.2 “ Je suis Jéhovah ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison des esclaves. 20.2 « Je suis Jéhovah ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Égypte, du pays où tu étais esclave. 20.2 Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. 20.2 Je suis l'Eternel H3068, ton Dieu H430, qui t'ai fait sortir H3318 H8689 du pays H776 d'Egypte H4714, de la maison H1004 de servitude H5650.
20.3 Tu ne dois pas avoir d'autres dieux contre ma face. 20.3 Tu ne dois pas avoir d’autres dieux que moi. 20.3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma face. 20.3 Tu n'auras pas d'autres H312 dieux H430 devant ma face H6440.
20.4 “ Tu ne dois pas te faire d'image sculptée, ni de forme qui ressemble à quoi que ce soit qui est dans les cieux en haut, ou qui est sur la terre en bas, ou qui est dans les eaux sous la terre. 20.4 « Tu ne dois pas te faire de statue sculptée ni de représentation de quoi que ce soit qui est en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre, ou dans les eaux. 20.4 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance de ce qui est dans les cieux en haut, et de ce qui est sur la terre en bas, et de ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre. 20.4 Tu ne te feras H6213 H8799 point d'image taillée H6459, ni de représentation H8544 quelconque des choses H834 qui sont en haut H4605 dans les cieux H8064, qui sont en bas sur la terre H776, et qui sont dans les eaux H4325 plus bas que la terre H776.
20.5 Tu ne dois pas te prosterner devant eux, ni te laisser entraîner à les servir, car moi, Jéhovah ton Dieu, je suis un Dieu qui exige un attachement exclusif, qui fait venir la punition pour la faute des pères sur les fils, sur la troisième génération et sur la quatrième génération, pour ceux qui me haïssent ; 20.5 Tu ne dois pas te prosterner devant elles ni te laisser entraîner à les servir, car moi, Jéhovah ton Dieu, je suis un Dieu qui exige un attachement sans partage, qui fait venir la punition pour la faute des pères sur les fils, sur la troisième génération et sur la quatrième génération de ceux qui me haïssent, 20.5 Tu ne t'inclineras point devant elles, et tu ne les serviras point ; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je suis un *Dieu jaloux, qui visite l'iniquité des pères sur les fils, sur la troisième et sur la quatrième [génération] de ceux qui me haïssent, 20.5 Tu ne te prosterneras H7812 H8691 point devant elles, et tu ne les serviras H5647 H8714 point ; car moi, l'Eternel H3068, ton Dieu H430, je suis un Dieu H410 jaloux H7067, qui punis H6485 H8802 l'iniquité H5771 des pères H1 sur les enfants H1121 jusqu'à la troisième H8029 et la quatrième H7256 génération de ceux qui me haïssent H8130 H8802,
20.6 mais qui use de bonté de cœur envers la millième génération pour ceux qui m'aiment et gardent mes commandements. 20.6 mais qui fait preuve d’amour fidèle envers la millième génération de ceux qui m’aiment et obéissent à mes commandements. 20.6 et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements. 20.6 et qui fais H6213 H8802 miséricorde H2617 jusqu'en mille H505 générations à ceux qui m'aiment H157 H8802 et qui gardent H8104 H8802 mes commandements H4687.
20.7 “ Tu ne dois pas prendre le nom de Jéhovah ton Dieu de manière indigne, car Jéhovah ne laissera pas impuni celui qui prendra son nom de manière indigne. 20.7 « Tu ne dois pas utiliser le nom de Jéhovah ton Dieu de manière indigne, car Jéhovah ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom de manière indigne. 20.7 Tu ne prendras point le nom de l'Éternel, ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. 20.7 Tu ne prendras H5375 H8799 point le nom H8034 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, en vain H7723 ; car l'Eternel H3068 ne laissera point impuni H5352 H8762 celui qui prendra H5375 H8799 son nom H8034 en vain H7723.
20.8 “ Te souvenant du jour du sabbat afin de le tenir pour sacré, 20.8 « Souviens-toi du jour du sabbat, afin qu’il reste sacré. 20.8 Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier. 20.8 Souviens H2142 H8800-toi du jour H3117 du repos H7676, pour le sanctifier H6942 H8763.
20.9 pendant six jours tu feras du service et tu devras faire tout ton travail. 20.9 Pendant six jours, tu devras travailler et faire tout ce que tu as à faire, 20.9 Six jours tu travailleras, et tu feras toute ton oeuvre ; 20.9 Tu travailleras H5647 H8799 six H8337 jours H3117, et tu feras H6213 H8804 tout ton ouvrage H4399.
20.10 Mais le septième jour est un sabbat pour Jéhovah ton Dieu. Tu ne pourras faire aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave mâle, ni ton esclave femelle, ni ton animal domestique, ni ton résident étranger qui est dans tes portes. 20.10 mais le septième jour est un sabbat pour Jéhovah ton Dieu. Tu ne devras faire aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave (homme ou femme), ni ton animal domestique, ni le résident étranger qui est dans ton campement. 20.10 mais le septième jour est le sabbat [consacré] à l'Éternel, ton Dieu : tu ne feras aucune oeuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, [ni] ton serviteur, ni ta servante, ni ta bête, ni ton étranger qui est dans tes portes. 20.10 Mais le septième H7637 jour H3117 est le jour du repos H7676 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430 : tu ne feras H6213 H8799 aucun ouvrage H4399, ni toi, ni ton fils H1121, ni ta fille H1323, ni ton serviteur H5650, ni ta servante H519, ni ton bétail H929, ni l'étranger H1616 qui est dans tes portes H8179.
20.11 Car en six jours Jéhovah a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve, et il s'est alors reposé le septième jour. C'est pourquoi Jéhovah a béni le jour du sabbat et l'a alors rendu sacré. 20.11 Car en six jours Jéhovah a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y trouve, et le septième jour il s’est mis à se reposer. C’est pour cela que Jéhovah a béni le jour du sabbat et l’a rendu sacré. 20.11 Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, et la terre, la mer, et tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour ; c'est pourquoi l'Éternel a béni le jour du sabbat, et l'a sanctifié. 20.11 Car en six H8337 jours H3117 l'Eternel H3068 a fait H6213 H8804 les cieux H8064, la terre H776 et la mer H3220, et tout ce qui y est contenu, et il s'est reposé H5117 H8799 le septième H7637 jour H3117 : c'est pourquoi l'Eternel H3068 a béni H1288 H8765 le jour H3117 du repos H7676 et l'a sanctifié H6942 H8762.
20.12 “ Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent sur le sol que Jéhovah ton Dieu te donne. 20.12 « Honore ton père et ta mère, afin que tu vives longtemps dans le pays que te donne Jéhovah ton Dieu. 20.12 Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne. 20.12 Honore H3513 H8761 ton père H1 et ta mère H517, afin que tes jours H3117 se prolongent H748 H8686 dans le pays H127 que l'Eternel H3068, ton Dieu H430, te donne H5414 H8802.
20.13 “ Tu ne dois pas assassiner. 20.13 « Tu ne dois pas assassiner. 20.13 Tu ne tueras point. 20.13 Tu ne tueras H7523 H8799 point.
20.14 “ Tu ne dois pas commettre d'adultère. 20.14 « Tu ne dois pas commettre d’adultère. 20.14 Tu ne commettras point adultère. 20.14 Tu ne commettras point d'adultère H5003 H8799.
20.15 “ Tu ne dois pas voler. 20.15 « Tu ne dois pas voler. 20.15 Tu ne déroberas point. 20.15 Tu ne déroberas H1589 H8799 point.
20.16 “ Tu ne dois pas déposer contre ton semblable en faux témoin. 20.16 « Tu ne dois pas porter de faux témoignage contre ton semblable. 20.16 Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain. 20.16 Tu ne porteras H6030 H8799 point de faux H8267 témoignage H5707 contre ton prochain H7453.
20.17 “ Tu ne dois pas désirer la maison de ton semblable. Tu ne dois pas désirer la femme de ton semblable, ni son esclave mâle, ni son esclave femelle, ni son taureau, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton semblable. ” 20.17 « Tu ne dois pas désirer la maison de ton semblable. Tu ne dois pas désirer la femme de ton semblable, ni son esclave (homme ou femme), ni son taureau, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton semblable. » 20.17 Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain ; tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne, ni rien qui soit à ton prochain. 20.17 Tu ne convoiteras H2530 H8799 point la maison H1004 de ton prochain H7453 ; tu ne convoiteras H2530 H8799 point la femme H802 de ton prochain H7453, ni son serviteur H5650, ni sa servante H519, ni son bœuf H7794, ni son âne H2543, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain H7453.
20.18 Or tout le peuple voyait les tonnerres et le flamboiement des éclairs, le son du cor et la montagne fumante. Lorsque le peuple vit cela, alors il frémit et se tint à distance. 20.18 Tout le peuple entendait le tonnerre et le son du cor, et voyait les éclairs et la montagne qui fumait. À cause de cela, ils tremblaient et se tenaient à distance. 20.18 Et tout le peuple aperçut les tonnerres, et les flammes, et le son de la trompette, et la montagne fumante ; et le peuple vit [cela], et ils tremblèrent et se tinrent loin, 20.18 Tout le peuple H5971 entendait H7200 H8802 les tonnerres H6963 et le son H6963 de la trompette H7782 ; il voyait les flammes H3940 de la montagne H2022 fumante H6226. A ce spectacle H7200 H8799, le peuple H5971 tremblait H5128 H8799, et se tenait H5975 H8799 dans l'éloignement H7350.
20.19 Et ils disaient à Moïse : “ Parle avec nous, toi, et que nous écoutions, mais que Dieu ne parle pas avec nous, de crainte que nous ne mourions. ” 20.19 Ils dirent donc à Moïse : « Parle avec nous, toi, et nous écouterons, mais que Dieu ne parle pas avec nous, de peur que nous ne mourions. » 20.19 et dirent à Moïse : Toi, parle avec nous, et nous écouterons ; mais que Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions. 20.19 Ils dirent H559 H8799 à Moïse H4872 : Parle H1696 H8761-nous toi-même, et nous écouterons H8085 H8799 ; mais que Dieu H430 ne nous parle H1696 H8762 point, de peur que nous ne mourions H4191 H8799.
20.20 Moïse donc dit au peuple : “ N'ayez pas peur, car c'est pour vous mettre à l'épreuve que le [vrai] Dieu est venu et pour que la crainte de [Dieu] continue d'exister devant votre face, afin que vous ne péchiez pas. ” 20.20 Alors Moïse dit au peuple : « N’ayez pas peur, car le vrai Dieu est venu vous mettre à l’épreuve, pour que vous continuiez de le craindre afin de ne pas pécher. » 20.20 Et Moïse dit au peuple : Ne craignez pas ; car c'est afin de vous éprouver que Dieu est venu, et afin que sa crainte soit devant vos yeux, pour que vous ne péchiez point. 20.20 Moïse H4872 dit H559 H8799 au peuple H5971 : Ne vous effrayez H3372 H8799 pas ; car c'est pour H5668 vous mettre à l'épreuve H5254 H8763 que Dieu H430 est venu H935 H8804, et c'est pour que vous ayez sa crainte H3374 devant les yeux H6440, afin que vous ne péchiez H2398 H8799 point.
20.21 Le peuple se tenait à distance, mais Moïse s'approcha de la sombre masse nuageuse où était le [vrai] Dieu. 20.21 Le peuple resta donc à distance, mais Moïse s’approcha du nuage sombre où était le vrai Dieu. 20.21 Et le peuple se tint loin ; et Moïse s'approcha de l'obscurité profonde où Dieu était. 20.21 Le peuple H5971 restait H5975 H8799 dans l'éloignement H7350 ; mais Moïse H4872 s'approcha H5066 H8738 de la nuée H6205 où était Dieu H430.
20.22 Jéhovah dit encore à Moïse : “ Voici ce que tu diras aux fils d'Israël : ‘ Vous avez vu vous-mêmes que c'est des cieux que j'ai parlé avec vous. 20.22 Jéhovah dit alors à Moïse : « Voici ce que tu diras aux Israélites : “Vous avez vu vous-mêmes que j’ai parlé avec vous depuis le ciel. 20.22 Et l'Éternel dit à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d'Israël : Vous avez vu que j'ai parlé avec vous des cieux. 20.22 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Tu parleras H559 H8799 ainsi aux enfants H1121 d'Israël H3478 : Vous avez vu H7200 H8804 que je vous ai parlé H1696 H8765 depuis les cieux H8064.
20.23 Vous ne devez pas faire, à côté de moi, des dieux d'argent, et vous ne devez pas vous faire des dieux d'or. 20.23 Vous ne devez pas faire de dieux en argent pour les adorer à côté de moi et vous ne devez pas vous faire de dieux en or. 20.23 Vous ne ferez point de dieux d'argent à côté de moi, et vous ne vous ferez pas des dieux d'or. 20.23 Vous ne ferez H6213 H8799 point des dieux H430 d'argent H3701 et H6213 H8799 des dieux H430 d'or H2091, pour me les associer ; vous ne vous en ferez point.
20.24 Tu me feras un autel de terre, et sur lui tu devras sacrifier tes holocaustes et tes sacrifices de communion, ton petit bétail et ton gros bétail. En tout lieu où je ferai rappeler mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai à coup sûr. 20.24 Tu me feras un autel en terre, et tu offriras dessus tes holocaustes, tes sacrifices de paix, tes moutons et tes bœufs. Partout où je ferai qu’on se rappelle mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai. 20.24 Tu me feras un autel de terre, et tu sacrifieras dessus tes holocaustes et tes sacrifices de prospérités, ton menu et ton gros bétail. En tout lieu où je mettrai la mémoire de mon nom, je viendrai à toi, et je te bénirai. 20.24 Tu m'élèveras H6213 H8799 un autel H4196 de terre H127, sur lequel tu offriras H2076 H8804 tes holocaustes H5930 et tes sacrifices d'actions de grâces H8002, tes brebis H6629 et tes bœufs H1241. Partout H4725 où je rappellerai H2142 H8686 mon nom H8034, je viendrai H935 H8799 à toi, et je te bénirai H1288 H8765.
20.25 Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne pourras pas les façonner en pierres de taille. Si tu manies quand même ton ciseau dessus, alors tu le profaneras. 20.25 Si tu me fais un autel en pierres, tu ne devras pas le construire avec des pierres taillées. Car si tu utilises ton ciseau dessus, tu le profaneras. 20.25 Et si tu me fais un autel de pierres, tu ne le bâtiras point de pierres taillées ; car si tu lèves ton ciseau dessus, tu le profaneras. 20.25 Si tu m'élèves H6213 H8799 un autel H4196 de pierre H68, tu ne le bâtiras H1129 H8799 point en pierres taillées H1496 ; car en passant H5130 H8689 ton ciseau H2719 sur la pierre, tu la profanerais H2490 H8762.
20.26 Tu ne devras pas monter à mon autel par des degrés, afin que sur lui ne soient pas découvertes tes parties sexuelles. ' 20.26 Tu ne devras pas monter à mon autel par des marches, pour qu’on ne voie pas tes parties sexuelles.” 20.26 Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité n'y soit pas découverte. 20.26 Tu ne monteras H5927 H8799 point à mon autel H4196 par des degrés H4609, afin que ta nudité H6172 ne soit pas découverte H1540 H8735.

chapitre suivant


^▲^