11.1
Jéhovah dit alors à Moïse : “ Je vais encore amener une plaie sur
Pharaon et sur l'Égypte. Après quoi il vous renverra d'ici. Au moment
où il vous renverra tout à fait, il vous chassera bel et bien d'ici.
11.1
Alors Jéhovah dit à Moïse : « Je vais infliger une plaie de plus à
Pharaon et à l’Égypte. Après cela, il vous laissera partir d’ici. Quand
il vous laissera partir, il vous chassera littéralement d’ici.
11.1
Et l'Éternel dit à Moïse : Je ferai venir encore une plaie sur le
Pharaon et sur l'Égypte ; après cela il vous laissera aller d'ici ;
lorsqu'il vous laissera aller complètement, il vous chassera tout à
fait d'ici.
11.1 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872
:
Je ferai venir H935 H8686 encore une H259 plaie H5061 sur Pharaon H6547
et sur l'Egypte H4714. Après H310 cela, il vous laissera partir H7971
H8762 d'ici. Lorsqu'il vous laissera tout à fait aller H7971 H8763, il
vous chassera H1644 H8763 H1644 H8762 même d'ici H3617.
11.2
Parle donc aux oreilles du peuple pour qu'on demande, chaque homme à
son compagnon et chaque femme à sa compagne, des objets d'argent et des
objets d'or. ”
11.2
Maintenant, dis au peuple : “Que tous les hommes et toutes les femmes
demandent à leurs voisins des objets en argent et en or.” »
11.2
Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son
voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d'argent et des objets
d'or.
11.2
Parle
H1696 H8761 au peuple H5971 H241, pour que chacun H376 demande H7592
H8799 à son voisin H7453 et chacune H802 à sa voisine H7468 des vases
H3627 d'argent H3701 et des vases H3627 d'or H2091.
11.3
Alors Jéhovah fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens.
De plus, l'homme Moïse était très grand au pays d'Égypte, aux yeux des
serviteurs de Pharaon et aux yeux du peuple.
11.3 Et Jéhovah
fit en sorte que le peuple ait la faveur des Égyptiens. De plus, Moïse
lui-même était devenu quelqu’un de très estimé en Égypte, tant par les
serviteurs de Pharaon que par le peuple égyptien.
11.3 Et
l'Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens ;
l'homme Moïse aussi était très grand dans le pays d'Égypte, aux yeux
des serviteurs du Pharaon et aux yeux du peuple.
11.3 L'Eternel
H3068 fit H5414 H8799 trouver grâce H2580 au peuple H5971 aux yeux
H5869 des Egyptiens H4714 ; Moïse H4872 lui-même H376 était très H3966
considéré H1419 dans le pays H776 d'Egypte H4714, aux yeux H5869 des
serviteurs H5650 de Pharaon H6547 et aux yeux H5869 du peuple H5971.
11.4
Moïse dit encore : “ Voici ce qu'a dit Jéhovah : ‘ Vers minuit je vais
sortir au milieu de l'Égypte,
11.4
Alors Moïse dit : « Voici ce qu’a dit Jéhovah : “Vers minuit, je
traverserai l’Égypte,
11.4
Et Moïse dit : Ainsi dit l'Éternel : Sur le minuit je sortirai au
milieu de l'Égypte ;
11.4
Moïse H4872 dit H559 H8799 : Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068 :
Vers le milieu H2676 de la nuit H3915, je passerai H3318 H8802 au
travers H8432 de l'Egypte H4714 ;
11.5 et tout
premier-né au pays d'Égypte devra mourir, depuis le premier-né de
Pharaon qui siège sur son trône jusqu'au premier-né de la servante qui
est au moulin à bras, et tout premier-né de bête.
11.5 et tous
les premiers-nés d’Égypte mourront - depuis le premier-né de Pharaon
qui occupe le trône jusqu’au premier-né de la servante qui fait tourner
le moulin à bras -, ainsi que tous les premiers-nés du bétail.
11.5
et tout premier-né dans le pays d'Égypte mourra, depuis le premier-né
du Pharaon, qui est assis sur son trône, jusqu'au premier-né de la
servante qui est derrière la meule, et tout premier-né des bêtes.
11.5
et tous les premiers-nés H1060 mourront H4191 H8804 dans le pays H776
d'Egypte H4714, depuis le premier-né H1060 de Pharaon H6547 assis H3427
H8802 sur son trône H3678, jusqu'au premier-né H1060 de la servante
H8198 qui est derrière H310 la meule H7347, et jusqu'à tous les
premiers-nés H1060 des animaux H929.
11.6
Oui, il y aura dans tout le pays d'Égypte une grande clameur, telle
qu'il n'y en a encore jamais eu de semblable, et telle qu'il ne s'en
produira jamais plus de semblable.
11.6
Dans toute l’Égypte, il y aura un grand cri de douleur tel qu’on n’en a
jamais entendu et qu’on n’en entendra jamais plus.
11.6
Et il y aura un grand cri dans tout le pays d'Égypte, comme il n'y en a
pas eu et il n'y en aura jamais de semblable.
11.6
Il y aura H1961 H8738 dans tout le pays H776 d'Egypte H4714 de grands
H1419 cris H6818, tels qu'il n'y en a point H3808 eu et qu'il n'y en
aura plus H3808 de semblables H3254 H8686.
11.7 Mais
contre aucun des fils d'Israël, pas un chien ne remuera furieusement la
langue — depuis l'homme jusqu'à la bête — ; afin que vous sachiez que
Jéhovah peut faire une distinction entre les Égyptiens et les fils
d'Israël. '
11.7 Mais pas même un chien n’aboiera contre les
Israélites ou leurs animaux, pour que vous sachiez que Jéhovah peut
faire une distinction entre les Égyptiens et les Israélites.”
11.7
Mais contre tous les fils d'Israël, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, pas
un chien ne remuera sa langue ; afin que vous sachiez que l'Éternel
distingue entre les Égyptiens et Israël.
11.7 Mais parmi tous
les enfants H1121 d'Israël H3478, depuis les hommes H376 jusqu'aux
animaux H929, pas même un chien H3611 ne remuera H2782 H8799 sa langue
H3956, afin que vous sachiez H3045 H8799 quelle différence H6395 H8686
l'Eternel H3068 fait entre l'Egypte H4714 et Israël H3478.
11.8
Oui, tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se
prosterneront devant moi, en disant : ‘ Pars, toi et tout le peuple qui
suit tes pas. ' Et après cela, je sortirai. ” Là-dessus, [Moïse] sortit
de chez Pharaon dans une ardente colère.
11.8
Tous tes serviteurs descendront vers moi, se prosterneront devant moi
et me diront : “Pars, toi et tout le peuple qui te suit.” Et je
partirai. » Puis Moïse sortit de chez Pharaon dans une ardente colère.
11.8
Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi, et se prosterneront
devant moi, disant : Sors, toi, et tout le peuple qui est à tes pieds.
Et après cela je sortirai. Et [Moïse] sortit d'auprès du Pharaon dans
une ardente colère.
11.8
Alors tous tes serviteurs H5650 que voici descendront H3381 H8804 vers
moi et se prosterneront H7812 H8694 devant moi, en disant H559 H8800 :
Sors H3318 H8798, toi et tout le peuple H5971 qui s'attache H7272 à tes
pas ! Après H310 cela, je sortirai H3318 H8799. Moïse sortit H3318
H8799 de chez Pharaon H6547, dans une ardente H2750 colère H639.
11.9 Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Pharaon ne
vous écoutera pas, afin que se multiplient mes miracles au pays
d'Égypte. ”
11.9
Alors Jéhovah dit à Moïse : « Pharaon ne vous écoutera pas, pour que
mes miracles soient encore plus nombreux en Égypte. »
11.9 Et l'Éternel dit à Moïse : Le Pharaon ne
vous écoutera point, afin de multiplier mes miracles dans le pays
d'Égypte.
11.9
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Pharaon H6547 ne vous
écoutera H8085 H8799 point, afin que mes miracles H4159 se multiplient
H7235 H8800 dans le pays H776 d'Egypte H4714.
11.10
Moïse et Aaron accomplirent tous ces miracles devant Pharaon, mais
Jéhovah laissait s'obstiner le cœur de Pharaon, si bien qu'il ne
renvoya pas les fils d'Israël de son pays.
11.10
Moïse et Aaron avaient accompli tous ces miracles devant Pharaon, mais
Jéhovah laissa le cœur de Pharaon s’obstiner, de sorte qu’il ne laissa
pas les Israélites partir de son pays.
11.10
Et Moïse et Aaron firent tous ces miracles devant le Pharaon. Et
l'Éternel endurcit le coeur du Pharaon, et il ne laissa point aller de
son pays les fils d'Israël.
11.10
Moïse H4872 et Aaron H175 firent H6213 H8804 tous ces miracles H4159
devant H6440 Pharaon H6547, et Pharaon H6547 ne laissa point aller
H7971 H8765 les enfants H1121 d'Israël H3478 hors de son pays H776.
Exode H12
12.1 Jéhovah dit alors à Moïse et à Aaron, au
pays d'Égypte :
12.1 Jéhovah dit alors à Moïse et à Aaron, en
Égypte :
12.1 Et l'Éternel parla à Moïse et à Aaron dans
le pays d'Égypte, disant :
12.1 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 H559 H8800 à
Moïse H4872 et à Aaron H175 dans le pays H776 d'Egypte H4714:
12.2
“ Ce mois sera pour vous le début des mois. Il sera pour vous le
premier des mois de l'année.
12.2
« Ce mois sera pour vous le début de l’année. Il sera pour vous le
premier mois de l’année.
12.2
Ce mois-ci sera pour vous le commencement des mois ; il sera pour vous
le premier des mois de l'année.
12.2
Ce mois-ci H2320 sera pour vous le premier H7218 des mois H2320 ; il
sera pour vous le premier H7223 des mois H2320 de l'année H8141.
12.3
Parlez à toute l'assemblée d'Israël, en disant : ‘ Le dixième jour de
ce mois, ils se procureront chacun un mouton pour la maison ancestrale,
un mouton par maison.
12.3 Dites à toute la communauté d’Israël
: “Le dixième jour de ce mois, chacun se procurera un mouton pour sa
famille, un mouton par maison.
12.3 Parlez à toute l'assemblée
d'Israël, disant : Au dixième [jour] de ce mois, vous prendrez chacun
un agneau par maison de père, un agneau par maison.
12.3 Parlez
H1696 H8761 à toute l'assemblée H5712 d'Israël H3478, et dites H559
H8800 : Le dixième H6218 jour de ce mois H2320, on H376 prendra H3947
H8799 un agneau H7716 pour chaque famille H1004 H1, un agneau H7716
pour chaque maison H1004.
12.4
Mais si la maisonnée est trop peu nombreuse pour le mouton, alors lui
et son proche voisin devront l'emmener dans sa maison selon le nombre
des âmes ; vous compterez chacun en fonction de ce qu'il peut manger
quant au mouton.
12.4
Mais si votre famille est trop peu nombreuse pour manger le mouton
entier, vous devrez le partager avec vos voisins dans votre maison.
Vous ferez vos estimations en fonction du nombre de personnes et de la
quantité de mouton que chacun mangera.
12.4
Et si la maison est trop peu nombreuse pour un agneau, que lui et son
voisin le plus rapproché de sa maison, le prennent, selon le nombre des
âmes ; vous compterez pour l'agneau d'après ce que chacun peut manger.
12.4
Si la maison H1004 est H1961 H8800 trop peu nombreuse H4591 H8799 pour
un agneau H7716, on le prendra H3947 H8804 avec son plus proche H7138
voisin H7934, H1004 selon le nombre H4373 des personnes H5315 ; vous
compterez H3699 H8799 pour cet agneau H7716 d'après H6310 ce que chacun
H376 peut manger H400.
12.5 Pour vous le mouton sera
une bête sans défaut, un mâle, âgé d'un an. Vous pourrez choisir parmi
les jeunes béliers ou parmi les chèvres.
12.5 Le mouton devra être un mâle d’un an, sans
défaut ; vous pourrez choisir un agneau ou un chevreau.
12.5 Vous aurez un agneau sans défaut, mâle, âgé
d'un an ; vous le prendrez d'entre les moutons ou d'entre les chèvres ;
12.5
Ce sera un agneau H7716 sans défaut H8549, mâle H2145, âgé H1121 d'un
an H8141 ; vous pourrez prendre H3947 H8799 un agneau H3532 ou un
chevreau H5795.
12.6
Il devra rester sous votre protection jusqu'au quatorzième jour de ce
mois, et toute la congrégation de l'assemblée d'Israël devra le tuer
entre les deux soirs.
12.6
Vous devrez vous en occuper jusqu’au 14e jour du mois, et chaque
famille de la communauté d’Israël devra le tuer au crépuscule.
12.6
et vous le tiendrez en garde jusqu'au quatorzième jour de ce mois ; et
toute la congrégation de l'assemblée d'Israël l'égorgera entre les deux
soirs.
12.6
Vous
le garderez H4931 jusqu'au quatorzième H702 H6240 jour H3117 de ce mois
H2320 ; et toute H3605 l'assemblée H6951 H5712 d'Israël H3478
l'immolera H7819 H8804 entre H996 les deux soirs H6153.
12.7
On devra prendre une partie du sang et l'appliquer sur les deux
montants et sur le haut de la porte des maisons dans lesquelles on le
mangera.
12.7 On devra prendre une partie du sang et la
mettre
sur les deux montants et sur le haut de la porte des maisons dans
lesquelles on le mangera.
12.7 Et ils prendront de son sang, et
en mettront sur les deux poteaux et sur le linteau de la porte, aux
maisons dans lesquelles ils le mangeront ;
12.7 On prendra
H3947 H8804 de son sang H1818, et on en mettra H5414 H8804 sur les deux
H8147 poteaux H4201 et sur le linteau H4947 de la porte des maisons
H1004 où on le mangera H398 H8799.
12.8
“ ‘ On devra manger la chair cette nuit-là. On la mangera rôtie au feu,
avec des gâteaux sans levain et des herbes amères.
12.8
« “On devra manger la viande cette nuit-là. On la rôtira au feu et on
la mangera avec du pain sans levain et des herbes amères.
12.8
et ils en mangeront la chair cette nuit-là ; ils la mangeront rôtie au
feu, avec des pains sans levain, et des herbes amères.
12.8
Cette même nuit H3915, on en mangera H398 H8804 la chair H1320, rôtie
H6748 au feu H784 ; on la mangera H398 H8799 avec des pains sans levain
H4682 et des herbes amères H4844.
12.9 N'en mangez rien qui soit cru ou bouilli,
cuit dans l'eau, mais rôti au feu : la tête avec les jambes et
l'intérieur.
12.9 Ne mangez aucune partie du mouton crue ou
bouillie ; rôtissez-le au feu : la tête avec les pattes et l’intérieur.
12.9
Vous n'en mangerez pas qui soit à demi cuit ou qui ait été cuit dans
l'eau, mais rôti au feu : la tête, et les jambes, et l'intérieur.
12.9
Vous ne le mangerez H398 H8799 point à demi cuit H4995 et bouilli H1310
H8794 H1311 dans l'eau H4325 ; mais il sera rôti H6748 au feu H784,
avec la tête H7218, les jambes H3767 et l'intérieur H7130.
12.10
Vous n'en devrez rien laisser jusqu'au matin, mais ce qui en resterait
jusqu'au matin, vous le brûlerez par le feu.
12.10
Vous ne devrez rien garder jusqu’au matin, mais tout ce qui serait
resté jusqu’au matin, vous le brûlerez.
12.10
Et vous n'en laisserez rien de reste jusqu'au matin ; et ce qui en
resterait jusqu'au matin, vous le brûlerez au feu.
12.10
Vous n'en laisserez H3498 H8686 rien jusqu'au matin H1242 ; et, s'il en
reste H3498 H8737 quelque chose le matin H1242, vous le brûlerez H8313
H8799 au feu H784.
12.11 Et voici comment vous le
mangerez : vos hanches ceintes, des sandales à vos pieds et votre bâton
dans votre main ; et vous devrez le manger à la hâte. C'est la Pâque de
Jéhovah.
12.11 Et voici comment vous mangerez : votre
ceinture
autour de la taille, vos sandales aux pieds et votre bâton à la main ;
et vous devrez le manger rapidement. C’est la Pâque de Jéhovah.
12.11
Et vous le mangerez ainsi : vos reins ceints, vos sandales à vos pieds,
et votre bâton en votre main ; et vous le mangerez à la hâte. C'est la
pâque de l'Éternel.
12.11 Quand H3602 vous le mangerez H398
H8799, vous aurez vos reins H4975 ceints H2296 H8803, vos souliers
H5275 aux pieds H7272, et votre bâton H4731 à la main H3027 ; et vous
le mangerez H398 H8804 à la hâte H2649. C'est la Pâque H6453 de
l'Eternel H3068.
12.12
Et je devrai passer par le pays d'Égypte cette nuit-là et frapper tout
premier-né dans le pays d'Égypte, depuis l'homme jusqu'à la bête, et
sur tous les dieux d'Égypte j'exécuterai des jugements. Je suis Jéhovah.
12.12
Je parcourrai l’Égypte cette nuit-là, je frapperai tous les
premiers-nés du pays, ceux des hommes comme ceux des animaux, et
j’exécuterai mon jugement sur tous les dieux d’Égypte. Je suis Jéhovah.
12.12
Et je passerai par le pays d'Égypte cette nuit-là, et je frapperai tout
premier-né dans le pays d'Égypte, depuis l'homme jusqu'aux bêtes, et
j'exercerai des jugements sur tous les dieux de l'Égypte. Je suis
l'Éternel.
12.12
Cette nuit-là H3915, je passerai H5674 H8804 dans le pays H776 d'Egypte
H4714, et je frapperai H5221 H8689 tous les premiers-nés H1060 du pays
H776 d'Egypte H4714, depuis les hommes H120 jusqu'aux animaux H929, et
j'exercerai H6213 H8799 des jugements H8201 contre tous les dieux H430
de l'Egypte H4714. Je suis l'Eternel H3068.
12.13 Le
sang devra devenir votre signe, sur les maisons où vous êtes ; et je
devrai voir le sang et passer par-dessus vous, et la plaie ne viendra
pas sur vous — pour supprimer — quand je frapperai le pays d'Égypte.
12.13
Le sang servira de signe sur les maisons où vous serez : je verrai le
sang et je passerai par-dessus vous, et la plaie ne vous touchera pas
et ne vous tuera pas quand je frapperai l’Égypte.
12.13 Et le
sang vous sera pour signe sur les maisons où vous serez ; et je verrai
le sang, et je passerai par-dessus vous, et il n'y aura point de plaie
à destruction au milieu de vous, quand je frapperai le pays d'Égypte.
12.13
Le sang H1818 vous servira de signe H226 sur les maisons H1004 où vous
serez ; je verrai H7200 H8804 le sang H1818, et je passerai par-dessus
H6452 H8804 vous, et il n'y aura point de plaie H5063 qui vous détruise
H4889, quand je frapperai H5221 H8687 le pays H776 d'Egypte H4714.
12.14
“ ‘ Et ce jour devra vous servir de mémorial, et vous devrez le
célébrer comme une fête pour Jéhovah dans toutes vos générations. Vous
le célébrerez comme une ordonnance pour des temps indéfinis.
12.14
« “Vous devrez vous souvenir de ce jour et le célébrer par une fête
pour Jéhovah. Vous le célébrerez de génération en génération : c’est
une loi permanente.
12.14
Et ce jour-là vous sera en mémorial, et vous le célébrerez comme une
fête à l'Éternel ; vous le célébrerez en vos générations comme un
statut perpétuel.
12.14
Vous conserverez le souvenir H2146 de ce jour H3117, et vous le
célébrerez H2287 H8804 par une fête H2282 en l'honneur de l'Eternel
H3068 ; vous le célébrerez H2287 H8799 comme une loi H2708 perpétuelle
H5769 pour vos descendants H1755.
12.15 Sept jours
durant vous mangerez des gâteaux sans levain. Oui, le premier jour vous
ôterez la pâte aigrie de vos maisons, car quiconque mangera de ce qui
est levé, du premier jour au septième, cette âme-là devra être
retranchée d'Israël.
12.15 Pendant sept jours, vous mangerez du
pain sans levain. Le premier jour, vous enlèverez le levain de vos
maisons, car celui qui, du premier au septième jour, mangera un aliment
contenant du levain devra être retranché d’Israël.
12.15
Pendant sept jours vous mangerez des pains sans levain : dès le premier
jour, vous ôterez le levain de vos maisons ; car quiconque mangera du
pain levé, du premier jour au septième jour, cette âme-là sera
retranchée d'Israël.
12.15 Pendant sept H7651 jours H3117, vous
mangerez H398 H8799 des pains sans levain H4682. Dès H389 le premier
H7223 jour H3117, il n'y aura plus H7673 H8686 de levain H7603 dans vos
maisons H1004 ; car toute personne H5315 qui mangera H398 H8802 du pain
levé H2557, du premier H7223 jour H3117 au septième H7637 jour H3117,
sera retranchée H3772 H8738 d'Israël H3478.
12.16
Et le premier jour aura lieu pour vous une sainte assemblée, et une
sainte assemblée le septième jour. Aucun travail ne se fera en ces
[jours-là]. Uniquement ce qu'il faut que chaque âme mange, cela seul
pourra être fait pour vous.
12.16
Il y aura une convocation sainte le premier jour et une autre
convocation sainte le septième jour. Ces jours-là, on ne fera aucun
travail. On pourra seulement préparer ce que chaque personne a besoin
de manger.
12.16
Et le premier jour vous aurez une sainte convocation, et le septième
jour une sainte convocation ; il ne se fera aucune oeuvre en ces
jours-là ; seulement ce que chacun mangera, cela seul se fera par vous.
12.16
Le premier H7223 jour H3117, vous aurez une sainte H6944 convocation
H4744 ; et le septième H7637 jour H3117, vous aurez une sainte H6944
convocation H4744. On ne fera H6213 H8735 aucun travail H4399 ces
jours-là ; vous pourrez seulement H389 préparer H6213 H8735 la
nourriture H398 H8735 de chaque personne H5315.
12.17
“ ‘ Vous devrez garder la fête des Gâteaux sans levain, car c'est en ce
jour-là même que je devrai faire sortir vos armées du pays d'Égypte.
Vous devrez garder ce jour dans toutes vos générations, comme une
ordonnance pour des temps indéfinis.
12.17 « “Vous devrez
célébrer la fête des Pains sans levain, car c’est ce jour-là que je
ferai sortir d’Égypte votre peuple nombreux. Vous devrez célébrer ce
jour de génération en génération : c’est une loi permanente.
12.17
Et vous garderez la fête des pains sans levain, car en ce même jour
j'ai fait sortir vos armées du pays d'Égypte ; et vous garderez ce
jour-là en vos générations, comme un statut perpétuel.
12.17
Vous observerez H8104 H8804 la fête des pains sans levain H4682, car
c'est en ce jour H3117 même H6106 que j'aurai fait sortir H3318 H8689
vos armées H6635 du pays H776 d'Egypte H4714 ; vous observerez H8104
H8804 ce jour H3117 comme une loi H2708 perpétuelle H5769 pour vos
descendants H1755.
12.18
Au premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez
des gâteaux sans levain jusqu'au vingt et unième jour du mois, au soir.
12.18
À partir du soir du 14e jour du 1er mois jusqu’au soir du 21e jour,
vous mangerez du pain sans levain.
12.18
Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au soir, vous mangerez
des pains sans levain, jusqu'au vingt et unième jour du mois, au soir.
12.18
Le premier H7223 mois, le quatorzième H6240 H702 jour H3117 du mois
H2320, au soir H6153, vous mangerez H398 H8799 des pains sans levain
H4682 jusqu'au soir H6153 du vingt H6242 et unième H259 jour H3117
H2320.
12.19 Sept jours durant il ne se trouvera pas
de pâte aigrie dans vos maisons, car quiconque goûtera à ce qui est
levé, que ce soit un résident étranger ou un indigène du pays, cette
âme-là devra être retranchée de l'assemblée d'Israël.
12.19 On
ne devra pas trouver de levain dans vos maisons pendant sept jours, car
si quelqu’un mange un aliment contenant du levain, que ce soit un
étranger ou un Israélite de naissance, il devra être retranché de la
communauté d’Israël.
12.19 Pendant sept jours il ne se trouvera
point de levain dans vos maisons ; car quiconque mangera de ce qui est
levé, cette âme-là sera retranchée de l'assemblée d'Israël, étranger ou
Israélite de naissance.
12.19 Pendant sept H7651 jours H3117,
il ne se trouvera H4672 H8735 point de levain H7603 dans vos maisons
H1004 ; car toute personne H5315 qui mangera H398 H8802 du pain levé
H2556 H8688 sera retranchée H3772 H8738 de l'assemblée H5712 d'Israël
H3478, que ce soit un étranger H1616 ou un indigène H249 H776.
12.20
Vous ne mangerez rien de levé. Dans tous les lieux où vous habiterez
vous mangerez des gâteaux sans levain. ' ”
12.20
Vous ne devrez manger aucun aliment contenant du levain. Dans toutes
les maisons, on mangera du pain sans levain.” »
12.20
Vous ne mangerez rien de levé ; dans toutes vos habitations vous
mangerez des pains sans levain.
12.20
Vous ne mangerez H398 H8799 point de pain levé H2556 H8688 ; dans
toutes vos demeures H4186, vous mangerez H398 H8799 des pains sans
levain H4682.
12.21 Aussitôt Moïse appela tous les
anciens d'Israël et leur dit : “ Tirez et prenez pour vous du petit
bétail selon vos familles, et tuez la victime pascale.
12.21
Moïse appela immédiatement tous les anciens d’Israël et leur dit : «
Allez choisir de jeunes animaux pour vos familles, et sacrifiez-les
pour la Pâque.
12.21 Et Moïse appela tous les anciens d'Israël,
et leur dit : Tirez à part et prenez du menu bétail selon vos familles,
et égorgez la pâque.
12.21 Moïse H4872 appela H7121 H8799 tous
les anciens H2205 d'Israël H3478, et leur dit H559 H8799 : Allez H4900
H8798 prendre H3947 H8798 du bétail H6629 pour vos familles H4940, et
immolez H7819 H8798 la Pâque H6453.
12.22
Vous devrez prendre un bouquet d'hysope et le tremper dans le sang qui
sera dans un bassin, et appliquer sur le haut de la porte et sur les
deux montants une partie du sang qui sera dans le bassin ; et nul
d'entre vous ne devra sortir de l'entrée de sa maison jusqu'au matin.
12.22
Puis vous devrez tremper un bouquet d’hysope dans le sang qui sera dans
une bassine et mettre du sang sur le haut de la porte et sur ses deux
montants. Et personne ne devra sortir de sa maison jusqu’au matin.
12.22
Et vous prendrez un bouquet d'hysope, et vous le tremperez dans le sang
qui sera dans le bassin ; et du sang qui sera dans le bassin, vous
aspergerez le linteau et les deux poteaux ; et nul d'entre vous ne
sortira de la porte de sa maison, jusqu'au matin.
12.22
Vous prendrez H3947 H8804 ensuite un bouquet H92 d'hysope H231, vous le
tremperez H2881 H8804 dans le sang H1818 qui sera dans le bassin H5592,
et vous toucherez H5060 H8689 le linteau H4947 et les deux H8147
poteaux H4201 de la porte avec le sang H1818 qui sera dans le bassin
H5592. Nul H376 de vous ne sortira H3318 H8799 H6607 de sa maison H1004
jusqu'au matin H1242.
12.23 Alors, quand vraiment
Jéhovah passera pour frapper les Égyptiens et qu'il verra le sang sur
le haut de la porte et sur les deux montants, à coup sûr Jéhovah
passera par-dessus l'entrée, et il ne laissera pas la suppression
entrer dans vos maisons pour vous frapper.
12.23 Alors
vraiment, quand Jéhovah passera pour frapper les Égyptiens et qu’il
verra le sang sur le haut de la porte et sur ses deux montants, Jéhovah
passera par-dessus l’entrée, et il ne laissera pas la plaie de la mort
entrer dans vos maisons.
12.23 Car l'Éternel passera pour
frapper les Égyptiens ; et il verra le sang sur le linteau et sur les
deux poteaux, et l'Éternel passera par-dessus la porte, et ne permettra
pas au destructeur d'entrer dans vos maisons pour frapper.
12.23
Quand l'Eternel H3068 passera H5674 H8804 pour frapper H5062 H8800
l'Egypte H4714, et verra H7200 H8804 le sang H1818 sur le linteau H4947
et sur les deux H8147 poteaux H4201, l'Eternel H3068 passera par-dessus
H6452 H8804 la porte H6607, et il ne permettra H5414 H8799 pas au
destructeur H7843 H8688 d'entrer H935 H8800 dans vos maisons H1004 pour
frapper H5062 H8800.
12.24
“ Vous devrez garder cette chose comme une prescription pour toi et
pour tes fils, pour des temps indéfinis.
12.24
« Vous devrez continuer à faire tout cela : c’est une loi permanente
pour vous et vos fils.
12.24
Et vous garderez cela comme un statut pour toi et pour tes enfants, à
toujours.
12.24
Vous observerez H8104 H8804 cela H1697 comme une loi H2706 pour vous et
pour vos enfants H1121 à H5704 perpétuité H5769.
12.25
Et il devra arriver ceci : quand vous entrerez dans le pays que Jéhovah
vous donnera, comme il l'a déclaré, alors il faudra que vous gardiez ce
service.
12.25 Quand vous entrerez dans le pays que
Jéhovah
vous donnera comme il l’a déclaré, il faudra que vous continuiez
d’accomplir cette cérémonie.
12.25 Et lorsque vous serez entrés
dans le pays que l'Éternel vous donnera, comme il l'a dit, il arrivera
que vous garderez ce service.
12.25 Quand vous serez entrés
H935 H8799 dans le pays H776 que l'Eternel H3068 vous donnera H5414
H8799, selon sa promesse H1696 H8765, vous observerez H8104 H8804 cet
usage H5656 sacré.
12.26
Et il devra arriver ceci : quand vos fils vous diront : ‘ Que signifie
pour vous ce service ? '
12.26
Et quand vos fils vous demanderont : “Que signifie cette cérémonie ?”,
12.26
Et quand vos enfants vous diront : Que signifie pour vous ce service ?
12.26
Et lorsque vos enfants H1121 vous diront H559 H8799 : Que signifie pour
vous cet usage H5656 ?
12.27
alors il faudra que vous disiez : ‘ C'est le sacrifice de la Pâque pour
Jéhovah, qui a passé par-dessus les maisons des fils d'Israël en
Égypte, quand il a frappé les Égyptiens, mais qu'il a délivré nos
maisons. ' ” Alors le peuple s'inclina et se prosterna.
12.27
il faudra que vous répondiez : “C’est le sacrifice de la Pâque pour
Jéhovah, qui est passé par-dessus les maisons des Israélites en Égypte.
Il a frappé les Égyptiens, mais il a épargné nos maisons.” » Alors le
peuple s’inclina et se prosterna.
12.27 il arrivera que vous
direz : C'est le sacrifice de la pâque à l'Éternel, qui passa
par-dessus les maisons des fils d'Israël en Égypte, lorsqu'il frappa
les Égyptiens et qu'il préserva nos maisons. Et le peuple s'inclina, et
ils se prosternèrent.
12.27 vous répondrez H559 H8804 : C'est
le sacrifice H2077 de Pâque H6453 en l'honneur de l'Eternel H3068, qui
a passé par-dessus H6452 H8804 les maisons H1004 des enfants H1121
d'Israël H3478 en Egypte H4714, lorsqu'il frappa H5062 H8800 l'Egypte
H4714 et qu'il sauva H5337 H8689 nos maisons H1004. Le peuple H5971
s'inclina H6915 H8799 et se prosterna H7812 H8691.
12.28
Puis les fils d'Israël s'en allèrent et firent comme Jéhovah l'avait
ordonné à Moïse et à Aaron. Ainsi firent-ils, exactement.
12.28
Puis les Israélites s’en allèrent et firent comme Jéhovah l’avait
ordonné à Moïse et à Aaron. Ainsi firent-ils, exactement.
12.28
Et les fils d'Israël s'en allèrent, et firent comme l'Éternel l'avait
commandé à Moïse et à Aaron ; ils firent ainsi.
12.28
Et les enfants H1121 d'Israël H3478 s'en allèrent H3212 H8799, et
firent H6213 H8799 ce que l'Eternel H3068 avait ordonné H6680 H8765 à
Moïse H4872 et à Aaron H175 ; ils firent H6213 H8804 ainsi.
12.29
Et il arriva qu'à minuit Jéhovah frappa tout premier-né dans le pays
d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon siégeant sur son trône
jusqu'au premier-né du captif qui était dans le cachot, et tout
premier-né de bête.
12.29 À minuit, Jéhovah tua tous les
premiers-nés d’Égypte : depuis le premier-né de Pharaon qui occupait le
trône jusqu’au premier-né du détenu qui se trouvait en prison, ainsi
que tous les premiers-nés des animaux.
12.29 Et il arriva, au
milieu de la nuit, que l'Éternel frappa tout premier-né dans le pays
d'Égypte, depuis le premier-né du Pharaon, qui était assis sur son
trône, jusqu'au premier-né du captif qui était dans la maison de la
fosse, et tout premier-né des bêtes.
12.29 Au milieu H2677 de
la nuit H3915, l'Eternel H3068 frappa H5221 H8689 tous les premiers-nés
H1060 dans le pays H776 d'Egypte H4714, depuis le premier-né H1060 de
Pharaon H6547 assis H3427 H8802 sur son trône H3678, jusqu'au
premier-né H1060 du captif H7628 dans sa prison H1004 H953, et jusqu'à
tous les premiers-nés H1060 des animaux H929.
12.30
Alors Pharaon se leva la nuit, lui et tous ses serviteurs, et tous les
[autres] Égyptiens ; et il y eut une grande clameur parmi les
Égyptiens, car il n'y avait pas une maison où il n'y eût un mort.
12.30
Pharaon se leva cette nuit-là, comme tous ses serviteurs et tous les
autres Égyptiens. Et il y eut un grand cri de douleur parmi les
Égyptiens, car il n’y avait pas une maison où il n’y ait pas eu de mort.
12.30
Et le Pharaon se leva de nuit, lui et tous ses serviteurs, et toute
l'Égypte ; et il y eut un grand cri en Égypte, car il n'y avait pas de
maison où il n'y eût un mort.
12.30
Pharaon H6547 se leva H6965 H8799 de nuit H3915, lui et tous ses
serviteurs H5650, et tous les Egyptiens H4714 ; et il y eut de grands
H1419 cris H6818 en Egypte H4714, car il n'y avait point de maison
H1004 où il n'y eût un mort H4191 H8801.
12.31
Aussitôt il appela de nuit Moïse et Aaron et dit : “ Levez-vous, sortez
du milieu de mon peuple, vous et les [autres] fils d'Israël, et allez,
servez Jéhovah, comme vous l'avez déclaré.
12.31 Immédiatement,
en pleine nuit, il fit appeler Moïse et Aaron, et leur dit : « Allez,
sortez du milieu de mon peuple, vous et les autres Israélites. Allez
servir Jéhovah, comme vous l’avez dit.
12.31 Et il appela Moïse
et Aaron de nuit, et dit : Levez-vous, sortez du milieu de mon peuple,
tant vous que les fils d'Israël, et allez-vous-en, servez l'Éternel,
comme vous l'avez dit ;
12.31 Dans la nuit H3915 même, Pharaon
appela H7121 H8799 Moïse H4872 et Aaron H175, et leur dit H559 H8799 :
Levez H6965 H8798-vous, sortez H3318 H8798 du milieu H8432 de mon
peuple H5971, vous et les enfants H1121 d'Israël H3478. Allez H3212
H8798, servez H5647 H8798 l'Eternel H3068, comme vous l'avez dit H1696
H8763.
12.32
Prenez et votre petit bétail et votre gros bétail, comme vous l'avez
déclaré, et partez. Et vous devez en outre me bénir. ”
12.32
Prenez également vos moutons et vos bœufs, et partez, comme vous l’avez
dit. Mais vous devez aussi me bénir. »
12.32
prenez votre menu bétail et votre gros bétail, comme vous l'avez dit,
et allez-vous-en, et bénissez-moi aussi.
12.32
Prenez H3947 H8798 vos brebis H6629 et vos bœufs H1241, comme vous
l'avez dit H1696 H8765 ; allez H3212 H8798, et bénissez H1288 H8765-moi.
12.33
Et les Égyptiens pressaient le peuple, afin de le renvoyer bien vite du
pays, “ car, disaient-ils, nous sommes tous comme si nous étions déjà
morts ”.
12.33 Et les Égyptiens poussaient le peuple à
partir
rapidement du pays, « car, disaient-ils, c’est comme si nous étions
tous déjà morts ».
12.33 Et les Égyptiens pressaient le peuple, pour
le renvoyer du pays en hâte ; car ils disaient : Nous sommes tous morts.
12.33
Les Egyptiens H4714 pressaient H2388 H8799 le peuple H5971, et avaient
hâte H4116 H8763 de le renvoyer H7971 H8763 du pays H776, car ils
disaient H559 H8804 : Nous périrons H4191 H8801 tous.
12.34
Alors le peuple porta sa pâte avant qu'elle soit levée, leurs pétrins
enveloppés dans leurs manteaux sur leur épaule.
12.34
Alors le peuple emporta sa pâte sans avoir pu y mettre de levain, leurs
pétrins enveloppés dans leurs vêtements et posés sur leurs épaules.
12.34
Et le peuple prit sa pâte avant qu'elle fût levée, ayant leurs huches
liées dans leurs vêtements sur leurs épaules.
12.34
Le peuple H5971 emporta H5375 H8799 sa pâte H1217 avant qu'elle fût
levée H2556 H8799. Ils enveloppèrent H6887 H8803 les pétrins H4863 dans
leurs vêtements H8071, et les mirent sur leurs épaules H7926.
12.35
Et les fils d'Israël firent selon la parole de Moïse, car ils
demandèrent aux Égyptiens des objets d'argent, des objets d'or et des
manteaux.
12.35 Les Israélites firent ce que Moïse leur
avait
dit : ils demandèrent aux Égyptiens des objets en argent et en or,
ainsi que des vêtements.
12.35 Et les fils d'Israël firent
selon la parole de Moïse, et demandèrent aux Égyptiens des objets
d'argent, et des objets d'or, et des vêtements.
12.35 Les
enfants H1121 d'Israël H3478 firent H6213 H8804 ce que Moïse H4872
avait dit H1697, et ils demandèrent H7592 H8799 aux Egyptiens H4714 des
vases H3627 d'argent H3701, des vases H3627 d'or H2091 et des vêtements
H8071.
12.36
Et Jéhovah fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens, si
bien que ceux-ci leur accordèrent les choses demandées ; et ils
dépouillèrent les Égyptiens.
12.36
Jéhovah fit en sorte que le peuple obtienne la faveur des Égyptiens, et
ceux-ci leur donnèrent ce qu’ils demandaient. Et ils dépouillèrent les
Égyptiens.
12.36
Et l'Éternel fit que le peuple trouva faveur aux yeux des Égyptiens,
qui accordèrent leurs demandes ; et ils dépouillèrent les Égyptiens.
12.36
L'Eternel H3068 fit trouver H5414 H8804 grâce H2580 au peuple H5971 aux
yeux H5869 des Egyptiens H4714, qui se rendirent H7592 H8686 à leur
demande. Et ils dépouillèrent H5337 H8762 les Egyptiens H4714.
12.37
Alors les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Soukkoth, au nombre de
six cent mille hommes de pied, [des hommes] robustes, sans compter les
petits.
12.37 Puis les Israélites partirent de Ramsès
pour Soukkot. Ils étaient 600 000 hommes, sans compter les enfants.
12.37
Et les fils d'Israël partirent de Ramsès pour Succoth, environ six cent
mille hommes de pied, les hommes faits, sans les petits enfants ;
12.37
Les enfants H1121 d'Israël H3478 partirent H5265 H8799 de Ramsès H7486
pour Succoth H5523 au nombre d'environ six H8337 cent H3967 mille H505
hommes H1397 de pied H7273, sans H905 les enfants H2945.
12.38
Et un peuple mêlé, immense, monta aussi avec eux, ainsi que du petit
bétail et du gros bétail, cheptel très nombreux.
12.38
Une grande foule mêlée partit aussi avec eux. Ils emmenèrent également
des moutons et des bœufs, un grand nombre de troupeaux.
12.38
et aussi un grand amas de gens monta avec eux, et du menu et du gros
bétail, des troupeaux en très grand nombre.
12.38
Une multitude H7227 de gens de toute espèce H6154 montèrent H5927 H8804
avec eux ; ils avaient aussi des troupeaux H6629 considérables H3966
H3515 de brebis H1241 et de bœufs H4735.
12.39 Ils se
mirent à faire cuire la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte en
gâteaux ronds, gâteaux sans levain, car elle n'avait pas levé, parce
qu'ils avaient été chassés d'Égypte et n'avaient pu s'attarder, et ils
ne s'étaient même pas préparé de provisions.
12.39 Et ils se
mirent à faire cuire la pâte qu’ils avaient emportée d’Égypte ; ils en
firent des pains ronds sans levain. La pâte n’avait pas levé, parce
qu’ils avaient été chassés d’Égypte si soudainement qu’ils ne s’étaient
pas préparé de provisions.
12.39 Et ils cuisirent en gâteaux
sans levain la pâte qu'ils avaient emportée d'Égypte ; car elle n'avait
pas levé, parce qu'ils avaient été chassés d'Égypte et n'avaient pu
tarder ; ils ne s'étaient pas fait non plus de provisions.
12.39
Ils firent H644 H8799 des gâteaux H5692 cuits sans levain H4682 avec la
pâte H1217 qu'ils avaient emportée H3318 H8689 d'Egypte H4714, et qui
n'était pas levée H2556 H8804 ; car ils avaient été chassés H1644 H8795
d'Egypte H4714, sans pouvoir H3201 H8804 tarder H4102 H8699, et sans
prendre H6213 H8804 des provisions H6720 avec eux.
12.40
Et l'habitation des fils d'Israël, qui avaient habité en Égypte, fut de
quatre cent trente ans.
12.40
Le séjour des Israélites, qui avaient séjourné en Égypte, fut de 430
ans.
12.40
Et l'habitation des fils d'Israël qui avaient habité en Égypte, fut de
quatre cent trente ans.
12.40
Le séjour H4186 H3427 H8804 des enfants H1121 d'Israël H3478 en Egypte
H4714 fut de quatre H702 cent H3967 H8141 trente H7970 ans H8141.
12.41
Et il arriva à la fin des quatre cent trente ans, oui il arriva, en ce
jour-là même, que toutes les armées de Jéhovah sortirent du pays
d'Égypte.
12.41 À la fin des 430 ans, jour pour jour, tout
le peuple de Jéhovah sortit d’Égypte.
12.41
Et il arriva, au bout de quatre cent trente ans, il arriva, en ce même
jour, que toutes les armées de l'Éternel sortirent du pays d'Égypte.
12.41
Et au bout H7093 de quatre H702 cent H3967 H8141 trente H7970 ans
H8141, le jour H3117 même H6106, toutes les armées H6635 de l'Eternel
H3068 sortirent H3318 H8804 du pays H776 d'Egypte H4714.
12.42
C'est une nuit à observer en ce qui concerne Jéhovah, pour les avoir
fait sortir du pays d'Égypte. En ce qui concerne Jéhovah, cette nuit
est [une nuit] à observer par tous les fils d'Israël dans toutes leurs
générations.
12.42
C’est une nuit durant laquelle ils célébreront leur sortie d’Égypte par
l’action de Jéhovah. Cette nuit doit être célébrée en l’honneur de
Jéhovah par tout le peuple d’Israël, de génération en génération.
12.42
C'est une nuit à garder pour l'Éternel, parce qu'il les a fait sortir
du pays d'Égypte ; - cette nuit-là est à garder pour l'Éternel par tous
les fils d'Israël, en leurs générations.
12.42
Cette nuit H3915 sera célébrée H8107 en l'honneur de l'Eternel H3068,
parce qu'il les fit sortir H3318 H8687 du pays H776 d'Egypte H4714 ;
cette nuit H3915 sera célébrée H8107 en l'honneur de l'Eternel H3068
par tous les enfants H1121 d'Israël H3478 et par leurs descendants
H1755.
12.43 Jéhovah dit encore à Moïse et à Aaron : “
Voici l'ordonnance de la Pâque : Aucun étranger ne peut en manger.
12.43
Puis Jéhovah dit à Moïse et à Aaron : « Voici l’ordonnance concernant
la Pâque : Aucun étranger ne peut manger du repas de la Pâque.
12.43 Et l'Éternel dit à Moïse et à Aaron : C'est
ici le statut de la Pâque : Aucun étranger n'en mangera ;
12.43
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 et à Aaron H175: Voici une
ordonnance H2708 au sujet de la Pâque H6453 : Aucun étranger H1121
H5236 n'en mangera H398 H8799.
12.44
Mais là où il y a un esclave mâle acquis à prix d'argent, tu dois le
circoncire. Alors seulement il pourra être admis à en manger.
12.44
Si quelqu’un possède un esclave qu’il a acheté, il doit le circoncire.
Alors seulement l’esclave pourra en manger.
12.44
mais tout esclave, homme acheté à prix d'argent, tu le circonciras ;
alors il en mangera.
12.44
H376 Tu circonciras H4135 H8804 tout esclave H5650 acquis H4736 à prix
d'argent H3701 ; alors il en mangera H398 H8799.
12.45 L'immigrant et le salarié ne peuvent en
manger.
12.45 Les immigrés et les travailleurs salariés
ne peuvent pas en manger.
12.45 L'habitant et l'homme à gages n'en
mangeront point.
12.45 L'habitant H8453 et le mercenaire H7916
n'en mangeront H398 H8799 point.
12.46
On la mangera dans une seule maison. Tu ne pourras emporter aucune
partie de [sa] chair hors de la maison, vers quelque endroit à
l'extérieur. Vous n'en briserez pas un os.
12.46
Chaque mouton doit être mangé dans une seule maison. Vous ne pourrez
pas emporter de viande à l’extérieur de la maison et vous ne briserez
pas un seul os de l’animal.
12.46
Elle sera mangée dans une même maison ; tu n'emporteras point de sa
chair hors de la maison, et vous n'en casserez pas un os.
12.46
On ne la mangera H398 H8735 que dans la H259 maison H1004 ; vous
n'emporterez H3318 H8686 point de chair H1320 hors H2351 de la maison
H1004, et vous ne briserez H7665 H8799 aucun os H6106.
12.47 Toute l'assemblée d'Israël la célébrera.
12.47 Toute la communauté d’Israël célébrera la
Pâque.
12.47 Toute l'assemblée d'Israël la fera.
12.47 Toute l'assemblée H5712 d'Israël H3478 fera
H6213 H8799 la Pâque.
12.48
Si un résident étranger réside comme étranger chez toi et s'il veut
vraiment célébrer la Pâque pour Jéhovah, que soit circoncis tout mâle
de chez lui. Alors seulement il pourra s'approcher pour la célébrer ;
et il devra devenir comme un indigène du pays. Mais aucun incirconcis
ne peut en manger.
12.48
Si un étranger qui habite parmi vous veut célébrer la Pâque pour
Jéhovah, il faudra que tous les hommes vivant chez lui soient
circoncis. Alors seulement il pourra la célébrer, et il deviendra comme
un Israélite de naissance. Mais aucun homme incirconcis ne peut en
manger.
12.48
Et
si un étranger séjourne chez toi, et veut faire la Pâque à l'Éternel,
que tout mâle qui est à lui soit circoncis ; et alors il s'approchera
pour la faire, et sera comme l'Israélite de naissance; mais aucun
incirconcis n'en mangera.
12.48
Si un étranger H1616 en séjour H1481 H8799 chez toi veut faire H6213
H8804 la Pâque H6453 de l'Eternel H3068, tout mâle H2145 de sa maison
devra être circoncis H4135 H8736 ; alors il s'approchera H7126 H8799
pour la faire H6213 H8800, et il sera comme l'indigène H249 H776 ; mais
aucun incirconcis H6189 n'en mangera H398 H8799.
12.49 Il existera une même loi pour l'indigène et
pour le résident étranger qui réside comme étranger au milieu de vous. ”
12.49 La loi sera la même pour les Israélites et
pour les étrangers qui habitent parmi vous. »
12.49 Il y aura une même loi pour l'Israélite de
naissance et pour l'étranger qui séjourne parmi vous.
12.49
La même H259 loi H8451 existera pour l'indigène H249 comme pour
l'étranger H1616 en séjour H1481 H8802 au milieu H8432 de vous.
12.50
Tous les fils d'Israël firent donc comme Jéhovah l'avait ordonné à
Moïse et à Aaron. Ainsi firent-ils, exactement.
12.50
Tous les Israélites firent comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse et à
Aaron. Ainsi firent-ils, exactement.
12.50
Et tous les fils d'Israël firent comme l'Éternel avait commandé à Moïse
et à Aaron ; ils firent ainsi.
12.50
Tous les enfants H1121 d'Israël H3478 firent H6213 H8799 ce que
l'Eternel H3068 avait ordonné H6680 H8765 à Moïse H4872 et à Aaron H175
; ils firent H6213 H8804 ainsi.
12.51 Et il arriva, en ce jour-là même, que
Jéhovah fit sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, avec leurs
armées.
12.51 Ce jour-là précisément, Jéhovah fit sortir
d’Égypte les Israélites.
12.51 Et il arriva, en ce même jour, que
l'Éternel fit sortir les fils d'Israël du pays d'Égypte, selon leurs
armées.
12.51
Et ce même H6106 jour H3117 l'Eternel H3068 fit sortir H3318 H8689 du
pays H776 d'Egypte H4714 les enfants H1121 d'Israël H3478, selon leurs
armées H6635.
13.1 Et Jéhovah continua de parler à Moïse, en
disant :
13.1 Jéhovah continua de parler à Moïse. Il lui
dit :
13.1 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
13.1 L'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse
H4872, et dit H559 H8800:
13.2
“ Sanctifie pour moi tout premier-né mâle qui ouvre toute matrice parmi
les fils d'Israël, parmi hommes et bêtes. Il est à moi. ”
13.2
« Sanctifie pour moi tous les premiers-nés des Israélites : le premier
fils d’un Israélite et le premier-né mâle d’un animal m’appartiennent. »
13.2
Sanctifie-moi tout premier-né, tout ce qui ouvre la matrice parmi les
fils d'Israël, tant des hommes que des bêtes ; il est à moi.
13.2
Consacre H6942 H8761-moi tout premier-né H1060, tout premier-né H6363
H7358 parmi les enfants H1121 d'Israël H3478, tant des hommes H120 que
des animaux H929 : il m'appartient.
13.3 Moïse dit
encore au peuple : “ Qu'on garde le souvenir de ce jour où vous êtes
sortis d'Égypte, de la maison des esclaves, car c'est par la force de
la main que Jéhovah vous a fait sortir d'ici. On ne pourra donc manger
rien de levé.
13.3 Alors Moïse dit au peuple : « Souvenez-vous
de ce jour où vous êtes sortis d’Égypte, du pays où vous étiez
esclaves, car c’est par sa main puissante que Jéhovah vous a fait
sortir d’ici. Aucun aliment contenant du levain ne pourra donc être
mangé.
13.3 Et Moïse dit au peuple : Souvenez-vous de ce
jour,
auquel vous êtes sortis d'Égypte, de la maison de servitude, car
l'Éternel vous en a fait sortir à main forte ; et on ne mangera point
de pain levé.
13.3 Moïse H4872 dit H559 H8799 au peuple H5971 :
Souvenez H2142 H8800-vous de ce H2088 jour H3117, où vous êtes sortis
H3318 H8804 d'Egypte H4714, de la maison H1004 de servitude H5650 ; car
c'est par sa main H3027 puissante H2392 que l'Eternel H3068 vous en a
fait sortir H3318 H8689. On ne mangera H398 H8735 point de pain levé
H2557.
13.4
Aujourd'hui vous sortez, au mois d'Abib.
13.4
Vous sortez aujourd’hui, au mois d’abib.
13.4
Vous sortez aujourd'hui, au mois d'Abib.
13.4
Vous sortez H3318 H8802 aujourd'hui H3117, dans le mois H2320 des épis
H24.
13.5
Et il devra arriver ceci : quand Jéhovah t'aura fait entrer au pays des
Cananéens, des Hittites et des Amorites, des Hivites et des Yebousites,
qu'il a juré à tes ancêtres de te donner, pays ruisselant de lait et de
miel, alors il faudra que tu fasses ce service en ce mois.
13.5
Quand Jéhovah t’aura fait entrer dans le pays des Cananéens, des
Hittites, des Amorites, des Hivites et des Jébuséens, pays qu’il a juré
à tes ancêtres de te donner, pays où coulent le lait et le miel, alors
il faudra que tu accomplisses cette cérémonie au cours de ce mois.
13.5
Et quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays du Cananéen, du
Héthien, de l'Amoréen, du Hévien, et du Jébusien, qu'il a juré à tes
pères de te donner, pays ruisselant de lait et de miel, il arrivera que
tu feras ce service en ce mois-ci.
13.5 Quand l'Eternel H3068
t'aura fait entrer H935 H8686 dans le pays H776 des Cananéens H3669,
des Héthiens H2850, des Amoréens H567, des Héviens H2340 et des
Jébusiens H2983, qu'il a juré H7650 H8738 à tes pères H1 de te donner
H5414 H8800, pays H776 où coulent H2100 H8802 le lait H2461 et le miel
H1706, tu rendras H5647 H8804 ce culte H5656 à l'Eternel dans ce même
mois H2320.
13.6
Sept jours durant tu mangeras des gâteaux sans levain, et le septième
jour sera une fête pour Jéhovah.
13.6
Pendant sept jours tu mangeras du pain sans levain, et le septième jour
il y aura une fête pour Jéhovah.
13.6
Pendant sept jours tu mangeras des pains sans levain, et le septième
jour il y aura une fête à 1'Éternel.
13.6
Pendant sept H7651 jours H3117, tu mangeras H398 H8799 des pains sans
levain H4682 ; et le septième H7637 jour H3117, il y aura une fête
H2282 en l'honneur de l'Eternel H3068.
13.7 On mangera
des gâteaux sans levain pendant les sept jours ; on ne verra chez toi
rien de levé, on ne verra pas chez toi de pâte aigrie, à l'intérieur de
toutes tes frontières.
13.7 On mangera du pain sans levain
pendant les sept jours : on ne devra trouver chez toi aucun aliment
contenant du levain, et on ne devra pas trouver chez toi de levain,
nulle part dans tout ton territoire.
13.7 On mangera pendant
les sept jours des pains sans levain ; et il ne se verra point chez toi
de pain levé, et il ne se verra point de levain chez toi, dans tous tes
confins.
13.7 On mangera H398 H8735 des pains sans levain
H4682
pendant les sept H7651 jours H3117 ; on ne verra H7200 H8735 point chez
toi de pain levé H2557, et l'on ne verra H7200 H8735 point chez toi de
levain H7603, dans toute l'étendue H1366 de ton pays.
13.8
En ce jour-là, tu devras expliquer à ton fils, en disant : ‘ C'est à
cause de ce que Jéhovah a fait pour moi, quand je suis sorti d'Égypte. '
13.8
Ce jour-là, tu devras dire à ton fils : “Je fais cela en raison de ce
que Jéhovah a fait pour moi quand je suis sorti d’Égypte.”
13.8
Et tu raconteras [ces choses] à ton fils, en ce jour-là, disant : C'est
à cause de ce que l'Éternel m'a fait quand je sortis d'Égypte.
13.8
Tu diras H5046 H8689 H559 H8800 alors H3117 à ton fils H1121: C'est en
mémoire H5668 de ce que H2088 l'Eternel H3068 a fait H6213 H8804 pour
moi, lorsque je suis sorti H3318 H8800 d'Egypte H4714.
13.9
Et cela devra te servir de signe sur ta main et de mémorial entre tes
yeux, afin que la loi de Jéhovah soit dans ta bouche, car c'est par une
main forte que Jéhovah t'a fait sortir d'Égypte.
13.9 Et cela
devra te servir de signe sur ta main et de rappel sur ton front, pour
que la loi de Jéhovah soit dans ta bouche, car c’est par sa main
puissante que Jéhovah t’a fait sortir d’Égypte.
13.9 Et cela te
sera un signe sur ta main, et un mémorial entre tes yeux, afin que la
loi de l'Éternel soit en ta bouche, car l'Éternel t'a fait sortir
d'Égypte à main forte.
13.9 Ce sera pour toi comme un signe
H226 sur ta main H3027 et comme un souvenir H2146 entre tes yeux H5869,
afin que la loi H8451 de l'Eternel H3068 soit dans ta bouche H6310 ;
car c'est par sa main H3027 puissante H2389 que l'Eternel H3068 t'a
fait sortir H3318 H8689 d'Egypte H4714.
13.10
Tu devras garder cette ordonnance, en son temps fixé, d'année en année.
13.10
Tu dois observer cette loi au moment fixé, d’année en année.
13.10
Et tu garderas ce statut en sa saison, d'année en année.
13.10
Tu observeras H8104 H8804 cette ordonnance H2708 au temps fixé H4150
d'année H3117 en année H3117.
13.11
“ Et il devra arriver ceci : quand Jéhovah te fera entrer au pays des
Cananéens, comme il l'a juré à toi et à tes ancêtres, et qu'il te
l'aura donné,
13.11 « Quand Jéhovah te fera entrer dans le pays
des Cananéens, qu’il a juré, à toi et à tes ancêtres, de te donner,
13.11
Et il arrivera, quand l'Éternel t'aura fait entrer dans le pays du
Cananéen, comme il l'a juré à toi et à tes pères, et qu'il te l'aura
donné,
13.11 Quand l'Eternel H3068 t'aura fait entrer
H935
H8686 dans le pays H776 des Cananéens H3669, comme il l'a juré H7650
H8738 à toi et à tes pères H1, et qu'il te l'aura donné H5414 H8804,
13.12
alors il faudra que tu voues à Jéhovah tout [fils] qui ouvre la
matrice, et tout premier-né, petit de la bête, qui deviendra ta
propriété. Les mâles appartiennent à Jéhovah.
13.12
il faudra que tu voues à Jéhovah tous les fils premiers-nés, ainsi que
tous les premiers-nés mâles des animaux que tu acquerras. Ils
appartiennent à Jéhovah.
13.12
que tu consacreras à l'Éternel tout ce qui ouvre la matrice, et tout ce
qui ouvre la portière des bêtes qui t'appartiendront : les mâles seront
à l'Éternel.
13.12
tu consacreras H5674 H8689 à l'Eternel H3068 tout premier-né H6363
H7358, même tout premier-né H6363 des animaux H929 que tu auras H7698 :
les mâles H2145 appartiennent à l'Eternel H3068.
13.13
Tout premier-né d'âne, tu le rachèteras par un mouton ; si tu ne le
rachètes pas, alors tu devras lui briser la nuque. Tout premier-né
d'homme, parmi tes fils, tu le rachèteras.
13.13 Tu rachèteras
chaque premier-né d’âne par un mouton. Si tu ne le rachètes pas, tu
devras lui briser la nuque. Tu rachèteras chaque premier-né de tes fils.
13.13
Et tout premier fruit des ânes, tu le rachèteras avec un agneau; et si
tu ne le rachètes pas, tu lui briseras la nuque. Et tout premier-né des
hommes parmi tes fils, tu le rachèteras.
13.13 Tu rachèteras
H6299 H8799 avec un agneau H7716 tout premier-né H6363 de l'âne H2543 ;
et, si tu ne le rachètes H6299 H8799 pas, tu lui briseras la nuque
H6202 H8804. Tu rachèteras H6299 H8799 aussi tout premier-né H1060 de
l'homme H120 parmi tes fils H1121.
13.14
“ Et il devra arriver ceci : si ton fils, dans l'avenir, t'interroge en
disant : ‘ Que signifie cela ? ' alors il faudra que tu lui dises : ‘
Par la force de la main, Jéhovah nous a fait sortir d'Égypte, de la
maison des esclaves.
13.14
« Si, dans l’avenir, ton fils te demande : “Qu’est-ce que cela signifie
?”, alors il faudra que tu lui répondes : “Par sa main puissante,
Jéhovah nous a fait sortir d’Égypte, du pays où nous étions esclaves.
13.14
Et quand ton fils t'interrogera à l'avenir, disant : Qu'est-ce que ceci
? alors tu lui diras : À main forte l'Éternel nous a fait sortir
d'Égypte, de la maison de servitude.
13.14
Et lorsque ton fils H1121 te demandera H7592 H8799 H559 H8800 un jour
H4279 : Que signifie cela ? tu lui répondras H559 H8804 : Par sa main
H3027 puissante H2392, l'Eternel H3068 nous a fait sortir H3318 H8689
d'Egypte H4714, de la maison H1004 de servitude H5650 ;
13.15
Il est arrivé que Pharaon s'obstinait pour ce qui était de nous
renvoyer ; alors Jéhovah a tué tout premier-né au pays d'Égypte, depuis
le premier-né de l'homme jusqu'au premier-né de la bête. C'est pourquoi
je sacrifie à Jéhovah tous les mâles qui ouvrent la matrice, et je
rachète tout premier-né de mes fils. '
13.15 Comme Pharaon
refusait obstinément de nous laisser partir, Jéhovah a tué tous les
premiers-nés d’Égypte, ceux des hommes comme ceux des animaux. C’est
pour cela que je sacrifie à Jéhovah tous les premiers-nés mâles et que
je rachète tout premier-né de mes fils.”
13.15 Et il arriva,
quand le Pharaon s'obstinait à ne pas nous laisser aller, que l'Éternel
tua tous les premiers-nés dans le pays d'Égypte, depuis le premier-né
des hommes jusqu'au premier-né des bêtes ; c'est pourquoi je sacrifie à
l'Éternel tout ce qui ouvre la matrice, les mâles, et je rachète tout
premier-né de mes fils.
13.15 et, comme Pharaon H6547
s'obstinait H7185 H8689 à ne point nous laisser aller H7971 H8763,
l'Eternel H3068 fit mourir H2026 H8799 tous les premiers-nés H1060 dans
le pays H776 d'Egypte H4714, depuis les premiers-nés H1060 des hommes
H120 jusqu'aux premiers-nés H1060 des animaux H929. Voilà pourquoi
j'offre en sacrifice H2076 H8802 à l'Eternel H3068 tout premier-né
H6363 H7358 des mâles H2145, et je rachète H6299 H8799 tout premier-né
H1060 de mes fils H1121.
13.16
Cela devra servir de signe sur ta main et de fronteau entre tes yeux,
car c'est par la force de la main que Jéhovah nous a fait sortir
d'Égypte. ”
13.16
Cela devra servir de signe sur ta main et de bandeau sur ton front, car
c’est par sa main puissante que Jéhovah nous a fait sortir d’Égypte. »
13.16
Et ce sera un signe sur ta main et un fronteau entre tes yeux, car à
main forte l'Éternel nous a fait sortir d'Égypte.
13.16
Ce sera comme un signe H226 sur ta main H3027 et comme des fronteaux
H2903 entre tes yeux H5869 ; car c'est par sa main H3027 puissante
H2392 que l'Eternel H3068 nous a fait sortir H3318 H8689 d'Egypte H4714.
13.17
Et il arriva, au moment où Pharaon renvoya le peuple, que Dieu ne les
conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, simplement parce
qu'il était proche, car Dieu dit : “ Il se peut que le peuple ait du
regret quand il verra la guerre et qu'il retourne bel et bien en
Égypte. ”
13.17 Quand Pharaon laissa partir le peuple, Dieu
ne
les conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, même s’il était
proche. Car Dieu dit : « Le peuple pourrait changer d’avis quand il
sera confronté à la guerre, et il retournera en Égypte. »
13.17
Et il arriva, quand le Pharaon laissa aller le peuple, que Dieu ne les
conduisit pas par le chemin du pays des Philistins, qui est pourtant
proche ; car Dieu dit : De peur que le peuple ne se repente lorsqu'ils
verront la guerre, et qu'ils ne retournent en Égypte.
13.17
Lorsque Pharaon H6547 laissa aller H7971 H8763 le peuple H5971, Dieu
H430 ne le conduisit H5148 H8804 point par le chemin H1870 du pays H776
des Philistins H6430, quoique H3588 le plus proche H7138 ; car Dieu
H430 dit H559 H8804 : Le peuple H5971 pourrait se repentir H5162 H8735
en voyant H7200 H8800 la guerre H4421, et retourner H7725 H8804 en
Egypte H4714.
13.18
Dieu fit donc faire un détour au peuple par le chemin du désert de la
mer Rouge. Mais c'est en formation de combat que les fils d'Israël
montèrent du pays d'Égypte.
13.18
Dieu fit donc faire au peuple un détour par le chemin du désert de la
mer Rouge. Mais c’est en formation de combat que les Israélites
sortirent d’Égypte.
13.18
Et Dieu fit faire un détour au peuple par le chemin du désert de la mer
Rouge ; et les fils d'Israël montèrent en ordre de bataille hors du
pays d'Égypte.
13.18
Mais Dieu H430 fit faire au peuple H5971 un détour H5437 H8686 par le
chemin H1870 du désert H4057, vers la mer H3220 Rouge H5488. Les
enfants H1121 d'Israël H3478 montèrent H5927 H8804 en armes H2571 hors
du pays H776 d'Egypte H4714.
13.19 Et Moïse emportait
les ossements de Joseph avec lui, car celui-ci avait fait jurer
solennellement les fils d'Israël, en disant : “ Dieu ne manquera pas de
s'occuper de vous, et vous devrez faire monter d'ici mes ossements avec
vous. ”
13.19 Moïse emporta aussi les ossements de Joseph
avec
lui, car Joseph avait fait jurer solennellement les fils d’Israël, en
disant : « Dieu s’occupera de vous, c’est certain, et vous devrez
emporter mes ossements hors d’ici. »
13.19 Et Moïse prit les os
de Joseph avec lui, car il avait expressément fait jurer les fils
d'Israël, disant : Certainement Dieu vous visitera ; et vous ferez
monter mes os d'ici avec vous.
13.19 Moïse H4872 prit H3947
H8799 avec lui les os H6106 de Joseph H3130 ; car Joseph avait fait
jurer H7650 H8687 H7650 H8689 les fils H1121 d'Israël H3478, en disant
H559 H8800 : Dieu H430 vous visitera H6485 H8800 H6485 H8799, et vous
ferez remonter H5927 H8689 avec vous mes os H6106 loin d'ici.
13.20
Ils partirent alors de Soukkoth et campèrent à Étham, en bordure du
désert.
13.20
Ils partirent de Soukkot et campèrent à Étam, en bordure du désert.
13.20
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Etham, à l'extrémité du
désert.
13.20
Ils partirent H5265 H8799 de Succoth H5523, et ils campèrent H2583
H8799 à Etham H864, à l'extrémité H7097 du désert H4057.
13.21
Et Jéhovah marchait en avant d'eux, le jour dans une colonne de nuage
pour les conduire par le chemin, et la nuit dans une colonne de feu
pour les éclairer, pour qu'ils puissent marcher le jour et la nuit.
13.21
Et Jéhovah marchait devant eux, le jour dans une colonne de nuage pour
leur montrer le chemin, et la nuit dans une colonne de feu pour les
éclairer. Ainsi, ils pouvaient marcher le jour et la nuit.
13.21
Et l'Éternel allait devant eux, de jour dans une colonne de nuée pour
les conduire par le chemin, et de nuit dans une colonne de feu pour les
éclairer, afin qu'ils marchassent jour et nuit :
13.21
L'Eternel H3068 allait H1980 H8802 devant H6440 eux, le jour H3119 dans
une colonne H5982 de nuée H6051 pour les guider H5148 H8687 dans leur
chemin H1870, et la nuit H3915 dans une colonne H5982 de feu H784 pour
les éclairer H215 H8687, afin qu'ils marchassent H3212 H8800 jour H3119
et nuit H3915.
13.22
La colonne de nuage ne s'éloignait pas de devant le peuple pendant le
jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
13.22
La colonne de nuage ne s’éloignait pas de devant le peuple pendant le
jour, ni la colonne de feu pendant la nuit.
13.22
la colonne de nuée ne se retira point, le jour, ni la colonne de feu,
la nuit, de devant le peuple.
13.22
La colonne H5982 de nuée H6051 ne se retirait H4185 H8686 point de
devant H6440 le peuple H5971 pendant le jour H3119, ni la colonne H5982
de feu H784 pendant la nuit H3915.
14.1 L'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse
H4872, et dit H559 H8800:
14.2
“ Dis aux fils d'Israël qu'ils rebroussent chemin et campent devant
Pihahiroth, entre Migdol et la mer, en vue de Baal-Tsephôn. Vous
camperez en face [de ce lieu], près de la mer.
14.2
« Dis aux Israélites qu’ils rebroussent chemin et campent devant
Pihaïroth, entre Migdol et la mer, en vue de Baal-Zefôn. Vous camperez
en face de ce lieu, près de la mer.
14.2
Dis aux fils d'Israël qu'ils se détournent, et qu'ils campent devant
Pi-Hahiroth, entre Migdol et la mer ; devant Baal-Tsephon, vis-à-vis,
vous camperez près de la mer.
14.2
Parle H1696 H8761 aux enfants H1121 d'Israël H3478 ; qu'ils se
détournent H7725 H8799, et qu'ils campent H2583 H8799 devant H6440
Pi-Hahiroth H6367, entre Migdol H4024 et la mer H3220, vis-à-vis H6440
de Baal-Tsephon H1189 ; c'est en face H5226 de ce lieu que vous
camperez H2583 H8799, près de la mer H3220.
14.3
Alors, à coup sûr, Pharaon dira au sujet des fils d'Israël : ‘ Ils
errent en [pleine] confusion dans le pays. Le désert s'est refermé sur
eux. '
14.3 Alors Pharaon dira au sujet des Israélites :
“Ils
errent en pleine confusion dans le pays. Le désert s’est refermé sur
eux.”
14.3 Et le Pharaon dira des fils d'Israël : Ils
sont embarrassés dans le pays, le désert les a enfermés.
14.3
Pharaon H6547 dira H559 H8804 des enfants H1121 d'Israël H3478: Ils
sont égarés H943 H8737 dans le pays H776 ; le désert H4057 les enferme
H5462 H8804.
14.4
Et je laisserai bel et bien s'obstiner le cœur de Pharaon ; oui, il les
poursuivra et je me glorifierai par le moyen de Pharaon et de toutes
ses forces militaires ; et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis
Jéhovah. ” Et ils firent cela, exactement.
14.4
Je laisserai le cœur de Pharaon s’obstiner, et il les poursuivra. Je me
glorifierai par le moyen de Pharaon et de toute son armée, et à coup
sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah. » C’est donc ce qu’ils
firent.
14.4
Et
j'endurcirai le coeur du Pharaon, et il les poursuivra : et je serai
glorifié dans le Pharaon et en toute son armée ; et les Égyptiens
sauront que je suis l'Éternel. Et ils firent ainsi.
14.4
J'endurcirai H2388 H8765 le cœur H3820 de Pharaon H6547, et il les
poursuivra H7291 H8804 H310 ; mais Pharaon H6547 et toute son armée
H2428 serviront à faire éclater ma gloire H3513 H8735, et les Egyptiens
H4714 sauront H3045 H8804 que je suis l'Eternel H3068. Et les enfants
d'Israël firent H6213 H8799 ainsi.
14.5 Plus tard, on
annonça au roi d'Égypte que le peuple avait fui. Immédiatement le cœur
de Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple, si bien
qu'ils dirent : “ Qu'avons-nous fait là ? Car nous avons renvoyé Israël
pour qu'il ne travaille plus pour nous comme esclave. ”
14.5
Plus tard, on annonça au roi d’Égypte que le peuple s’était enfui.
Immédiatement, Pharaon et ses serviteurs changèrent d’état d’esprit à
l’égard du peuple, et ils dirent : « Pourquoi avons-nous fait cela ?
Pourquoi avons-nous libéré nos esclaves israélites ? »
14.5 Et
il fut rapporté au roi d'Égypte que le peuple s'était enfui ; et le
coeur du Pharaon et de ses serviteurs fut changé à l'égard du peuple,
et ils dirent : Qu'avons-nous fait de laisser aller Israël, pour qu'il
ne nous servît plus ?
14.5 On annonça H5046 H8714 au roi H4428
d'Egypte H4714 que le peuple H5971 avait pris la fuite H1272 H8804.
Alors le cœur H3824 de Pharaon H6547 et celui de ses serviteurs H5650
furent changés H2015 H8735 à l'égard du peuple H5971. Ils dirent H559
H8799 : Qu'avons-nous fait H6213 H8804, en laissant aller H7971 H8765
Israël H3478, dont nous n'aurons plus les services H5647 H8800 ?
14.6
Il fit donc préparer ses chars, et il prit son peuple avec lui.
14.6
Il fit donc préparer ses chars, et il prit ses guerriers avec lui.
14.6
Et il attela son char, et prit son peuple avec lui.
14.6
Et Pharaon attela H631 H8799 son char H7393, et il prit H3947 H8804 son
peuple H5971 avec lui.
14.7 Il prit alors six cents chars d'élite et
tous les autres chars d'Égypte avec des guerriers sur chacun d'eux.
14.7 Il prit 600 chars d’élite et tous les autres
chars d’Égypte, avec des guerriers sur chacun d’eux.
14.7 Et il prit six cents chars d'élite, et tous
les chars de l'Égypte, et des capitaines sur tous.
14.7
Il prit H3947 H8799 six H8337 cents H3967 chars H7393 d'élite H977
H8803, et tous les chars H7393 de l'Egypte H4714 ; il y avait sur tous
des combattants H7991.
14.8
Ainsi Jéhovah laissa s'obstiner le cœur de Pharaon le roi d'Égypte, et
il se mit à la poursuite des fils d'Israël, tandis que les fils
d'Israël sortaient la main levée.
14.8
Ainsi Jéhovah laissa s’obstiner le cœur de Pharaon, le roi d’Égypte, et
celui-ci poursuivit les Israélites, tandis que les Israélites sortaient
confiants.
14.8
Et l'Éternel endurcit le coeur du Pharaon, roi d'Égypte, et il
poursuivit les fils d'Israël. Et les fils d'Israël sortaient à main
levée.
14.8
L'Eternel H3068 endurcit H2388 H8762 le cœur H3820 de Pharaon H6547,
roi H4428 d'Egypte H4714, et Pharaon poursuivit H7291 H8799 H310 les
enfants H1121 d'Israël H3478. Les enfants H1121 d'Israël H3478 étaient
sortis H3318 H8802 la main H3027 levée H7311 H8802.
14.9
Les Égyptiens se mirent à leur poursuite, et tous les chevaux de char
de Pharaon ainsi que ses cavaliers et ses forces militaires les
rattrapèrent alors qu'ils campaient près de la mer, près de Pihahiroth,
en vue de Baal-Tsephôn.
14.9 Les Égyptiens les poursuivirent,
et tous les chars de Pharaon ainsi que ses cavaliers et son armée les
rattrapèrent alors qu’ils campaient près de la mer, près de Pihaïroth,
en face de Baal-Zefôn.
14.9 Et les Égyptiens les poursuivirent
; et tous les chevaux, les chars du Pharaon, et ses cavaliers et son
armée, les atteignirent campés près de la mer, près de Pi-Hahiroth,
devant Baal-Tsephon.
14.9 Les Egyptiens H4714 les poursuivirent
H7291 H8799 H310 ; et tous les chevaux H5483, les chars H7393 de
Pharaon H6547, ses cavaliers H6571 et son armée H2428, les atteignirent
H5381 H8686 campés H2583 H8802 près de la mer H3220, vers Pi-Hahiroth
H6367, vis-à-vis H6440 de Baal-Tsephon H1189.
14.10
Quand Pharaon s'approcha, les fils d'Israël se mirent à lever les yeux,
et voici que les Égyptiens marchaient derrière eux ; et les fils
d'Israël eurent très peur et se mirent à crier vers Jéhovah.
14.10
Quand Pharaon se rapprocha, les Israélites levèrent les yeux et virent
que les Égyptiens les poursuivaient. Les Israélites eurent très peur et
se mirent à crier vers Jéhovah.
14.10
Et le Pharaon s'approcha, et les fils d'Israël levèrent leurs yeux, et
voici, les Égyptiens marchaient après eux : et les fils d'Israël eurent
une grande peur, et crièrent à l'Éternel ;
14.10
Pharaon H6547 approchait H7126 H8689. Les enfants H1121 d'Israël H3478
levèrent H5375 H8799 les yeux H5869, et voici, les Egyptiens H4714
étaient en marche H5265 H8802 derrière H310 eux. Et les enfants H1121
d'Israël H3478 eurent une grande H3966 frayeur H3372 H8799, et crièrent
H6817 H8799 à l'Eternel H3068.
14.11 Puis ils dirent à
Moïse : “ Est-ce parce qu'il n'y a pas de tombes en Égypte que tu nous
as emmenés ici, pour mourir dans le désert ? Qu'est-ce que tu nous as
fait en nous faisant sortir d'Égypte ?
14.11 Ils dirent à Moïse
: « Est-ce parce qu’il n’y a pas de tombes en Égypte que tu nous as
emmenés ici, pour mourir dans le désert ? Qu’est-ce que tu nous as fait
en nous faisant sortir d’Égypte ?
14.11 et ils dirent à Moïse :
Est-ce parce qu'il n'y avait pas de sépulcres en Égypte, que tu nous as
emmenés pour mourir dans le désert ? Que nous as-tu fait, de nous avoir
fait sortir d'Égypte ?
14.11 Ils dirent H559 H8799 à Moïse
H4872 : N'y avait-il pas des sépulcres H6913 en Egypte H4714, sans
qu'il fût besoin de nous mener H3947 H8804 mourir H4191 H8800 au désert
H4057 ? Que H2063 nous as-tu fait H6213 H8804 en nous faisant sortir
H3318 H8687 d'Egypte H4714 ?
14.12
N'est-ce pas la parole que nous te disions en Égypte, en disant : ‘
Laisse-nous tranquilles, pour que nous servions les Égyptiens ' ? Car
il vaut mieux pour nous servir les Égyptiens que de mourir dans le
désert. ”
14.12
N’est-ce pas exactement ce que nous te disions en Égypte : “Laisse-nous
tranquilles, pour que nous servions les Égyptiens” ? Car il vaut mieux
pour nous servir les Égyptiens plutôt que de mourir dans le désert. »
14.12
N'est-ce pas ici la parole que nous te disions en Égypte, disant :
Laisse-nous, et nous servirons les Égyptiens ? Car il nous vaut mieux
servir les Égyptiens que de mourir dans le désert.
14.12
N'est-ce pas là H1697 ce que nous te disions H1696 H8765 H559 H8800 en
Egypte H4714 : Laisse H2308 H8798-nous servir H5647 H8799 les Egyptiens
H4714, car nous aimons mieux H2896 servir H5647 H8800 les Egyptiens
H4714 que de mourir H4191 H8800 au désert H4057 ?
14.13
Alors Moïse dit au peuple : “ N'ayez pas peur. Tenez ferme et voyez le
salut de Jéhovah, celui qu'il va réaliser pour vous aujourd'hui. Car
les Égyptiens que vous voyez réellement aujourd'hui, vous ne les
reverrez plus, non, jamais plus.
14.13 Alors Moïse dit au
peuple : « N’ayez pas peur. Tenez ferme et voyez comment Jéhovah va
vous sauver, ce qu’il va réaliser pour vous aujourd’hui. Car les
Égyptiens que vous voyez aujourd’hui, vous ne les reverrez plus jamais.
14.13
Et Moïse dit au peuple : Ne craignez point ; tenez-vous là, et voyez la
délivrance de l'Éternel, qu'il opérera pour vous aujourd'hui ; car les
Égyptiens que vous voyez aujourd'hui, vous ne les verrez plus, à jamais.
14.13
Moïse H4872 répondit H559 H8799 au peuple H5971 : Ne craignez H3372
H8799 rien, restez H3320 H8690 en place, et regardez H7200 H8798 la
délivrance H3444 que l'Eternel H3068 va vous accorder H6213 H8799 en ce
jour H3117 ; car les Egyptiens H4714 que vous voyez H7200 H8804
aujourd'hui H3117, vous ne les verrez H7200 H8800 plus jamais H5704
H3254 H8686 H5769.
14.14
Jéhovah lui-même combattra pour vous, et vous, vous vous tairez. ”
14.14
Jéhovah lui-même combattra pour vous, et vous, vous resterez
silencieux. »
14.14
L'Éternel combattra pour vous, et vous, vous demeurerez tranquilles.
14.14
L'Eternel H3068 combattra H3898 H8735 pour vous ; et vous, gardez le
silence H2790 H8686.
14.15 Jéhovah dit alors à Moïse : “ Pourquoi
cries-tu sans cesse vers moi ? Dis aux fils d'Israël qu'ils lèvent le
camp.
14.15 Jéhovah dit alors à Moïse : « Pourquoi
cries-tu vers moi sans arrêt ? Dis aux Israélites de lever le camp.
14.15 Et l'Éternel dit à Moïse : Que cries-tu à
moi ? Parle aux fils d'Israël, et qu'ils marchent.
14.15
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Pourquoi ces cris H6817
H8799 ? Parle H1696 H8761 aux enfants H1121 d'Israël H3478, et qu'ils
marchent H5265 H8799.
14.16
Quant à toi, lève ton bâton, tends ta main sur la mer et fends-la, pour
que les fils d'Israël aillent au milieu de la mer, sur une terre ferme.
14.16
Toi, lève ton bâton, tends la main sur la mer et fends-la, pour que les
Israélites passent au milieu de la mer, sur un sol ferme.
14.16
Et toi, lève ta verge, et étends ta main sur la mer, et fends-la ; et
que les fils d'Israël entrent au milieu de la mer à sec.
14.16
Toi, lève H7311 H8685 ta verge H4294, étends H5186 H8798 ta main H3027
sur la mer H3220, et fends H1234 H8798-la ; et les enfants H1121
d'Israël H3478 entreront H935 H8799 au milieu H8432 de la mer H3220 à
sec H3004.
14.17 Quant à moi, voici que je laisse
s'obstiner le cœur des Égyptiens pour qu'ils entrent derrière eux et
que je me glorifie par le moyen de Pharaon et de toutes ses forces
militaires, de ses chars et de ses cavaliers.
14.17 Quant à
moi, je laisse le cœur des Égyptiens s’obstiner pour qu’ils entrent
derrière eux. Je me glorifierai alors par le moyen de Pharaon et de
toute son armée, de ses chars et de ses cavaliers.
14.17 Et
moi, voici, j'endurcirai le coeur des Égyptiens, et ils entreront après
eux ; et je me glorifierai dans le Pharaon et en toute son armée, en
ses chars et en ses cavaliers ;
14.17 Et moi, je vais endurcir
H2388 H8764 le cœur H3820 des Egyptiens H4714, pour qu'ils y entrent
H935 H8799 après eux H310 : et Pharaon H6547 et toute son armée H2428,
ses chars H7393 et ses cavaliers H6571, feront éclater ma gloire H3513
H8735.
14.18
Et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah quand je me
serai glorifié par le moyen de Pharaon, de ses chars et de ses
cavaliers. ”
14.18
Et à coup sûr les Égyptiens sauront que je suis Jéhovah quand je me
glorifierai par le moyen de Pharaon, de ses chars et de ses cavaliers. »
14.18
et les Égyptiens sauront que je suis l'Éternel, quand je serai glorifié
dans le Pharaon, en ses chars et en ses cavaliers.
14.18
Et les Egyptiens H4714 sauront H3045 H8804 que je suis l'Eternel H3068,
quand Pharaon H6547, ses chars H7393 et ses cavaliers H6571, auront
fait éclater ma gloire H3513 H8736.
14.19 Alors l'ange
du [vrai] Dieu, qui marchait en avant du camp d'Israël, partit et passa
sur leurs arrières, et la colonne de nuage partit de leur avant-garde
et se tint sur leurs arrières.
14.19 Alors l’ange du vrai Dieu,
qui marchait en avant du camp d’Israël, partit et passa sur leurs
arrières, et la colonne de nuage qui était devant eux se déplaça vers
leurs arrières et se tint derrière eux.
14.19 Et l'Ange de
Dieu, qui allait devant le camp d'Israël, partit, et s'en alla derrière
eux ; et la colonne de nuée partit de devant eux et se tint derrière
eux ;
14.19 L'ange H4397 de Dieu H430, qui allait H1980
H8802
devant H6440 le camp H4264 d'Israël H3478, partit H5265 H8799 et alla
H3212 H8799 derrière H310 eux ; et la colonne H5982 de nuée H6051 qui
les précédait H6440, partit H5265 H8799 et se tint H5975 H8799 derrière
H310 eux.
14.20
Elle vint donc entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël. D'une
part, elle était nuage et ténèbres. D'autre part, elle éclairait la
nuit. Et ce groupe-ci ne s'approcha pas de ce groupe-là, de toute la
nuit.
14.20
Elle
vint donc entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël. D’un côté,
elle était un nuage sombre. De l’autre côté, elle éclairait la nuit.
Ainsi, un camp ne s’approcha pas de l’autre de toute la nuit.
14.20
et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d'Israël ; et elle
fut [pour les uns] une nuée et des ténèbres, et [pour les autres] elle
éclairait la nuit ; et l'un n'approcha pas de l'autre de toute la nuit.
14.20
Elle se plaça H935 H8799 entre le camp H4264 des Egyptiens H4714 et le
camp H4264 d'Israël H3478. Cette nuée H6051 était ténébreuse H2822 d'un
côté, et de l'autre elle éclairait H215 H8686 la nuit H3915. Et les
deux camps n'approchèrent H7126 H8804 point l'un de l'autre H2088
pendant toute la nuit H3915.
14.21 Moïse tendit alors
sa main sur la mer ; et Jéhovah se mit à faire reculer la mer par un
fort vent d'est durant toute la nuit ; il se mit à faire du bassin de
la mer un sol ferme, et les eaux se fendaient.
14.21 Moïse
tendit alors la main sur la mer, et Jéhovah fit reculer la mer par un
fort vent d’est durant toute la nuit, faisant du bassin de la mer un
sol ferme ; les eaux se fendirent.
14.21 Et Moïse étendit sa
main sur la mer : et l'Éternel fit aller la mer toute la nuit par un
fort vent d'orient, et mit la mer à sec, et les eaux se fendirent ;
14.21
Moïse H4872 étendit H5186 H8799 sa main H3027 sur la mer H3220. Et
l'Eternel H3068 refoula H3212 H8686 la mer H3220 par un vent H7307
d'orient H6921, qui souffla avec impétuosité H5794 toute la nuit H3915
; il mit H7760 H8799 la mer H3220 à sec H2724, et les eaux H4325 se
fendirent H1234 H8735.
14.22
Finalement les fils d'Israël allèrent au milieu de la mer, sur une
terre ferme, tandis que les eaux étaient pour eux une muraille à leur
droite et à leur gauche.
14.22
Alors les Israélites passèrent au milieu de la mer, sur un sol ferme,
tandis que les eaux formaient une muraille à leur droite et à leur
gauche.
14.22
et
les fils d'Israël entrèrent au milieu de la mer à sec ; et les eaux
étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.
14.22
Les enfants H1121 d'Israël H3478 entrèrent H935 H8799 au milieu H8432
de la mer H3220 à sec H3004, et les eaux H4325 formaient comme une
muraille H2346 à leur droite H3225 et à leur gauche H8040.
14.23
Et les Égyptiens se mirent à leur poursuite ; tous les chevaux de
Pharaon, ses chars et ses cavaliers entrèrent alors derrière eux, au
milieu de la mer.
14.23 Les Égyptiens les poursuivirent ; tous
les chevaux de Pharaon, ses chars et ses cavaliers entrèrent derrière
eux au milieu de la mer.
14.23 Et les Égyptiens les
poursuivirent, et entrèrent après eux, tous les chevaux du Pharaon, ses
chars et ses cavaliers, au milieu de la mer.
14.23 Les
Egyptiens H4714 les poursuivirent H7291 H8799 ; et tous les chevaux
H5483 de Pharaon H6547, ses chars H7393 et ses cavaliers H6571,
entrèrent H935 H8799 après H310 eux au milieu H8432 de la mer H3220.
14.24
Et il arriva, durant la veille du matin, que, de l'intérieur de la
colonne de feu et de nuage, Jéhovah se mit à regarder le camp des
Égyptiens, puis il jeta la confusion dans le camp des Égyptiens.
14.24
Durant la veille du matin, Jéhovah regarda le camp des Égyptiens de
l’intérieur de la colonne de feu et de nuage, et il jeta la confusion
dans le camp des Égyptiens.
14.24
Et il arriva, sur la veille du matin, que l'Éternel, dans la colonne de
feu et de nuée, regarda l'armée des Égyptiens, et mit en désordre
l'armée des Égyptiens.
14.24
A la veille H821 du matin H1242, l'Eternel H3068, de la colonne H5982
de feu H784 et de nuée H6051, regarda H8259 H8686 le camp H4264 des
Egyptiens H4714, et mit en désordre H2000 H8799 le camp H4264 des
Egyptiens H4714.
14.25 Et il ôtait les roues de leurs
chars, si bien qu'ils les conduisaient avec difficulté ; et les
Égyptiens se mirent à dire : “ Fuyons, [évitons] tout contact avec
Israël, car à coup sûr Jéhovah combat pour eux contre les Égyptiens. ”
14.25
Il ôtait les roues de leurs chars, si bien qu’ils les conduisaient avec
difficulté, et les Égyptiens disaient : « Fuyons, évitons tout contact
avec Israël, car Jéhovah combat pour eux contre l’Égypte. »
14.25
Et il ôta les roues de leurs chars et fit qu'on les menait
difficilement. Et les Égyptiens dirent : Fuyons devant Israël, car
l'Éternel combat pour eux contre les Égyptiens.
14.25 Il ôta
H5493 H8686 les roues H212 de leurs chars H4818 et en rendit la marche
difficile H5090 H8762 H3517. Les Egyptiens H4714 dirent H559 H8799
alors : Fuyons H5127 H8799 devant H6440 Israël H3478, car l'Eternel
H3068 combat H3898 H8737 pour lui contre les Egyptiens H4714.
14.26
Finalement Jéhovah dit à Moïse : “ Tends ta main sur la mer pour que
les eaux reviennent sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs
cavaliers. ”
14.26
Alors Jéhovah dit à Moïse : « Tends la main sur la mer pour que les
eaux reviennent sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs
cavaliers. »
14.26
Et l'Éternel dit à Moïse : Étends ta main sur la mer, et les eaux
retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chars et sur leurs cavaliers.
14.26
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Etends H5186 H8798 ta
main H3027 sur la mer H3220 ; et les eaux H4325 reviendront H7725 H8799
sur les Egyptiens H4714, sur leurs chars H7393 et sur leurs cavaliers
H6571.
14.27 Moïse aussitôt tendit sa main sur la mer,
et la mer commença à revenir à son niveau normal, à l'approche du
matin. Pendant ce temps, les Égyptiens fuyaient pour ne pas la
rencontrer, mais Jéhovah se débarrassa des Égyptiens au milieu de la
mer.
14.27 Moïse tendit aussitôt la main sur la mer
et, alors
que le matin approchait, la mer revint à son niveau normal. Tandis que
les Égyptiens fuyaient devant elle, Jéhovah se débarrassa d’eux au
milieu de la mer.
14.27 Et Moïse étendit sa main sur la mer :
et, vers le matin, la mer reprit sa force ; et les Égyptiens
s'enfuirent à sa rencontre ; et l'Éternel précipita les Égyptiens au
milieu de la mer.
14.27 Moïse H4872 étendit H5186 H8799 sa main
H3027 sur la mer H3220. Et vers H6437 H8800 le matin H1242, la mer
H3220 reprit H7725 H8799 son impétuosité H386, et les Egyptiens H4714
s'enfuirent H5127 H8801 à son approche H7125 H8800 ; mais l'Eternel
H3068 précipita H5287 H8762 les Egyptiens H4714 au milieu H8432 de la
mer H3220.
14.28
Et les eaux revenaient. Finalement elles recouvrirent les chars et les
cavaliers appartenant à toutes les forces militaires de Pharaon et qui
étaient entrés derrière eux dans la mer. Il n'en resta pas même un seul.
14.28
En revenant, les eaux recouvrirent les chars, les cavaliers et toute
l’armée de Pharaon, qui étaient entrés dans la mer derrière les
Israélites. Pas un seul d’entre eux ne survécut.
14.28
Et les eaux retournèrent et couvrirent les chars et les cavaliers de
toute l'armée du Pharaon qui était entrée après eux dans la mer ; il
n'en resta pas même un seul.
14.28
Les eaux H4325 revinrent H7725 H8799, et couvrirent H3680 H8762 les
chars H7393, les cavaliers H6571 et toute l'armée H2428 de Pharaon
H6547, qui étaient entrés H935 H8802 dans la mer H3220 après H310 les
enfants d'Israël ; et il n'en échappa H7604 H8738 pas H5704 un seul
H259.
14.29 Quant aux fils d'Israël, ils marchèrent
sur une terre ferme au milieu du lit de la mer, et les eaux furent pour
eux une muraille à leur droite et à leur gauche.
14.29 Mais les
Israélites marchèrent sur un sol ferme au milieu du lit de la mer, les
eaux formant une muraille à leur droite et à leur gauche.
14.29
Et les fils d'Israël marchèrent à sec au milieu de la mer, et les eaux
étaient pour eux un mur à leur droite et à leur gauche.
14.29
Mais les enfants H1121 d'Israël H3478 marchèrent H1980 H8804 à sec
H3004 au milieu H8432 de la mer H3220, et les eaux H4325 formaient
comme une muraille H2346 à leur droite H3225 et à leur gauche H8040.
14.30
Ainsi, en ce jour-là, Jéhovah sauva Israël de la main des Égyptiens, et
Israël put voir les Égyptiens morts sur le bord de la mer.
14.30
Ainsi, ce jour-là, Jéhovah sauva Israël de la main des Égyptiens, et
Israël vit les Égyptiens morts sur le bord de la mer.
14.30
Et l'Éternel délivra en ce jour-là Israël de la main des Égyptiens, et
Israël vit les Égyptiens morts sur le rivage de la mer.
14.30
En ce jour H3117, l'Eternel H3068 délivra H3467 H8686 Israël H3478 de
la main H3027 des Egyptiens H4714 ; et Israël H3478 vit H7200 H8799 sur
le rivage H8193 de la mer H3220 les Egyptiens H4714 qui étaient morts
H4191 H8801.
14.31 Israël put voir aussi la grande
main que Jéhovah avait mise en action contre les Égyptiens ; et le
peuple se mit à craindre Jéhovah et à avoir foi en Jéhovah et en Moïse
son serviteur.
14.31 Israël vit aussi la grande puissance que
Jéhovah avait exercée contre les Égyptiens, et le peuple se mit à
craindre Jéhovah et à avoir foi en Jéhovah et en son serviteur Moïse.
14.31
Et Israël vit la grande puissance que l'Éternel avait déployée contre
les Égyptiens ; et le peuple craignit l'Éternel, et ils crurent à
l'Éternel, et à Moïse son serviteur.
14.31 Israël H3478 vit
H7200 H8799 la main H3027 puissante H1419 que l'Eternel H3068 avait
dirigée H6213 H8804 contre les Egyptiens H4714. Et le peuple H5971
craignit H3372 H8799 l'Eternel H3068, et il crut H539 H8686 en
l'Eternel H3068 et en Moïse H4872, son serviteur H5650.
15.1
À cette époque Moïse et les fils d'Israël se mirent à chanter ce chant
pour Jéhovah et à dire ce qui suit : “ Que je chante pour Jéhovah, car
il s'est élevé hautement. Le cheval et son cavalier, il les a jetés
dans la mer.
15.1 À cette époque, Moïse et les Israélites
chantèrent ce chant pour Jéhovah : « Que je chante pour Jéhovah, car il
s’est couvert de gloire. Le cheval et son cavalier, il les a jetés dans
la mer.
15.1 Alors Moïse et les fils d'Israël chantèrent
ce
cantique à l'Éternel, et parlèrent, disant : Je chanterai à l'Éternel,
car il s'est hautement élevé ; il a précipité dans la mer le cheval et
celui qui le montait.
15.1 Alors Moïse H4872 et les enfants
H1121 d'Israël H3478 chantèrent H7891 H8799 ce cantique H7892 à
l'Eternel H3068. Ils dirent H559 H8799 H559 H8800 : Je chanterai H7891
H8799 à l'Eternel H3068, car il a fait éclater H1342 H8804 sa gloire
H1342 H8800 ; Il a précipité H7411 H8804 dans la mer H3220 le cheval
H5483 et son cavalier H7392 H8802.
15.2
Ma force et [ma] puissance, c'est Yah, puisqu'il devient mon salut.
C'est là mon Dieu, et je le louerai ; le Dieu de mon père, et je
l'exalterai.
15.2
Ma force et ma puissance, c’est Jah, puisqu’il est devenu mon sauveur.
C’est là mon Dieu, et je le louerai ; le Dieu de mon père, et je
l’exalterai.
15.2
Jah est ma force et mon cantique, et il a été mon salut. Il est mon
*Dieu, et je lui préparerai une habitation, - le Dieu de mon père, et
je l'exalterai.
15.2
L'Eternel H3050 est ma force H5797 et le sujet de mes louanges H2176 ;
C'est lui qui m'a sauvé H3444. Il H2088 est mon Dieu H410 : je le
célèbrerai H5115 H8686 ; Il est le Dieu H430 de mon père H1 : je
l'exalterai H7311 H8787.
15.3 Jéhovah est un guerrier. Jéhovah est son nom.
15.3 Jéhovah est un puissant guerrier. Jéhovah
est son nom.
15.3 L'Éternel est un homme de guerre ; l'Éternel
est son nom.
15.3 L'Eternel H3068 est un vaillant guerrier
H376 H4421 ; L'Eternel H3068 est son nom H8034.
15.4
Les chars de Pharaon et ses forces militaires, il les a précipités dans
la mer ; l'élite de ses guerriers a été engloutie dans la mer Rouge.
15.4
Les chars de Pharaon et son armée, il les a lancés dans la mer ; ses
meilleurs guerriers ont été engloutis dans la mer Rouge.
15.4
Les chars du Pharaon, et son armée, il les a jetés dans la mer ;
l'élite de ses capitaines a été enfoncée dans la mer Rouge.
15.4
Il a lancé H3384 H8804 dans la mer H3220 les chars H4818 de Pharaon
H6547 et son armée H2428 ; Ses combattants H7991 d'élite H4005 ont été
engloutis H2883 H8795 dans la mer H3220 Rouge H5488.
15.5 Les eaux houleuses les ont alors recouverts
; ils sont descendus dans les profondeurs comme une pierre.
15.5 Les eaux houleuses les ont recouverts ; ils
ont coulé dans les profondeurs comme une pierre.
15.5 Les abîmes les ont couverts ; ils sont
descendus dans les eaux profondes, comme une pierre.
15.5
Les flots H8415 les ont couverts H3680 H8762 : Ils sont descendus H3381
H8804 au fond H4688 des eaux, comme H3644 une pierre H68.
15.6
Ta droite, ô Jéhovah, se montre puissante par la force, ta droite, ô
Jéhovah, peut mettre en pièces l'ennemi.
15.6
Ta main droite, ô Jéhovah, est d’une puissance majestueuse ; ta main
droite, ô Jéhovah, peut mettre en pièces l’ennemi.
15.6
Ta droite, ô Éternel ! s'est montrée magnifique en force ; ta droite, ô
Éternel ! a écrasé l'ennemi.
15.6
Ta droite H3225, ô Eternel H3068 ! a signalé H142 H8737 sa force H3581
; Ta droite H3225, ô Eternel H3068 ! a écrasé H7492 H8799 l'ennemi H341
H8802.
15.7 Dans l'abondance de ta supériorité, tu
peux démolir ceux qui se dressent contre toi ; tu envoies ta colère
ardente, elle les dévore comme le chaume.
15.7 Dans ta grande
majesté, tu peux renverser ceux qui se dressent contre toi ; tu envoies
ta colère ardente, elle les dévore comme du chaume.
15.7 Et
dans la grandeur de ta majesté, tu as détruit ceux qui s'élevaient
contre toi ; tu as lâché ta colère, elle les a dévorés comme du chaume.
15.7
Par la grandeur H7230 de ta majesté H1347 Tu renverses H2040 H8799 tes
adversaires H6965 H8801 ; Tu déchaînes H7971 H8762 ta colère H2740 :
Elle les consume H398 H8799 comme du chaume H7179.
15.8
Par un souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées ; elles sont
restées immobiles comme une digue de flots ; les eaux houleuses se sont
figées au cœur de la mer.
15.8
Par un souffle de tes narines, les eaux se sont rassemblées ; elles
sont restées immobiles et ont retenu les flots ; les eaux houleuses se
sont figées au cœur de la mer.
15.8
Et par le souffle de tes narines, les eaux se sont amoncelées ; les
courants se sont dressés comme une muraille ; les abîmes sont devenus
solides au coeur de la mer.
15.8
Au souffle H7307 de tes narines H639, les eaux H4325 se sont amoncelées
H6192 H8738, Les courants H5140 H8802 se sont dressés H5324 H8738 comme
une muraille H5067, Les flots H8415 se sont durcis H7087 H8804 au
milieu H3820 de la mer H3220.
15.9 L'ennemi disait : ‘
Je poursuivrai ! Je rattraperai ! Je partagerai le butin ! Mon âme se
rassasiera d'eux ! Je tirerai mon épée ! Ma main les chassera ! '
15.9
L’ennemi disait : “Je les poursuivrai ! Je les rattraperai ! Je
partagerai le butin jusqu’à ce que je sois rassasié ! Je tirerai mon
épée ! Ma main les soumettra !”
15.9 L'ennemi disait : Je
poursuivrai, j'atteindrai, je partagerai le butin ; mon âme sera
assouvie d'eux ; je tirerai mon épée, ma main les exterminera.
15.9
L'ennemi H341 H8802 disait H559 H8804 : Je poursuivrai H7291 H8799,
j'atteindrai H5381 H8686, Je partagerai H2505 H8762 le butin H7998 ; Ma
vengeance H5315 sera assouvie H4390 H8799, Je tirerai H7324 H8686
l'épée H2719, ma main H3027 les détruira H3423 H8686.
15.10
Tu as soufflé de ton souffle, la mer les a recouverts ; ils se sont
enfoncés comme du plomb dans les eaux majestueuses.
15.10
Tu as envoyé ton souffle, la mer les a recouverts ; ils ont coulé comme
du plomb dans les eaux majestueuses.
15.10
Tu as soufflé de ton souffle, la mer les a couverts ; ils se sont
enfoncés comme du plomb dans les eaux magnifiques.
15.10
Tu as soufflé H5398 H8804 de ton haleine H7307 : La mer H3220 les a
couverts H3680 H8765 ; Ils se sont enfoncés H6749 H8804 comme du plomb
H5777, Dans la profondeur H117 des eaux H4325.
15.11
Qui est comme toi parmi les dieux, ô Jéhovah ? Qui est comme toi, qui
te montres puissant en sainteté ? Celui qu'on doit craindre avec des
chants de louange, Celui qui fait des prodiges.
15.11 Qui est
comme toi parmi les dieux, ô Jéhovah ? Qui est comme toi, toi qui te
montres suprêmement saint ? Toi qu’on doit craindre et louer avec des
chants, toi qui fais des prodiges.
15.11 Qui est comme toi
parmi les *dieux, ô Éternel ? Qui est comme toi, magnifique en
sainteté, terrible en louanges, opérant des merveilles ?
15.11
Qui est comme toi parmi les dieux H410, ô Eternel H3068 ? Qui est comme
toi magnifique H142 H8737 en sainteté H6944, Digne H3372 H8737 de
louanges H8416, Opérant H6213 H8802 des prodiges H6382 ?
15.12
Tu as tendu ta droite, la terre s'est mise à les engloutir.
15.12
Tu as tendu ta main droite, et la terre les a engloutis.
15.12
Tu as étendu ta droite, la terre les a engloutis.
15.12
Tu as étendu H5186 H8804 ta droite H3225 : La terre H776 les a
engloutis H1104 H8799.
15.13 Dans ta bonté de cœur tu as guidé ce peuple
que tu as ramené. Oui, dans ta force tu le conduiras vers ta sainte
demeure.
15.13 Dans ton amour fidèle, tu as guidé ce
peuple que tu as racheté. Par ta force, tu le conduiras vers ta demeure
sainte.
15.13 Tu as conduit par ta bonté ce peuple que tu
as racheté ; tu l'as guidé par ta force jusqu'à la demeure de ta
sainteté.
15.13
Par ta miséricorde H2617 tu as conduit H5148 H8804, H2098 Tu as délivré
H1350 H8804 ce peuple H5971 ; Par ta puissance H5797 tu le diriges
H5095 H8765 Vers la demeure H5116 de ta sainteté H6944.
15.14
Oui, les peuples l'apprendront, ils s'agiteront ; oui, les douleurs
saisiront les habitants de Philistie.
15.14
Les peuples l’apprendront et ils trembleront ; l’angoisse saisira les
habitants de la Philistie.
15.14
Les peuples l'ont entendu, ils ont tremblé ; l'effroi a saisi les
habitants de la Philistie.
15.14
Les peuples H5971 l'apprennent H8085 H8804, et ils tremblent H7264
H8799 : La terreur H2427 s'empare H270 H8804 des Philistins H3427 H8802
H6429 ;
15.15 À cette époque les cheiks d'Édom seront
vraiment troublés ; quant aux despotes de Moab, un tremblement les
saisira. Tous les habitants de Canaan seront vraiment démoralisés.
15.15
À cette époque, les cheiks d’Édom seront terrifiés, et les puissants
chefs de Moab seront pris d’un tremblement. Tous les habitants de
Canaan seront démoralisés.
15.15 Alors les chefs d'Édom ont été
épouvantés ; le tremblement a saisi les forts de Moab ; tous les
habitants de Canaan se sont fondus.
15.15 H227 Les chefs H441
d'Edom H123 s'épouvantent H926 H8738 ; Un tremblement H7461 saisit H270
H8799 les guerriers H352 de Moab H4124 ; Tous les habitants H3427 H8802
de Canaan H3667 tombent en défaillance H4127 H8738.
15.16
Sur eux tomberont la frayeur et l'effroi. À cause de la grandeur de ton
bras, ils seront immobiles comme une pierre, jusqu'à ce que passe ton
peuple, ô Jéhovah, jusqu'à ce que passe le peuple que tu as produit.
15.16
La peur et la terreur tomberont sur eux. À cause de la puissance de ton
bras, ils seront aussi immobiles qu’une pierre jusqu’à ce que passe ton
peuple, ô Jéhovah, jusqu’à ce que passe le peuple que tu as produit.
15.16
La crainte et la frayeur sont tombées sur eux : par la grandeur de ton
bras ils sont devenus muets comme une pierre, jusqu'à ce que ton
peuple, ô Éternel, ait passé, jusqu'à ce qu'ait passé ce peuple que tu
t'es acquis
15.16
La crainte H367 et la frayeur H6343 les surprendront H5307 H8799 ; Par
la grandeur H1419 de ton bras H2220 Ils deviendront muets H1826 H8799
comme une pierre H68, Jusqu'à ce que ton peuple H5971 soit passé H5674
H8799, ô Eternel H3068 ! Jusqu'à ce qu'il soit passé H5674 H8799, Le
peuple H5971 que H2098 tu as acquis H7069 H8804.
15.17
Tu les amèneras et tu les planteras dans la montagne de ton héritage,
lieu fixe que tu t'es préparé pour demeure, ô Jéhovah, sanctuaire, ô
Jéhovah, que tes mains ont établi.
15.17 Tu les amèneras et tu
les planteras dans ta montagne, le lieu fixe que tu t’es préparé pour y
habiter, ô Jéhovah, le sanctuaire, ô Jéhovah, que tes mains ont établi.
15.17
Tu les introduiras et tu les planteras sur la montagne de ton héritage,
le lieu que tu as préparé pour ton habitation, ô Éternel ! le
sanctuaire, ô Seigneur ! que tes mains ont établi.
15.17 Tu les
amèneras H935 H8686 et tu les établiras H5193 H8799 sur la montagne
H2022 de ton héritage H5159, Au lieu H4349 que tu as préparé H6466
H8804 pour ta demeure H3427 H8800, ô Eternel H3068 ! Au sanctuaire
H4720, Seigneur H136 ! que tes mains H3027 ont fondé H3559 H8790.
15.18
Jéhovah régnera pour des temps indéfinis, oui pour toujours.
15.18
Jéhovah régnera à tout jamais.
15.18
L'Éternel régnera à toujours et à perpétuité.
15.18
L'Eternel H3068 régnera H4427 H8799 éternellement H5769 et à toujours
H5703.
15.19
Quand les chevaux de Pharaon, avec ses chars et ses cavaliers, sont
entrés dans la mer, alors Jéhovah a fait revenir sur eux les eaux de la
mer, tandis que les fils d'Israël ont marché sur une terre ferme au
milieu de la mer. ”
15.19 Les chevaux de Pharaon, avec ses
chars et ses cavaliers, sont entrés dans la mer, et Jéhovah a fait
revenir sur eux les eaux de la mer. Mais le peuple d’Israël a marché
sur un sol ferme au milieu de la mer. »
15.19 Car le cheval du
Pharaon est entré dans la mer, avec son char et ses cavaliers, et
l'Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer ; et les fils
d'Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
15.19 Car les
chevaux H5483 de Pharaon H6547, ses chars H7393 et ses cavaliers H6571
sont entrés H935 H8804 dans la mer H3220, Et l'Eternel H3068 a ramené
H7725 H8686 sur eux les eaux H4325 de la mer H3220 ; Mais les enfants
H1121 d'Israël H3478 ont marché H1980 H8804 à sec H3004 au milieu H8432
de la mer H3220.
15.20
Alors Miriam la prophétesse, la sœur d'Aaron, prit un tambourin dans sa
main ; et toutes les femmes se mirent à sortir avec elle, avec
tambourins et danses.
15.20
Alors Miriam, la prophétesse, la sœur d’Aaron, prit un tambourin dans
sa main, et toutes les femmes la suivirent en jouant du tambourin et en
dansant.
15.20
Et
Marie, la prophétesse, soeur d'Aaron, prit un tambourin en sa main, et
toutes les femmes sortirent après elle, avec des tambourins et en
choeurs;
15.20
Marie H4813, la prophétesse H5031, sœur H269 d'Aaron H175, prit H3947
H8799 à sa main H3027 un tambourin H8596, et toutes les femmes H802
vinrent H3318 H8799 après H310 elle, avec des tambourins H8596 et en
dansant H4246.
15.21 Et Miriam répondait aux hommes :
“ Chantez pour Jéhovah, car il s'est élevé hautement. Le cheval et son
cavalier, il les a jetés dans la mer. ”
15.21 En réponse aux
hommes, Miriam chantait : « Chantez pour Jéhovah, car il s’est couvert
de gloire. Le cheval et son cavalier, il les a jetés dans la mer. »
15.21
et Marie leur répondait : Chantez à l'Éternel, car il s'est hautement
élevé ; il a précipité dans la mer le cheval et celui qui le montait.
15.21
Marie H4813 répondait H6030 H8799 aux enfants d'Israël : Chantez H7891
H8798 à l'Eternel H3068, car il a fait éclater H1342 H8804 sa gloire
H1342 H8800 ; Il a précipité H7411 H8804 dans la mer H3220 le cheval
H5483 et son cavalier H7392 H8802.
15.22
Plus tard, Moïse fit partir Israël de la mer Rouge et ils sortirent
vers le désert de Shour ; ils marchèrent trois jours dans le désert,
mais ils ne trouvèrent pas d'eau.
15.22
Plus tard, guidé par Moïse, Israël partit de la mer Rouge vers le
désert de Shour. Ils marchèrent trois jours dans le désert, mais ils ne
trouvèrent pas d’eau.
15.22
Et Moïse fit partir Israël de la mer Rouge, et ils sortirent vers le
désert de Shur ; et ils marchèrent trois jours dans le désert, et ne
trouvèrent point d'eau.
15.22
Moïse H4872 fit partir H5265 H8686 Israël H3478 de la mer H3220 Rouge
H5488. Ils prirent la direction H3318 H8799 du désert H4057 de Schur
H7793 ; et, après trois H7969 journées H3117 de marche H3212 H8799 dans
le désert H4057, ils ne trouvèrent H4672 H8804 point d'eau H4325.
15.23
Finalement ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent boire l'eau de
Mara, car elle était amère. C'est pourquoi il l'appela du nom de Mara.
15.23
Ils arrivèrent à Mara, mais ils ne purent pas boire l’eau de Mara, car
elle était amère. C’est pourquoi on l’appela Mara.
15.23 Et ils
vinrent à Mara ; mais ils ne pouvaient boire des eaux de Mara car elles
étaient amères : c'est pourquoi son nom fut appelé Mara.
15.23
Ils arrivèrent H935 H8799 à Mara H4785 ; mais ils ne purent H3201 H8804
pas boire H8354 H8800 l'eau H4325 de Mara H4785 parce qu'elle était
amère H4751. C'est pourquoi ce lieu fut appelé H8034 H7121 H8804 Mara
H4785.
15.24
Et le peuple se mit à murmurer contre Moïse, en disant : “
Qu'allons-nous boire ? ”
15.24
Le peuple se mit donc à murmurer contre Moïse, en disant : «
Qu’allons-nous boire ? »
15.24
Et le peuple murmura contre Moïse, disant : Que boirons-nous ?
15.24
Le peuple H5971 murmura H3885 H8735 contre Moïse H4872, en disant H559
H8800 : Que boirons H8354 H8799-nous ?
15.25
Alors il cria vers Jéhovah. Et Jéhovah lui indiqua un arbre ; il le
jeta dans l'eau et l'eau devint douce. Là Il établit pour eux une
prescription et une base pour le jugement, et là il les mit à l'épreuve.
15.25
Moïse implora Jéhovah, et Jéhovah lui indiqua un arbre. Quand il le
jeta dans l’eau, l’eau devint douce. Là, Dieu établit pour eux une
règle et une base pour le jugement, et là, il les mit à l’épreuve.
15.25
Et il cria à l'Éternel ; et l'Éternel lui enseigna un bois, et il le
jeta dans les eaux, et les eaux devinrent douces. Là il lui donna un
statut et une ordonnance, et là il l'éprouva, et dit :
15.25
Moïse cria H6817 H8799 à l'Eternel H3068 ; et l'Eternel H3068 lui
indiqua H3384 H8686 un bois H6086, qu'il jeta H7993 H8686 dans l'eau
H4325. Et l'eau H4325 devint douce H4985 H8799. Ce fut là que l'Eternel
donna H7760 H8804 au peuple des lois H2706 et des ordonnances H4941, et
ce fut là qu'il le mit à l'épreuve H5254 H8765.
15.26
Il dit encore : “ Si tu écoutes strictement la voix de Jéhovah ton
Dieu, si tu fais ce qui est droit à ses yeux, si tu prêtes vraiment
l'oreille à ses commandements et si tu gardes toutes ses prescriptions,
je ne mettrai sur toi aucune des maladies que j'ai mises sur les
Égyptiens, car je suis Jéhovah qui te guérit. ”
15.26
Il dit : « Si tu écoutes attentivement la voix de Jéhovah ton Dieu, si
tu fais ce qui est bien à ses yeux, si tu prêtes attention à ses
commandements et si tu obéis à toutes ses lois, je ne ferai venir sur
toi aucune des maladies que j’ai fait venir sur les Égyptiens, car moi,
Jéhovah, je te guéris. »
15.26
Si tu écoutes attentivement la voix de l'Éternel, ton Dieu, et si tu
fais ce qui est droit à ses yeux, et si tu prêtes l'oreille à ses
commandements, et si tu gardes tous ses statuts, je ne mettrai sur toi
aucune des maladies que j'ai mises sur l'Égypte, car je suis l'Éternel
qui te guérit.
15.26
Il dit H559 H8799 : Si tu écoutes H8085 H8799 attentivement H8085 H8800
la voix H6963 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, si tu fais H6213 H8799
ce qui est droit H3477 à ses yeux H5869, si tu prêtes l'oreille H238
H8689 à ses commandements H4687, et si tu observes H8104 H8804 toutes
ses lois H2706, je ne te frapperai H7760 H8799 d'aucune des maladies
H4245 dont j'ai frappé H7760 H8804 les Egyptiens H4714 ; car je suis
l'Eternel H3068, qui te guérit H7495 H8802.
15.27
Après cela, ils arrivèrent à Élim, où il y avait douze sources d'eau et
soixante-dix palmiers. Et ils campèrent là, près de l'eau.
15.27 Après cela, ils arrivèrent à Élim, où il y
avait 12 sources d’eau et 70 palmiers. Et ils campèrent là, près de
l’eau.
15.27
Puis ils vinrent à Élim, où il y avait douze fontaines d'eau et
soixante-dix palmiers ; et ils campèrent là, auprès des eaux.
15.27
Ils arrivèrent H935 H8799 à Elim H362, où il y avait douze H8147 H6240
sources H5869 d'eau H4325 et soixante-dix H7657 palmiers H8558. Ils
campèrent H2583 H8799 là, près de l'eau H4325.
16.1
Plus tard, ils partirent d'Élim, et toute l'assemblée des fils d'Israël
arriva finalement au désert de Sîn, qui est entre Élim et le Sinaï, au
quinzième jour du deuxième mois après leur sortie du pays d'Égypte.
16.1
Toute la communauté des Israélites quitta Élim et arriva finalement au
désert de Sîn, qui est entre Élim et le Sinaï, le 15e jour du 2e mois
après leur départ d’Égypte.
16.1 Et ils partirent d'Élim, toute
l'assemblée des fils d'Israël, et vinrent au désert de Sin, qui est
entre Élim et Sinaï, le quinzième jour du second mois après leur sortie
du pays d'Égypte.
16.1 Toute l'assemblée H5712 des enfants
H1121 d'Israël H3478 partit H5265 H8799 d'Elim H362, et ils arrivèrent
H935 H8799 au désert H4057 de Sin H5512, qui est entre Elim H362 et
Sinaï H5514, le quinzième H2568 H6240 jour H3117 du second H8145 mois
H2320 après leur sortie H3318 H8800 du pays H776 d'Egypte H4714.
16.2
Et toute l'assemblée des fils d'Israël se mit à murmurer contre Moïse
et contre Aaron dans le désert.
16.2
Alors toute la communauté des Israélites se mit à murmurer contre Moïse
et contre Aaron dans le désert.
16.2
Et toute l'assemblée des fils d'Israël murmura contre Moïse et contre
Aaron, dans le désert.
16.2
Et toute l'assemblée H5712 des enfants H1121 d'Israël H3478 murmura
H3885 H8735 dans le désert H4057 contre Moïse H4872 et Aaron H175.
16.3
Les fils d'Israël leur disaient : “ Si seulement nous étions morts de
la main de Jéhovah au pays d'Égypte, alors que nous étions assis près
des marmites de viande, alors que nous mangions du pain à satiété, car
vous nous avez fait sortir dans ce désert pour faire mourir de faim
toute cette congrégation. ”
16.3 Les Israélites leur disaient :
« Si seulement la main de Jéhovah nous avait fait mourir en Égypte,
alors que nous étions assis près des marmites de viande, alors que nous
mangions du pain jusqu’à en être rassasiés ! Vous nous avez amenés dans
ce désert pour faire mourir de faim tout ce peuple. »
16.3 Et
les fils d'Israël leur dirent : Ah ! que ne sommes-nous morts par la
main de l'Éternel dans le pays d'Égypte, quand nous étions assis auprès
des pots de chair, quand nous mangions du pain à satiété ! Car vous
nous avez fait sortir dans ce désert pour faire mourir de faim toute
cette congrégation.
16.3 Les enfants H1121 d'Israël H3478 leur
dirent H559 H8799 : H4310 H5414 H8799 Que ne sommes-nous morts H4191
H8800 par la main H3027 de l'Eternel H3068 dans le pays H776 d'Egypte
H4714, quand nous étions assis H3427 H8800 près des pots H5518 de
viande H1320, quand nous mangions H398 H8800 du pain H3899 à satiété
H7648 ? car vous nous avez menés H3318 H8689 dans ce désert H4057 pour
faire mourir H4191 H8687 de faim H7458 toute cette multitude H6951.
16.4
Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Voici que je fais pleuvoir des cieux du
pain pour vous ; le peuple devra sortir et en ramasser chacun sa
quantité jour pour jour, afin que je le mette à l'épreuve [pour voir]
s'il marchera dans ma loi ou non.
16.4
Alors Jéhovah dit à Moïse : « Du ciel, je vais faire pleuvoir du pain
pour vous. Jour après jour, chacun devra sortir pour ramasser la
quantité dont il a besoin, afin que je mette ce peuple à l’épreuve et
que je voie s’il obéira à ma loi ou non.
16.4
Et l'Éternel dit à Moïse : Voici, je vais vous faire pleuvoir des cieux
du pain, et le peuple sortira, et en recueillera chaque jour la portion
d'un jour, afin que je l'éprouve, [pour voir] s'il marchera dans ma
loi, ou non.
16.4
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Voici, je ferai pleuvoir
H4305 H8688 pour vous du pain H3899, du haut des cieux H8064. Le peuple
H5971 sortira H3318 H8804, et en ramassera H3950 H8804, jour H3117 par
jour H3117, la quantité nécessaire H1697, afin que je le mette à
l'épreuve H5254 H8762, et que je voie s'il marchera H3212 H8799, ou
non, selon ma loi H8451.
16.5 Et voici ce qui devra
arriver au sixième jour : il faudra qu'ils préparent ce qu'ils auront
rapporté, et ce sera bien le double de ce qu'ils ramasseront jour après
jour. ”
16.5 Mais le sixième jour, quand ils prépareront
ce
qu’ils auront rapporté, ce sera le double de ce qu’ils ramassent les
autres jours. »
16.5 Et il arrivera que, le sixième jour, ils
prépareront ce qu'ils auront rapporté, et ce sera le double de ce
qu'ils recueilleront chaque jour.
16.5 Le sixième H8345 jour
H3117, lorsqu'ils prépareront H3559 H8689 ce H834 qu'ils auront apporté
H935 H8686, il s'en trouvera le double H4932 de ce qu'ils ramasseront
H3950 H8799 jour par jour H3117.
16.6
Moïse et Aaron dirent donc à tous les fils d'Israël : “ Ce soir vous
saurez à coup sûr que c'est Jéhovah qui vous a fait sortir du pays
d'Égypte.
16.6
Moïse et Aaron dirent donc à tous les Israélites : « Ce soir vous
saurez vraiment que c’est Jéhovah qui vous a fait sortir d’Égypte.
16.6
Et Moïse et Aaron dirent à tous les fils d'Israël : Au soir vous saurez
que l'Éternel vous a fait sortir du pays d'Égypte ;
16.6
Moïse H4872 et Aaron H175 dirent H559 H8799 à tous les enfants H1121
d'Israël H3478 : Ce soir H6153, vous comprendrez H3045 H8804 que c'est
l'Eternel H3068 qui vous a fait sortir H3318 H8689 du pays H776
d'Egypte H4714.
16.7 Et le matin vous verrez vraiment
la gloire de Jéhovah, car il a entendu vos murmures contre Jéhovah.
Nous, que sommes-nous pour que vous murmuriez contre nous ? ”
16.7
Au matin vous verrez la gloire de Jéhovah, car Jéhovah a entendu vos
murmures contre lui. Nous, qui sommes-nous pour que vous murmuriez
contre nous ? »
16.7 et, au matin, vous verrez la gloire de
l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel ; car
que sommes-nous, que vous murmuriez contre nous ?
16.7 Et, au
matin H1242, vous verrez H7200 H8804 la gloire H3519 de l'Eternel
H3068, parce qu'il a entendu H8085 H8800 vos murmures H8519 contre
l'Eternel H3068 ; car que sommes-nous H5168, pour que vous murmuriez
H3885 H8686 H8675 H3885 H8735 contre nous ?
16.8
Moïse reprit : “ Ce sera quand Jéhovah vous donnera le soir de la
viande à manger et le matin du pain à satiété, car Jéhovah a entendu
vos murmures que vous murmurez contre lui. Nous, que sommes-nous ? Ce
n'est pas contre nous que sont vos murmures, mais contre Jéhovah. ”
16.8
Moïse reprit : « Quand Jéhovah vous donnera de la viande à manger le
soir et du pain le matin jusqu’à ce que vous soyez rassasiés, vous
verrez que Jéhovah a entendu vos murmures contre lui. Mais nous, qui
sommes-nous ? Ce n’est pas contre nous que vous murmurez, mais contre
Jéhovah. »
16.8
Et Moïse dit : [Ce sera] en ce que l'Éternel vous donnera le soir de la
chair à manger, et au matin du pain à satiété ; parce que l'Éternel a
entendu vos murmures que vous avez proférés contre lui ; car que
sommes-nous ? Vos murmures ne sont pas contre nous, mais contre
l'Éternel.
16.8
Moïse H4872 dit H559 H8799 : L'Eternel H3068 vous donnera H5414 H8800
ce soir H6153 de la viande H1320 à manger H398 H8800, et au matin H1242
du pain H3899 à satiété H7646 H8800, parce que l'Eternel H3068 a
entendu H8085 H8800 les murmures H8519 que vous avez proférés H3885
H8688 contre lui ; car que sommes-nous H5168 ? Ce n'est pas contre nous
que sont vos murmures H8519, c'est contre l'Eternel H3068.
16.9
Puis Moïse dit à Aaron : “ Dis à toute l'assemblée des fils d'Israël :
‘ Approchez-vous devant Jéhovah, car il a entendu vos murmures. ' ”
16.9
Puis Moïse dit à Aaron : « Dis à toute la communauté des Israélites :
“Venez devant Jéhovah, car il a entendu vos murmures.” »
16.9
Et Moïse dit à Aaron : Dis à toute l'assemblée des fils d'Israël :
Approchez-vous devant l'Éternel ; car il a entendu vos murmures.
16.9
Moïse H4872 dit H559 H8799 à Aaron H175 : Dis H559 H8798 à toute
l'assemblée H5712 des enfants H1121 d'Israël H3478 : Approchez H7126
H8798-vous devant H6440 l'Eternel H3068, car il a entendu H8085 H8804
vos murmures H8519.
16.10
Alors il arriva ceci : dès qu'Aaron eut parlé à toute l'assemblée des
fils d'Israël, ils se tournèrent du côté du désert, et, voyez, la
gloire de Jéhovah apparut dans le nuage.
16.10
Dès qu’Aaron eut parlé à toute la communauté des Israélites, ils se
tournèrent vers le désert, et là, la gloire de Jéhovah apparut dans le
nuage.
16.10
Et
il arriva, comme Aaron parlait à toute l'assemblée des fils d'Israël,
qu'ils se tournèrent vers le désert ; et voici, la gloire de l'Éternel
parut dans la nuée.
16.10
Et tandis qu'Aaron H175 parlait H1696 H8763 à toute l'assemblée H5712
des enfants H1121 d'Israël H3478, ils se tournèrent H6437 H8799 du côté
du désert H4057, et voici, la gloire H3519 de l'Eternel H3068 parut
H7200 H8738 dans la nuée H6051.
16.11 Jéhovah parla encore à Moïse, en disant :
16.11 Jéhovah dit encore à Moïse :
16.11 Et l'Éternel parla à Moïse, disant :
16.11 L'Eternel H3068, s'adressant à Moïse H4872,
dit H1696 H8762 H559 H8800:
16.12
“ J'ai entendu les murmures des fils d'Israël. Parle-leur, en disant :
‘ Entre les deux soirs vous mangerez de la viande et au matin vous
serez rassasiés de pain, et vous saurez à coup sûr que je suis Jéhovah
votre Dieu. ' ”
16.12
« J’ai entendu les murmures des Israélites. Dis-leur : “Au crépuscule,
vous mangerez de la viande, et au matin, vous serez rassasiés de pain,
et vous saurez vraiment que je suis Jéhovah votre Dieu.” »
16.12
J'ai entendu les murmures des fils d'Israël. Parle-leur, disant : Entre
les deux soirs vous mangerez de la chair, et au matin vous serez
rassasiés de pain ; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu.
16.12
J'ai entendu H8085 H8804 les murmures H8519 des enfants H1121 d'Israël
H3478. Dis H1696 H8761 H559 H8800-leur : Entre H996 les deux soirs
H6153 vous mangerez H398 H8799 de la viande H1320, et au matin H1242
vous vous rassasierez H7646 H8799 de pain H3899 ; et vous saurez H3045
H8804 que je suis l'Eternel H3068, votre Dieu H430.
16.13
Voici donc ce qui arriva : le soir, les cailles montèrent puis
couvrirent le camp, et le matin il s'était formé une couche de rosée
autour du camp.
16.13 Ce soir-là donc, des cailles arrivèrent
et couvrirent le camp, et au matin, il y avait une couche de rosée tout
autour du camp.
16.13 Et il arriva, le soir, que des cailles
montèrent et couvrirent le camp ; et, au matin, il y eut une couche de
rosée autour du camp ;
16.13 Le soir H6153, il survint H5927
H8799 des cailles H7958 qui couvrirent H3680 H8762 le camp H4264 ; et,
au matin H1242, il y eut une couche H7902 de rosée H2919 autour H5439
du camp H4264.
16.14
Finalement la couche de rosée s'évapora et voici que sur la surface du
désert il y avait quelque chose de fin, de floconneux, de fin comme le
givre sur la terre.
16.14
Une fois la couche de rosée évaporée, il y avait sur la surface du
désert une substance fine, floconneuse, aussi fine que le givre sur le
sol.
16.14
et la
couche de rosée se leva, et voici sur la surface du désert quelque
chose de menu, de grenu, quelque chose de menu comme la gelée blanche
sur la terre.
16.14
Quand cette rosée H2919 H7902 fut dissipée H5927 H8799, il y avait à la
surface H6440 du désert H4057 quelque chose de menu H1851 comme des
grains H2636 H8794, quelque chose de menu H1851 comme la gelée blanche
H3713 sur la terre H776.
16.15 Lorsque les fils
d'Israël virent cela, alors ils se dirent l'un à l'autre : “ Qu'est-ce
? ” Car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse donc leur dit : “
C'est le pain que Jéhovah vous a donné pour nourriture.
16.15
Lorsque les Israélites virent cela, ils se dirent l’un à l’autre : «
Qu’est-ce que c’est ? » Car ils ne savaient pas ce que c’était. Moïse
leur dit : « C’est le pain que Jéhovah vous a donné pour nourriture.
16.15
Et les fils d'Israël le virent, et se dirent l'un à l'autre : Qu'est-ce
que cela ? Car ils ne savaient ce que c'était. Et Moïse leur dit :
C'est le pain que l'Éternel vous a donné à manger.
16.15 Les
enfants H1121 d'Israël H3478 regardèrent H7200 H8799 et ils se dirent
H559 H8799 l'un H376 à l'autre H251 : Qu'est-ce que cela H4478 ? car
ils ne savaient H3045 H8804 pas ce que c'était. Moïse H4872 leur dit
H559 H8799 : C'est le pain H3899 que L'Eternel H3068 vous donne H5414
H8804 pour nourriture H402.
16.16
Voici la parole que Jéhovah a ordonnée : ‘ Ramassez-en, chacun en
fonction de ce qu'il mange. Vous en prendrez un omer par individu,
selon le nombre des âmes que chacun de vous a dans sa tente. ' ”
16.16
Voici ce que Jéhovah a ordonné : “Chacun doit en ramasser en fonction
de ce qu’il peut manger. Vous en prendrez un omer par personne, selon
le nombre de personnes que chacun a dans sa tente.” »
16.16
Voici la parole que l'Éternel a commandée : Recueillez-en, chacun en
proportion de ce qu'il peut manger, un omer par tête, selon le nombre
de vos personnes ; vous en prendrez chacun pour ceux qui sont dans sa
tente.
16.16
Voici H1697 ce H834 que l'Eternel H3068 a ordonné H6680 H8765: Que
chacun H376 de vous en ramasse H3950 H8798 ce qu'il faut H6310 pour sa
nourriture H400, un omer H6016 par tête H1538, suivant le nombre H4557
de vos personnes H5315 ; chacun H376 en prendra H3947 H8799 pour ceux
qui sont dans sa tente H168.
16.17 Et les fils
d'Israël se mirent à faire ainsi ; ils ramassaient cela, les uns
recueillant beaucoup et les autres recueillant peu.
16.17 Les Israélites se mirent à en ramasser ;
certains en ramassaient beaucoup et d’autres peu.
16.17 Et les fils d'Israël firent ainsi, et ils
recueillirent, l'un beaucoup, l'autre peu.
16.17
Les Israélites H1121 H3478 firent H6213 H8799 ainsi ; et ils en
ramassèrent H3950 H8799 les uns plus H7235 H8688, les autres moins
H4591 H8688.
16.18
Lorsqu'ils le mesuraient avec l'omer, celui qui avait recueilli
beaucoup n'en avait pas en surplus et celui qui avait recueilli peu
n'en manquait pas. Ils ramassaient cela chacun en fonction de ce qu'il
mangeait.
16.18
Lorsqu’ils mesuraient avec l’omer, celui qui en avait ramassé beaucoup
n’en avait pas trop et celui qui en avait ramassé peu n’en manquait
pas. Chacun en ramassait en fonction de ce qu’il pouvait manger.
16.18
Et ils mesurèrent à l'omer : et celui qui avait beaucoup, n'eut pas
trop ; et celui qui avait peu, n'en manqua pas ; ils avaient recueilli,
chacun en proportion de ce qu'il mangeait.
16.18
On mesurait H4058 H8799 ensuite avec l'omer H6016 ; celui qui avait
ramassé H7235 H8688 plus n'avait rien de trop H5736 H8689, et celui qui
avait ramassé moins H4591 H8688 n'en manquait H2637 H8689 pas. Chacun
H376 ramassait H3950 H8804 ce qu'il fallait pour sa nourriture H6310
H400.
16.19 Alors Moïse leur dit : “ Que personne n'en
laisse jusqu'au matin. ”
16.19 Alors Moïse leur dit : « Personne ne doit
en laisser jusqu’au matin. »
16.19 Et Moïse leur dit : Que personne n'en
laisse de reste jusqu'au matin.
16.19 Moïse H4872 leur dit H559 H8799 : Que
personne H376 n'en laisse H3498 H8686 jusqu'au matin H1242.
16.20
Mais ils n'écoutèrent pas Moïse. Quand des hommes en laissaient
jusqu'au matin, il s'y engendrait des vers et cela puait ; si bien que
Moïse s'indigna contre eux.
16.20
Mais ils n’écoutèrent pas Moïse. Quand certains en laissèrent jusqu’au
matin, il s’y forma des vers et cela sentit très mauvais ; et Moïse se
mit en colère contre eux.
16.20
Mais ils n'écoutèrent pas Moïse, et quelques-uns [d'entre eux] en
laissèrent de reste jusqu'au matin ; et il s'y engendra des vers, et
cela puait : et Moïse se mit en colère contre eux.
16.20
Ils n'écoutèrent H8085 H8804 pas Moïse H4872, et il y eut des gens H582
qui en laissèrent H3498 H8686 jusqu'au matin H1242 ; mais il s'y mit
H7311 H8799 des vers H8438, et cela devint infect H887 H8799. Moïse
H4872 fut irrité H7107 H8799 contre ces gens.
16.21
Ils ramassaient cela matin après matin, chacun en fonction de ce qu'il
mangeait. Quand le soleil devenait chaud, cela fondait.
16.21
Ils ramassaient cela matin après matin, chacun en fonction de ce qu’il
pouvait manger. Quand le soleil devenait chaud, cela fondait.
16.21
Et ils en recueillaient chaque matin, chacun en proportion de ce qu'il
mangeait ; et à la chaleur du soleil cela fondait.
16.21 Tous
les matins H1242, chacun H376 ramassait H3950 H8799 ce qu'il fallait
H6310 pour sa nourriture H400 ; et quand venait la chaleur H2552 H8804
du soleil H8121, cela fondait H4549 H8738.
16.22
Et il arriva, au sixième jour, qu'ils ramassèrent le double de pain,
deux omers par personne. Tous les chefs de l'assemblée vinrent donc
l'annoncer à Moïse.
16.22
Le sixième jour, ils ramassèrent le double de pain, deux omers par
personne. Tous les chefs de la communauté vinrent donc l’annoncer à
Moïse.
16.22
Et
il arriva que, le sixième jour, ils recueillirent du pain au double,
deux omers pour chacun ; et tous les principaux de l'assemblée vinrent
et le rapportèrent à Moïse.
16.22
Le sixième H8345 jour H3117, ils ramassèrent H3950 H8804 une quantité
double H4932 de nourriture H3899, deux H8147 omers H6016 pour chacun
H259. Tous les principaux H5387 de l'assemblée H5712 vinrent H935 H8799
le rapporter H5046 H8686 à Moïse H4872.
16.23 Alors il
leur dit : “ C'est ce qu'a dit Jéhovah. Demain, c'est l'observation
sabbatique d'un saint sabbat pour Jéhovah. Ce que vous pouvez cuire,
cuisez-le, et ce que vous pouvez faire bouillir, faites-le bouillir, et
tout ce qu'il y aura en surplus, mettez-le en réserve pour vous comme
chose à garder jusqu'au matin. ”
16.23 Alors il leur dit : «
Voici ce qu’a dit Jéhovah : Demain, il y aura un repos complet, un
saint sabbat pour Jéhovah. Cuisez ce que vous devez cuire, et faites
bouillir ce que vous devez faire bouillir, puis mettez de côté ce qui
reste et gardez-le jusqu’au matin. »
16.23 Et il leur dit :
C'est ici ce que l'Éternel a dit : Demain est le repos, le sabbat
consacré à l'Éternel ; faites cuire ce que vous avez à cuire, et faites
bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et tout le surplus
serrez-le pour vous, pour le garder jusqu'au matin.
16.23 Et
Moïse leur dit H559 H8799 : C'est ce que l'Eternel H3068 a ordonné
H1696 H8765. Demain H4279 est le jour du repos H7677, le sabbat H7676
consacré H6944 à l'Eternel H3068 ; faites cuire H644 H8798 ce que vous
avez à faire cuire H644 H8799, faites bouillir H1310 H8761 ce que vous
avez à faire bouillir H1310 H8762, et mettez en réserve H3240 H8685
H4931 jusqu'au matin H1242 tout H3605 ce qui restera H5736 H8802.
16.24
Ils le mirent donc en réserve jusqu'au matin, comme l'avait ordonné
Moïse, et cela ne pua pas, et il ne s'y trouva pas de larves.
16.24
Ils le mirent donc de côté jusqu’au matin, comme Moïse l’avait ordonné,
et cela ne sentit pas mauvais, et il n’y eut pas de vers dedans.
16.24
Et ils le serrèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait commandé ; et
cela ne pua point, et il n'y eut point de vers dedans.
16.24
Ils le laissèrent H3240 H8686 jusqu'au matin H1242, comme Moïse H4872
l'avait ordonné H6680 H8765 ; et cela ne devint point infect H887
H8689, et il ne s'y mit point de vers H7415.
16.25
Alors Moïse dit : “ Mangez cela aujourd'hui, car aujourd'hui est un
sabbat pour Jéhovah. Aujourd'hui vous n'en trouverez pas dans la
campagne.
16.25 Alors Moïse dit : « Mangez cela
aujourd’hui,
car aujourd’hui est un sabbat pour Jéhovah. Aujourd’hui, vous n’en
trouverez pas sur le sol.
16.25 Et Moïse dit : Mangez-le
aujourd'hui, car aujourd'hui est le sabbat [consacré] à l'Éternel ;
aujourd'hui vous n'en trouverez point aux champs.
16.25 Moïse
H4872 dit H559 H8799 : Mangez H398 H8798-le aujourd'hui H3117, car
c'est le jour H3117 du sabbat H7676 ; aujourd'hui H3117 vous n'en
trouverez H4672 H8799 point dans la campagne H7704.
16.26
Six jours durant vous ramasserez cela, mais le septième jour est un
sabbat. Ce [jour-là], il ne s'en formera pas. ”
16.26
Vous en ramasserez pendant six jours, mais le septième jour, le sabbat,
il n’y en aura pas. »
16.26
Six jours vous en recueillerez, mais au septième jour est le sabbat ;
il n'y en aura point en ce [jour-là].
16.26
Pendant six H8337 jours H3117 vous en ramasserez H3950 H8799 ; mais le
septième H7637 jour H3117, qui est le sabbat H7676, il n'y en aura
point.
16.27 Or il arriva, au septième jour, que
certains du peuple sortirent quand même pour en ramasser, mais ils n'en
trouvèrent pas.
16.27 Cependant, certains sortirent quand même
pour en ramasser le septième jour, mais ils ne trouvèrent rien.
16.27 Et il arriva, le septième jour, que
quelques-uns du peuple sortirent pour en recueillir, et ils n'en
trouvèrent point.
16.27
Le septième H7637 jour H3117, quelques-uns du peuple H5971 sortirent
H3318 H8804 pour en ramasser H3950 H8800, et ils n'en trouvèrent H4672
H8804 point.
16.28
Alors Jéhovah dit à Moïse : “ Jusqu'à quand refuserez-vous de garder
mes commandements et mes lois ?
16.28
Alors Jéhovah dit à Moïse : « Jusqu’à quand refuserez-vous d’obéir à
mes commandements et à mes lois ?
16.28
Et l'Éternel dit à Moïse : Jusques à quand refuserez-vous de garder mes
commandements et mes lois ?
16.28
Alors l'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Jusques à quand
refuserez H3985 H8765-vous d'observer H8104 H8800 mes commandements
H4687 et mes lois H8451 ?
16.29 Rendez-vous bien
compte que Jéhovah vous a donné le sabbat. C'est pourquoi il vous
donne, au sixième jour, le pain de deux jours. Restez chacun à sa
place. Que personne ne sorte de l'endroit où il est au septième jour. ”
16.29
N’oubliez pas que Jéhovah vous a donné le sabbat. C’est pourquoi, le
sixième jour, il vous donne du pain pour deux jours. Le septième jour,
tout le monde doit rester là où il est ; personne ne doit partir de
l’endroit où il se trouve. »
16.29 Voyez que l'Éternel vous a
donné le sabbat ; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain
pour deux jours. Que chacun reste chez lui ; que personne ne sorte du
lieu où il est, le septième jour.
16.29 Considérez H7200 H8798
que l'Eternel H3068 vous a donné H5414 H8804 le sabbat H7676 ; c'est
pourquoi il vous donne H5414 H8802 au sixième H8345 jour H3117 de la
nourriture H3899 pour deux jours H3117. Que chacun H376 reste H3427
H8798 à sa place, et que personne H376 ne sorte H3318 H8799 du lieu
H4725 où il est au septième H7637 jour H3117.
16.30
Et le peuple se mit à observer le sabbat le septième jour.
16.30
Le peuple observa donc le sabbat le septième jour.
16.30
Et le peuple se reposa le septième jour.
16.30
Et le peuple H5971 se reposa H7673 H8799 le septième H7637 jour H3117.
16.31
La maison d'Israël appelait cela du nom de “ manne ”. C'était blanc
comme de la graine de coriandre et cela avait le goût des gâteaux plats
au miel.
16.31 Le peuple d’Israël appela le pain « manne
».
C’était blanc comme de la graine de coriandre et cela avait le goût des
gâteaux plats au miel.
16.31 Et la maison d'Israël appela le
nom de cela manne. Et elle était comme de la semence de coriandre,
blanche, et avait le goût d'un gâteau au miel.
16.31 La maison
H1004 d'Israël H3478 donna H7121 H8799 à cette nourriture le nom H8034
de manne H4478. Elle ressemblait à de la graine H2233 de coriandre
H1407 ; elle était blanche H3836, et avait le goût H2940 d'un gâteau
H6838 au miel H1706.
16.32
Alors Moïse dit : “ Voici la parole que Jéhovah a ordonnée : ‘
Remplissez-en un omer, comme chose à garder dans toutes vos
générations, afin qu'elles voient le pain que je vous faisais manger au
désert, quand je vous faisais sortir du pays d'Égypte. ' ”
16.32
Alors Moïse dit : « Voici ce que Jéhovah a ordonné : “Remplissez-en un
omer, et qu’il soit conservé de génération en génération pour que vos
descendants voient le pain que je vous donnais à manger dans le désert
quand je vous faisais sortir d’Égypte.” »
16.32
Et Moïse dit : Voici la parole que l'Éternel a commandée : Qu'on en
remplisse un omer pour le garder pour vos générations, afin qu'elles
voient le pain que je vous ai fait manger dans le désert, lorsque je
vous ai fait sortir du pays d'Égypte.
16.32
Moïse H4872 dit H559 H8799 : Voici ce H1697 que l'Eternel H3068 a
ordonné H6680 H8765 : Qu'un omer H6016 rempli H4393 de manne soit
conservé H4931 pour vos descendants H1755, afin qu'ils voient H7200
H8799 le pain H3899 que je vous ai fait manger H398 H8689 dans le
désert H4057, après vous avoir fait sortir H3318 H8687 du pays H776
d'Egypte H4714.
16.33 Moïse donc dit à Aaron : “
Prends une jarre, mets-y un plein omer de manne et dépose-la devant
Jéhovah comme chose à garder dans toutes vos générations. ”
16.33
Moïse dit donc à Aaron : « Prends une jarre, mets-y un omer de manne et
dépose-la devant Jéhovah. Ce sera quelque chose à conserver de
génération en génération. »
16.33 Et Moïse dit à Aaron : Prends
une cruche, et mets-y plein un omer de manne, et pose-la devant
l'Éternel, pour la garder pour vos générations.
16.33 Et Moïse
H4872 dit H559 H8799 à Aaron H175 : Prends H3947 H8798 un H259 vase
H6803, mets H5414 H8798-y de la manne H4478 plein H4393 un omer H6016,
et dépose H3240 H8685-le devant H6440 l'Eternel H3068, afin qu'il soit
conservé H4931 pour vos descendants H1755.
16.34
Ainsi que Jéhovah l'avait ordonné à Moïse, Aaron la déposa alors devant
le Témoignage, comme chose à garder.
16.34
Comme Jéhovah l’avait ordonné à Moïse, Aaron la déposa devant le
Témoignage, pour qu’elle soit conservée.
16.34
Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, Aaron la posa devant le
témoignage pour être gardée.
16.34
Suivant l'ordre H6680 H8765 donné par l'Eternel H3068 à Moïse H4872,
Aaron H175 le déposa H3240 H8686 devant H6440 le témoignage H5715, afin
qu'il fût conservé H4931.
16.35 Les fils d'Israël
mangèrent la manne quarante ans durant, jusqu'à leur arrivée en pays
habité. C'est la manne qu'ils mangèrent jusqu'à leur arrivée à la
frontière du pays de Canaan.
16.35 Les Israélites mangèrent la
manne pendant 40 ans, jusqu’à ce qu’ils arrivent dans un pays habité.
Ils mangèrent la manne jusqu’à leur arrivée à la frontière du pays de
Canaan.
16.35 Et les fils d'Israël mangèrent la manne
quarante
ans, jusqu'à ce qu'ils entrèrent dans un pays habité ; ils mangèrent la
manne jusqu'à leur arrivée à la frontière du pays de Canaan.
16.35
Les enfants H1121 d'Israël H3478 mangèrent H398 H8804 la manne H4478
pendant quarante H705 ans H8141, jusqu'à leur arrivée H935 H8800 dans
un pays H776 habité H3427 H8737 ; ils mangèrent H398 H8804 la manne
H4478 jusqu'à leur arrivée H935 H8800 aux frontières H7097 du pays H776
de Canaan H3667.
16.36
Or l'omer est un dixième d'épha.
16.36
Un omer est un dixième d’épha.
16.36
Or l'omer est la dixième partie de l'épha.
16.36
L'omer H6016 est la dixième H6224 partie de l'épha H374.
17.1
Et toute l'assemblée des fils d'Israël entreprit de partir du désert de
Sîn, par étapes, [étapes] qu'ils parcoururent selon l'ordre de Jéhovah,
et ils se mirent à camper à Rephidim. Mais il n'y avait pas d'eau à
boire pour le peuple.
17.1 Toute la communauté des Israélites
partit du désert de Sîn ; ils avancèrent par étapes, selon l’ordre de
Jéhovah, et ils campèrent à Refidim. Mais il n’y avait pas d’eau à
boire pour le peuple.
17.1 Et toute l'assemblée des fils
d'Israël partit du désert de Sin, selon leurs traites, d'après le
commandement de l'Éternel, et ils campèrent à Rephidim ; et il n'y
avait point d'eau à boire pour le peuple.
17.1 Toute
l'assemblée H5712 des enfants H1121 d'Israël H3478 partit H5265 H8799
du désert H4057 de Sin H5512, selon les marches H4550 que l'Eternel
H3068 leur avait ordonnées H6310 ; et ils campèrent H2583 H8799 à
Rephidim H7508, où le peuple H5971 ne trouva point d'eau H4325 à boire
H8354 H8800.
17.2
Alors le peuple se prit de querelle avec Moïse et dit : “ Donne-nous de
l'eau, que nous buvions ! ” Mais Moïse leur dit : “ Pourquoi vous
querellez-vous avec moi ? Pourquoi mettez-vous sans cesse Jéhovah à
l'épreuve ? ”
17.2
Alors le peuple commença à s’en prendre à Moïse et dit : « Donne-nous
de l’eau à boire ! » Mais Moïse leur dit : « Pourquoi vous en
prenez-vous à moi ? Pourquoi mettez-vous sans cesse Jéhovah à l’épreuve
? »
17.2
Et le
peuple contesta avec Moïse, et ils dirent : Donnez-nous de l'eau pour
que nous buvions. Et Moïse leur dit : Pourquoi contestez-vous avez moi
? Pourquoi tentez-vous l'Éternel ?
17.2
Alors le peuple H5971 chercha querelle H7378 H8799 à Moïse H4872. Ils
dirent H559 H8799 : Donnez H5414 H8798-nous de l'eau H4325 à boire
H8354 H8799. Moïse H4872 leur répondit H559 H8799: Pourquoi me
cherchez-vous querelle H7378 H8799 ? Pourquoi tentez H5254 H8762-vous
l'Eternel H3068 ?
17.3 Et là le peuple continua
d'avoir soif d'eau, et le peuple murmurait contre Moïse et disait : “
Pourquoi nous as-tu fait monter d'Égypte pour nous faire mourir de
soif, ainsi que nos fils et notre bétail ? ”
17.3 Mais le
peuple avait très soif, et il murmurait contre Moïse et disait : «
Pourquoi nous as-tu fait sortir d’Égypte ? Pour nous faire mourir de
soif, nous ainsi que nos fils et nos troupeaux ? »
17.3 Et là,
le peuple eut soif d'eau ; et le peuple murmura contre Moïse, et dit :
Pourquoi nous as-tu fait monter d'Égypte, pour nous faire mourir de
soif, moi, et mes enfants, et mon bétail ?
17.3 Le peuple H5971
était là, pressé H6770 H8799 par la soif H4325, H5971 et murmurait
H3885 H8686 contre Moïse H4872. Il disait H559 H8799 : Pourquoi nous
as-tu fait monter H5927 H8689 hors d'Egypte H4714, pour me faire mourir
H4191 H8687 de soif H6772 avec mes enfants H1121 et mes troupeaux H4735
?
17.4
Finalement Moïse cria vers Jéhovah, en disant : “ Que dois-je faire
avec ce peuple ? Encore un peu et ils vont me lapider ! ”
17.4
Finalement, Moïse cria vers Jéhovah : « Que dois-je faire avec ce
peuple ? Encore un peu, et ils vont me lapider ! »
17.4
Et Moïse cria à l'Éternel, disant : Que ferai-je à ce peuple ? Encore
un peu, et ils me lapideront.
17.4
Moïse H4872 cria H6817 H8799 à l'Eternel H3068, en disant H559 H8800 :
Que ferai H6213 H8799-je à ce peuple H5971 ? Encore un peu H4592, et
ils me lapideront H5619 H8804.
17.5 Alors Jéhovah dit
à Moïse : “ Passe en avant du peuple et prends avec toi quelques-uns
des anciens d'Israël, et ton bâton avec lequel tu as frappé le Nil.
Prends-le dans ta main et tu devras marcher.
17.5 Alors Jéhovah
dit à Moïse : « Passe devant le peuple et prends avec toi quelques-uns
des anciens d’Israël, ainsi que le bâton avec lequel tu as frappé le
Nil. Prends-le dans ta main et marche.
17.5 Et l'Éternel dit à
Moïse : passe devant le peuple et prends avec toi des anciens d'Israël
; et prends dans ta main ta verge avec laquelle tu as frappé le fleuve,
et va.
17.5 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872
:
Passe H5674 H8798 devant H6440 le peuple H5971, et prends H3947 H8798
avec toi des anciens H2205 d'Israël H3478 ; prends H3947 H8798 aussi
dans ta main H3027 ta verge H4294 avec laquelle tu as frappé H5221
H8689 le fleuve H2975, et marche H1980 H8804 !
17.6
Vois ! Je me tiens devant toi, là, sur le rocher, en Horeb. Tu devras
frapper sur le rocher, il devra en sortir de l'eau et le peuple devra
la boire. ” Et Moïse fit ainsi, sous les yeux des anciens d'Israël.
17.6
Je me tiendrai devant toi, là, sur le rocher, en Horeb. Tu devras
frapper le rocher, de l’eau en sortira et le peuple la boira. » Moïse
fit ainsi, sous les yeux des anciens d’Israël.
17.6
Voici, je me tiens là devant toi, sur le rocher, en Horeb ; et tu
frapperas le rocher, et il en sortira des eaux, et le peuple boira. Et
Moïse fit ainsi devant les yeux des anciens d'Israël.
17.6
Voici, je me tiendrai H5975 H8802 devant H6440 toi sur le rocher H6697
d'Horeb H2722 ; tu frapperas H5221 H8689 le rocher H6697, et il en
sortira H3318 H8804 de l'eau H4325, et le peuple H5971 boira H8354
H8804. Et Moïse H4872 fit H6213 H8799 ainsi, aux yeux H5869 des anciens
H2205 d'Israël H3478.
17.7 Il appela donc le lieu du
nom de Massa et Meriba, à cause de la querelle des fils d'Israël et
parce qu'ils avaient mis Jéhovah à l'épreuve, en disant : “ Jéhovah
est-il au milieu de nous, ou non ? ”
17.7 Il appela donc
l’endroit Massa et Meriba, parce que les Israélites lui avaient cherché
querelle et qu’ils avaient mis Jéhovah à l’épreuve en disant : «
Jéhovah est-il au milieu de nous ou non ? »
17.7 Et il appela
le nom du lieu Massa et Meriba, à cause de la contestation des fils
d'Israël, et parce qu'ils avaient tenté l'Éternel, en disant :
L'Éternel est-il au milieu de nous, ou n'y est-il pas ?
17.7 Il
donna H7121 H8799 à ce lieu H4725 le nom H8034 de Massa H4532 et Meriba
H4809, parce que les enfants H1121 d'Israël H3478 avaient contesté
H7379, et parce qu'ils avaient tenté H5254 H8763 l'Eternel H3068, en
disant H559 H8800 : L'Eternel H3068 est H3426-il au milieu H7130 de
nous, ou n'y est-il pas ?
17.8
Et les Amaléqites vinrent combattre contre Israël à Rephidim.
17.8
Après cela, les Amalécites vinrent combattre Israël à Refidim.
17.8
Et Amalek vint, et combattit contre Israël, à Rephidim.
17.9
Moïse dit alors à Josué : “ Choisis-nous des hommes et sors, combats
contre les Amaléqites. Demain je me posterai sur le sommet de la
colline, avec le bâton du [vrai] Dieu dans ma main. ”
17.9
Moïse dit alors à Josué : « Choisis des hommes et va combattre les
Amalécites. Demain, je me tiendrai sur le sommet de la colline, avec le
bâton du vrai Dieu dans la main. »
17.9 Et Moïse dit à Josué:
Choisis-nous des hommes, et sors, combats contre Amalek ; demain je me
tiendrai sur le sommet de la colline, la verge de Dieu dans ma main.
17.9
Alors Moïse H4872 dit H559 H8799 à Josué H3091 : Choisis H977
H8798-nous des hommes H582, sors H3318 H8798, et combats H3898 H8734
Amalek H6002 ; demain H4279 je me tiendrai H5324 H8737 sur le sommet
H7218 de la colline H1389, la verge H4294 de Dieu H430 dans ma main
H3027.
17.10
Josué fit donc comme le lui avait dit Moïse, pour combattre contre les
Amaléqites ; et Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
17.10
Josué fit donc ce que Moïse lui avait dit et il combattit les
Amalécites. Moïse, Aaron et Hour montèrent au sommet de la colline.
17.10
Et Josué fit comme Moïse lui avait dit, pour combattre contre Amalek ;
et Moïse, Aaron, et Hur montèrent au sommet de la colline.
17.10
Josué H3091 fit H6213 H8799 ce que lui avait dit H559 H8804 Moïse
H4872, pour combattre H3898 H8736 Amalek H6002. Et Moïse H4872, Aaron
H175 et Hur H2354 montèrent H5927 H8804 au sommet H7218 de la colline
H1389.
17.11 Et voici ce qui arriva : dès que Moïse
levait sa main, les Israélites l'emportaient, mais dès qu'il laissait
retomber sa main, les Amaléqites l'emportaient.
17.11 Tant que
Moïse gardait les mains levées, les Israélites avaient le dessus, mais
dès qu’il laissait retomber ses mains, les Amalécites avaient le dessus.
17.11
Et il arrivait, lorsque Moïse élevait sa main, qu'Israël avait le
dessus ; et quand il reposait sa main, Amalek avait le dessus.
17.11
Lorsque Moïse H4872 élevait H7311 H8686 sa main H3027, Israël H3478
était le plus fort H1396 H8804 ; et lorsqu'il baissait H5117 H8686 sa
main H3027, Amalek H6002 était le plus fort H1396 H8804.
17.12
Lorsque les mains de Moïse furent lourdes, alors ils prirent une pierre
et la mirent sous lui, et il s'assit dessus ; Aaron et Hour lui
soutinrent les mains, l'un de ce côté-ci et l'autre de ce côté-là, si
bien que ses mains restèrent fermes jusqu'au coucher du soleil.
17.12
Quand Moïse eut les mains lourdes, Aaron et Hour prirent une pierre et
la mirent sous lui, et il s’assit dessus. Puis, chacun d’un côté, ils
lui soutinrent les mains, si bien que ses mains restèrent fermes
jusqu’au coucher du soleil.
17.12
Mais les mains de Moïse étaient pesantes ; et ils prirent une pierre,
et la mirent sous lui, et il s'assit dessus ; et Aaron et Hur
soutenaient ses mains, l'un deçà, et l'autre delà ; et ses mains furent
fermes jusqu'au coucher du soleil.
17.12
Les mains H3027 de Moïse H4872 étant fatiguées H3515, ils prirent H3947
H8799 une pierre H68 qu'ils placèrent H7760 H8799 sous lui, et il
s'assit H3427 H8799 dessus. Aaron H175 et Hur H2354 soutenaient H8551
H8804 ses mains H3027, l'un d'un H259 côté, l'autre de l'autre H259 ;
et ses mains H3027 restèrent fermes H530 jusqu'au coucher H935 H8800 du
soleil H8121.
17.13 Josué vainquit donc Amaleq et son peuple
avec le tranchant de l'épée.
17.13 Josué vainquit donc les Amalécites et leurs
alliés avec l’épée.
17.13 Et Josué abattit Amalek et son peuple au
tranchant de l'épée.
17.13 Et Josué H3091 vainquit H2522 H8799 Amalek
H6002 et son peuple H5971, au tranchant H6310 de l'épée H2719.
17.14
Jéhovah dit alors à Moïse : “ Écris cela en mémorial dans le livre et
énonce-le aux oreilles de Josué : ‘ J'effacerai complètement le
souvenir d'Amaleq de dessous les cieux. ' ”
17.14
Jéhovah dit alors à Moïse : « Écris cela dans le livre pour qu’on se le
rappelle et répète-le à Josué : “J’effacerai complètement de dessous le
ciel le souvenir des Amalécites.” »
17.14
Et l'Éternel dit à Moïse : Écris ceci pour mémorial dans le livre, et
fais-je entendre à Josué, que j'effacerai entièrement la mémoire
d'Amalek de dessous les cieux.
17.14
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Ecris H3789 H8798 cela
dans le livre H5612, pour que le souvenir H2146 s'en conserve, et
déclare H7760 H8798 à H241 Josué H3091 que j'effacerai H4229 H8800
H4229 H8799 la mémoire H2143 d'Amalek H6002 de dessous les cieux H8064.
17.15 Alors Moïse bâtit un autel et l'appela du
nom de Jéhovah-Nissi,
17.15 Puis Moïse construisit un autel et l’appela
Jéhovah-Nissi.
17.15 Et Moïse bâtit un autel, et appela son nom
: Jéhovah-Nissi;
17.15 Moïse H4872 bâtit H1129 H8799 un autel
H4196, et lui donna H7121 H8799 pour nom H8034 : l'Eternel ma bannière
H3071.
17.16
en disant : “ Parce qu'une main est contre le trône de Yah, pour
Jéhovah ce sera la guerre avec Amaleq de génération en génération. ”
17.16
Il dit : « Parce que les mains des Amalécites sont contre le trône de
Jah, Jéhovah sera en guerre contre eux de génération en génération. »
17.16
et il dit : Parce que Jah a juré, l'Éternel aura la guerre contre
Amalek de génération en génération.
17.16
Il dit H559 H8799 : Parce que la main H3027 a été levée H3676 sur le
trône de l'Eternel H3050, il y aura guerre H4421 de l'Eternel H3068
contre Amalek H6002, de génération H1755 en génération H1755.
18.1
Or Yithro le prêtre de Madiân, le beau-père de Moïse, apprit tout ce
que Dieu avait fait pour Moïse et pour Israël son peuple : comment
Jéhovah avait fait sortir Israël d'Égypte.
18.1 Jéthro, le
prêtre de Madian, le beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait
fait pour Moïse et pour son peuple Israël : comment Jéhovah avait fait
sortir Israël d’Égypte.
18.1 Et Jéthro, sacrificateur de
Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait à Moïse
et à Israël, son peuple, - que l'Éternel avait fait sortir Israël
d'Égypte ;
18.1 Jéthro H3503, sacrificateur H3548 de Madian
H4080, beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872, apprit H8085 H8799 tout ce
que Dieu H430 avait fait H6213 H8804 en faveur de Moïse H4872 et
d'Israël H3478, son peuple H5971 ; il apprit que l'Eternel H3068 avait
fait sortir H3318 H8689 Israël H3478 d'Egypte H4714.
18.2
Alors Yithro le beau-père de Moïse prit Tsippora la femme de Moïse —
c'était après qu'elle eut été renvoyée —,
18.2
Jéthro, le beau-père de Moïse, avait accueilli chez lui Séphora, la
femme de Moïse - quand elle lui avait été renvoyée -,
18.2
et Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, la femme de Moïse, après
que celui-ci l'eut renvoyée,
18.2
Jéthro H3503, beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872, prit H3947 H8799
Séphora H6855, femme H802 de Moïse H4872, qui avait été renvoyée H310
H7964.
18.3 et ses deux fils : le nom de l'un était
Guershom, “ car, avait-il dit, je suis devenu un résident étranger dans
un pays étranger ” ;
18.3 ainsi que ses deux fils. Un des fils
s’appelait Guershom, car Moïse avait dit : « Je suis devenu un résident
étranger dans un pays étranger. »
18.3 et ses deux fils, dont l'un s'appelait
Guershom, car il avait dit : J'ai séjourné dans un pays étranger ;
18.3
Il prit aussi les deux H8147 fils H1121 de Séphora ; l'un H259 se
nommait H8034 Guerschom H1647, car Moïse avait dit H559 H8804: J'habite
H1616 un pays H776 étranger H5237 ;
18.4
le nom de l'autre était Éliézer, “ car, on le cite, le Dieu de mon père
est celui qui me vient en aide, en ce qu'il m'a délivré de l'épée de
Pharaon ”.
18.4
L’autre s’appelait Éliézèr, car Moïse avait dit : « Le Dieu de mon père
est mon aide, lui qui m’a sauvé de l’épée de Pharaon. »
18.4
et l'autre Éliézer: Car le Dieu de mon père m'a été en aide, et m'a
délivré de l'épée du Pharaon.
18.4
l'autre H259 se nommait H8034 Eliézer H461, car il avait dit : Le Dieu
H430 de mon père H1 m'a secouru H5828, et il m'a délivré H5337 H8686 de
l'épée H2719 de Pharaon H6547.
18.5 Yithro le
beau-père de Moïse vint alors, avec ses fils et sa femme, vers Moïse,
au désert où il campait, à la montagne du [vrai] Dieu.
18.5
Alors Jéthro, le beau-père de Moïse, vint vers lui avec ses fils et sa
femme dans le désert où il campait, à la montagne du vrai Dieu.
18.5
Et Jéthro, beau-père de Moïse, vint, avec les fils et la femme de
Moïse, vers celui-ci, au désert où il était campé, à la montagne de
Dieu ;
18.5 Jéthro H3503, beau-père H2859 H8802 de Moïse
H4872,
avec les fils H1121 et la femme H802 de Moïse H4872, vint H935 H8799 au
désert H4057 où il campait H2583 H8802, à la montagne H2022 de Dieu
H430.
18.6
Puis il fit dire à Moïse : “ Moi, ton beau-père, Yithro, je suis venu
vers toi, ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle. ”
18.6
Puis il fit dire à Moïse : « Moi, ton beau-père, Jéthro, je viens vers
toi avec ta femme et ses deux fils. »
18.6
et il fit dire à Moïse : Moi, ton beau-père Jéthro, je suis venu vers
toi, et ta femme, et ses deux fils avec elle.
18.6
Il fit dire H559 H8799 à Moïse H4872 : Moi, ton beau-père H2859 H8802
Jéthro H3503, je viens H935 H8802 vers toi, avec ta femme H802 et ses
deux H8147 fils H1121.
18.7 Aussitôt Moïse sortit à la
rencontre de son beau-père, puis il se prosterna et l'embrassa, et ils
se demandèrent l'un l'autre comment ils allaient. Après quoi ils
entrèrent dans la tente.
18.7 Aussitôt Moïse sortit à la
rencontre de son beau-père. Il s’inclina devant lui puis l’embrassa.
Après s’être demandé l’un à l’autre comment ils allaient, ils entrèrent
dans la tente.
18.7 Et Moïse sortit à la rencontre de son
beau-père, et se prosterna et le baisa ; et ils s'enquirent l'un de
l'autre touchant leur bien-être, et entrèrent dans la tente.
18.7
Moïse H4872 sortit H3318 H8799 au-devant H7125 H8800 de son beau-père
H2859 H8802, il se prosterna H7812 H8691, et il le baisa H5401 H8799.
Ils s'informèrent H7592 H8799 réciproquement H376 H7453 de leur santé
H7965, et ils entrèrent H935 H8799 dans la tente H168 de Moïse.
18.8
Et Moïse se mit à raconter à son beau-père tout ce que Jéhovah avait
fait à Pharaon et à l'Égypte à cause d'Israël, et toutes les
tribulations qui leur étaient arrivées en chemin, et pourtant Jéhovah
les délivrait.
18.8
Moïse raconta à son beau-père tout ce que Jéhovah avait fait à Pharaon
et à l’Égypte à cause d’Israël, toutes les difficultés qui leur étaient
arrivées en chemin, et comment Jéhovah les avait délivrés.
18.8
Et Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Éternel avait fait au
Pharaon et à l'Égypte à cause d'Israël, toute la fatigue qui les avait
atteints en chemin, et comment l'Éternel les avait délivrés.
18.8
Moïse H4872 raconta H5608 H8762 à son beau-père H2859 H8802 tout ce que
l'Eternel H3068 avait fait H6213 H8804 à Pharaon H6547 et à l'Egypte
H4714 à cause H182 d'Israël H3478, toutes les souffrances H8513 qui
leur étaient survenues H4672 H8804 en chemin H1870, et comment
l'Eternel H3068 les avait délivrés H5337 H8686.
18.9
Alors Yithro se réjouit de tout le bien que Jéhovah avait fait pour
Israël en ce qu'il l'avait délivré de la main de l'Égypte.
18.9 Jéthro se réjouit de tout le bien que
Jéhovah avait fait à Israël en le délivrant de l’Égypte.
18.9
Et Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Éternel avait fait à Israël,
en ce qu'il l'avait délivré de la main des Égyptiens.
18.9
Jéthro H3503 se réjouit H2302 H8799 de tout le bien H2896 que l'Eternel
H3068 avait fait H6213 H8804 à Israël H3478, et de ce qu'il l'avait
délivré H5337 H8689 de la main H3027 des Egyptiens H4714.
18.10
Et Yithro dit : “ Béni soit Jéhovah qui vous a délivrés de la main de
l'Égypte et de la main de Pharaon, et qui a délivré le peuple de
dessous la main de l'Égypte.
18.10
Puis Jéthro dit : « Loué soit Jéhovah, qui vous a délivrés de l’Égypte
et de Pharaon, et qui a délivré le peuple de la domination de l’Égypte.
18.10
Et Jéthro dit : Béni soit l'Éternel, qui vous a délivrés de la main des
Égyptiens et de la main du Pharaon, - qui a délivré le peuple de
dessous la main des Égyptiens !
18.10
Et Jéthro H3503 dit H559 H8799 : Béni H1288 H8803 soit l'Eternel H3068,
qui vous a délivrés H5337 H8689 de la main H3027 des Egyptiens H4714 et
de la main H3027 de Pharaon H6547 ; qui a délivré H5337 H8689 le peuple
H5971 de la main H3027 des Egyptiens H4714 !
18.11 À
présent je sais vraiment que Jéhovah est plus grand que tous les
[autres] dieux à cause de cette affaire où ils se sont montrés
présomptueux contre eux. ”
18.11 À présent, je sais que Jéhovah
est plus grand que tous les autres dieux, en raison de ce qu’il a fait
à ceux qui se sont montrés arrogants envers son peuple. »
18.11
Maintenant je connais que l'Éternel est plus grand que tous les dieux ;
car en cela [même] en quoi ils ont agi présomptueusement, il a été
au-dessus d'eux.
18.11 Je reconnais H3045 H8804 maintenant que
l'Eternel H3068 est plus grand H1419 que tous les dieux H430 ; car la
méchanceté H2102 H8804 des Egyptiens est retombée sur eux H1697.
18.12
Alors Yithro le beau-père de Moïse prit un holocauste et des sacrifices
pour Dieu ; et Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent manger le
pain avec le beau-père de Moïse, devant le [vrai] Dieu.
18.12
Alors Jéthro, le beau-père de Moïse, amena un holocauste et des
sacrifices pour Dieu. Et Aaron et tous les anciens d’Israël vinrent
prendre un repas avec le beau-père de Moïse devant le vrai Dieu.
18.12
Et Jéthro, beau-père de Moïse, prit un holocauste et des sacrifices
pour Dieu ; et Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent pour manger
le pain avec le beau-père de Moïse, en la présence de Dieu.
18.12
Jéthro H3503, beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872, offrit H3947 H8799
à Dieu H430 un holocauste H5930 et des sacrifices H2077. Aaron H175 et
tous les anciens H2205 d'Israël H3478 vinrent H935 H8799 participer
H398 H8800 au repas H3899 avec le beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872,
en présence H6440 de Dieu H430.
18.13 Et il arriva, le
lendemain, que Moïse s'assit comme d'habitude pour servir de juge pour
le peuple, et le peuple se tint devant Moïse du matin jusqu'au soir.
18.13
Le lendemain, Moïse s’assit comme d’habitude pour juger les affaires du
peuple, et le peuple se tint devant Moïse depuis le matin jusqu’au soir.
18.13
Et il arriva, le lendemain, que Moïse s'assit pour juger le peuple ; et
le peuple se tint auprès de Moïse depuis le matin jusqu'au soir ;
18.13
Le lendemain H4283, Moïse H4872 s'assit H3427 H8799 pour juger H8199
H8800 le peuple H5971, et le peuple H5971 se tint H5975 H8799 devant
lui H4872 depuis le matin H1242 jusqu'au soir H6153.
18.14
Et le beau-père de Moïse put voir tout ce qu'il faisait pour le peuple.
Et il dit : “ Quel est ce travail que tu fais pour le peuple ? Pourquoi
continues-tu à siéger seul, et tout le peuple se place-t-il sans arrêt
devant toi, du matin jusqu'au soir ? ”
18.14
Quand le beau-père de Moïse vit tout ce qu’il faisait pour le peuple,
il dit : « Pourquoi t’y prends-tu ainsi ? Pourquoi sièges-tu seul alors
que tout le peuple se tient devant toi depuis le matin jusqu’au soir ? »
18.14
et le beau-père de Moïse vit tout ce qu'il faisait avec le peuple, et
il dit : Que fais-tu là avec le peuple ? Pourquoi es-tu assis seul, et
tout le peuple se tient auprès de toi depuis le matin jusqu'au soir ?
18.14
Le beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872 vit H7200 H8799 tout ce qu'il
faisait H6213 H8802 pour le peuple H5971, et il dit H559 H8799 : Que
H1697 fais H6213 H8802-tu là avec ce peuple H5971 ? Pourquoi sièges
H3427 H8802-tu seul, et tout le peuple H5971 se tient H5324 H8737-il
devant toi, depuis le matin H1242 jusqu'au soir H6153 ?
18.15 Alors Moïse dit à son beau-père : “ C'est
que le peuple vient à moi sans cesse pour interroger Dieu.
18.15 Moïse répondit à son beau-père : « C’est
parce que le peuple n’arrête pas de venir me voir pour interroger Dieu.
18.15 Et Moïse dit à son beau-père : C'est que le
peuple vient à moi pour consulter Dieu.
18.15
Moïse H4872 répondit H559 H8799 à son beau-père H2859 H8802: C'est que
le peuple H5971 vient H935 H8799 à moi pour consulter H1875 H8800 Dieu
H430.
18.16
S'ils ont une affaire, elle doit venir devant moi, et je dois juger
entre les parties, et je dois faire connaître les décisions du [vrai]
Dieu et ses lois. ”
18.16
Quand un cas se présente, on me le soumet. Je dois juger entre les
personnes et je fais connaître les décisions du vrai Dieu et ses lois. »
18.16
Quand ils ont quelque affaire, on vient à moi, et je juge entre l'un et
l'autre, et je leur fais connaître les statuts de Dieu et ses lois.
18.16
Quand ils ont quelque affaire H1697, ils viennent H935 H8802 à moi ; je
prononce H8199 H8804 entre eux H376 H7453, et je fais connaître H3045
H8689 les ordonnances H2706 de Dieu H430 et ses lois H8451.
18.17 Alors le beau-père de Moïse lui dit : “
Elle n'est pas bonne ta façon de faire.
18.17 Le beau-père de Moïse lui dit : « Ta façon
de faire n’est pas bonne.
18.17 Et le beau-père de Moïse lui dit : Ce que
tu fais n'est pas bon.
18.17 Le beau-père H2859 H8802 de Moïse H4872 lui
dit H559 H8799 : Ce H1697 que tu fais H6213 H8802 n'est pas bien H2896.
18.18
À coup sûr, tu t'épuiseras, et toi et ce peuple qui est avec toi, car
cette tâche est trop lourde pour toi. Tu ne peux l'accomplir à toi seul.
18.18
Tu vas vraiment t’épuiser, toi ainsi que ce peuple qui est avec toi,
car cette tâche est trop lourde pour toi et tu ne peux pas l’accomplir
tout seul.
18.18
Tu t'épuiseras certainement, toi et ce peuple qui est avec toi, car la
chose est trop lourde pour toi ; tu ne peux la faire toi seul.
18.18
Tu t'épuiseras H5034 H8800 toi-même, et tu épuiseras H5034 H8799 ce
peuple H5971 qui est avec toi ; car la chose H1697 est au-dessus H3515
de tes forces, tu ne pourras H3201 H8799 pas y suffire H6213 H8800 seul.
18.19
À présent écoute ma voix. Je vais te conseiller, et Dieu sera avec toi.
Toi, sers de représentant pour le peuple devant le [vrai] Dieu, et tu
devras porter toi-même les affaires devant le [vrai] Dieu.
18.19
À présent, écoute-moi. Je vais te donner un conseil, et Dieu sera avec
toi : Toi, représente le peuple devant le vrai Dieu et porte les
affaires devant le vrai Dieu.
18.19 Maintenant, écoute ma voix,
je te conseillerai, et Dieu sera avec toi. Sois pour le peuple auprès
de Dieu et rapporte les affaires à Dieu ;
18.19 Maintenant
écoute H8085 H8798 ma voix H6963 ; je vais te donner un conseil H3289
H8799, et que Dieu H430 soit H1961 H8798 avec toi ! Sois l'interprète
du peuple H5971 auprès H4136 de Dieu H430, et porte H935 H8689 les
affaires H1697 devant Dieu H430.
18.20
Tu devras les avertir quant à la teneur des prescriptions et des lois,
et tu devras leur faire connaître la voie où ils doivent marcher et le
travail qu'ils doivent faire.
18.20
Explique-leur les décisions et les lois, et fais-leur connaître le
chemin où ils doivent marcher et les obligations qu’ils doivent assumer.
18.20
et enseigne-leur les statuts et les lois, et fais-leur connaître la
voie dans laquelle ils doivent marcher, et l'oeuvre qu'ils ont à faire.
18.20
Enseigne H2094 H8689-leur H853 les ordonnances H2706 et les lois H8451
; et fais-leur connaître H3045 H8689 le chemin H1870 qu'ils doivent
suivre H3212 H8799, et ce qu'ils doivent faire H4639 H6213 H8799.
18.21
Mais toi, tu devrais choisir parmi tout le peuple des hommes capables,
qui craignent Dieu, des hommes dignes de confiance, qui haïssent le
gain injuste ; et tu devras les établir sur eux comme chefs de
milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de
dizaines.
18.21 Mais choisis parmi le peuple des hommes
capables, qui craignent Dieu, des hommes dignes de confiance, qui
détestent le gain malhonnête, et établis-les comme chefs de mille,
chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.
18.21 Et
choisis d'entre tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des
hommes de vérité, haïssant le gain déshonnête, et établis-les sur eux,
chefs de milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines, et chefs
de dizaines ;
18.21 Choisis H2372 H8799 parmi tout le peuple
H5971 des hommes H582 capables H2428, craignant H3373 Dieu H430, des
hommes H582 intègres H571, ennemis H8130 H8802 de la cupidité H1215 ;
établis H7760 H8804-les sur eux comme chefs H8269 de mille H505, chefs
H8269 de cent H3967, chefs H8269 de cinquante H2572 et chefs H8269 de
dix H6235.
18.22
Ils devront juger le peuple à tout moment convenable ; et il devra
arriver ceci : toute grande affaire, ils la porteront devant toi, mais
toute petite affaire, ils s'en occuperont eux-mêmes en tant que juges.
Allège-toi donc la chose ; ils devront porter la charge avec toi.
18.22
Ils devront rendre la justice quand un cas se présentera : ils te
présenteront tous les cas difficiles, mais ils s’occuperont de tous les
cas mineurs. Simplifie-toi la tâche en les laissant porter la charge
avec toi.
18.22
et qu'ils jugent le peuple en tout temps : et il arrivera qu'ils
porteront devant toi toutes les grandes affaires, et toutes les petites
affaires ils les jugeront eux-mêmes. Tu allégeras ce qui [pèse] sur toi
; ils le porteront avec toi.
18.22
Qu'ils jugent H8199 H8804 le peuple H5971 en tout temps H6256 ; qu'ils
portent H935 H8686 devant toi toutes les affaires H1697 importantes
H1419, et qu'ils prononcent H8199 H8799 eux-mêmes sur les petites H6996
causes H1697. Allège ta charge H7043 H8685, et qu'ils la portent H5375
H8804 avec toi.
18.23 Si tu fais cette chose — et Dieu
t'a donné ordre —, alors, vraiment, tu pourras tenir et, de plus, tout
ce peuple arrivera en paix dans son lieu. ”
18.23 Si tu fais cela - et Dieu te l’ordonne -,
tu pourras tenir bon et tout le monde rentrera chez soi satisfait. »
18.23 Si tu fais cela, et que Dieu te le
commande, tu pourras subsister, et tout ce peuple aussi arrivera en
paix en son lieu.
18.23
Si tu fais H6213 H8799 cela H1697, et que Dieu H430 te donne des ordres
H6680 H8765, tu pourras H3201 H8804 y suffire H5975 H8800, et tout ce
peuple H5971 parviendra H935 H8799 heureusement H7965 à sa destination
H4725.
18.24
Aussitôt Moïse écouta la voix de son beau-père et fit tout ce qu'il
avait dit.
18.24
Aussitôt Moïse écouta son beau-père et fit tout ce qu’il avait dit.
18.24
Et Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait
dit.
18.24
Moïse H4872 écouta H8085 H8799 la voix H6963 de son beau-père H2859
H8802, et fit H6213 H8799 tout ce qu'il avait dit H559 H8804.
18.25
Moïse choisit donc des hommes capables dans tout Israël et leur donna
des fonctions, [les mettant] comme chefs sur le peuple, comme chefs de
milliers, chefs de centaines, chefs de cinquantaines et chefs de
dizaines.
18.25 Moïse choisit des hommes capables dans tout
Israël et les établit comme chefs sur le peuple : chefs de mille, chefs
de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.
18.25 Et Moïse
choisit d'entre tout Israël des hommes capables, et les établit chefs
sur le peuple, chefs de milliers, chefs de centaines chefs de
cinquantaines, et chefs de dizaines ;
18.25 Moïse H4872 choisit
H977 H8799 des hommes H582 capables H2428 parmi tout Israël H3478, et
il les établit H5414 H8799 chefs H7218 du peuple H5971, chefs H8269 de
mille H505, chefs H8269 de cent H3967, chefs H8269 de cinquante H2572
et chefs H8269 de dix H6235.
18.26
Et ils jugeaient le peuple à tout moment convenable. L'affaire
difficile, ils la portaient devant Moïse, mais toute petite affaire,
ils s'en occupaient eux-mêmes en tant que juges.
18.26
Ils rendaient donc la justice quand un cas se présentait. Ils
soumettaient à Moïse les cas difficiles, mais ils jugeaient tous les
cas mineurs.
18.26
et ils jugèrent le peuple en tout temps : ils portaient devant Moïse
les affaires difficiles, et toutes les petites affaires ils les
jugeaient eux-mêmes.
18.26
Ils jugeaient H8199 H8804 le peuple H5971 en tout temps H6256 ; ils
portaient H935 H8686 devant Moïse H4872 les affaires H1697 difficiles
H7186, et ils prononçaient H8199 H8799 eux-mêmes sur toutes les petites
H6996 causes H1697 H1992.
18.27 Après cela, Moïse reconduisit son beau-père
et celui-ci s'en alla vers son pays.
18.27 Après cela, Moïse reconduisit son beau-père
et celui-ci s’en alla dans son pays.
18.27 Et Moïse laissa partir son beau-père, et il
s'en alla dans son pays.
18.27 Moïse H4872 laissa partir H7971 H8762 son
beau-père H2859 H8802, et Jéthro s'en alla H3212 H8799 dans son pays
H776.
19.1
Au troisième mois après que les fils d'Israël furent sortis du pays
d'Égypte, en ce même jour, ils arrivèrent au désert du Sinaï.
19.1 Le troisième mois après que les Israélites
furent sortis d’Égypte, le même jour, ils arrivèrent au désert du Sinaï.
19.1
Au troisième mois après que les fils d'Israël furent sortis du pays
d'Égypte, en ce même jour, ils vinrent au désert de Sinaï:
19.1
Le troisième H7992 mois H2320 après leur sortie H3318 H8800 du pays
H776 d'Egypte H4714, les enfants H1121 d'Israël H3478 arrivèrent H935
H8804 ce jour-là H3117 au désert H4057 de Sinaï H5514.
19.2
Et ils entreprirent de partir de Rephidim et arrivèrent au désert du
Sinaï, et ils campèrent dans le désert ; et Israël campait là, en face
de la montagne.
19.2
Ils partirent de Refidim et arrivèrent au désert du Sinaï, et ils
campèrent dans le désert. Israël campait là, en face de la montagne.
19.2
ils partirent de Rephidim, et vinrent au désert de Sinaï, et campèrent
dans le désert ; et Israël campa là devant la montagne.
19.2
Etant partis H5265 H8799 de Rephidim H7508, ils arrivèrent H935 H8799
au désert H4057 de Sinaï H5514, et ils campèrent H2583 H8799 dans le
désert H4057 ; Israël H3478 campa H2583 H8799 là, vis-à-vis de la
montagne H2022.
19.3 Et Moïse monta vers le [vrai]
Dieu, et Jéhovah se mit à l'appeler de la montagne, en disant : “ Voici
ce que tu diras à la maison de Jacob et ce que tu annonceras aux fils
d'Israël :
19.3 Alors Moïse monta vers le vrai Dieu, et
Jéhovah
l’appela de la montagne et lui dit : « Voici ce que tu diras aux
descendants de Jacob, ce que tu annonceras aux Israélites :
19.3
Et Moïse monta vers Dieu ; et l'Éternel l'appela de la montagne, disant
: Tu diras ainsi à la maison de Jacob, et tu l'annonceras aux fils
d'Israël :
19.3 Moïse H4872 monta H5927 H8804 vers Dieu H430
:
et l'Eternel H3068 l'appela H7121 H8799 du haut de la montagne H2022,
en disant H559 H8800 : Tu parleras H559 H8799 ainsi à la maison H1004
de Jacob H3290, et tu diras H5046 H8686 aux enfants H1121 d'Israël
H3478:
19.4
‘ Vous avez vu vous-mêmes ce que j'ai fait aux Égyptiens, pour que je
vous porte sur des ailes d'aigles et vous amène vers moi.
19.4
“Vous avez vu vous-mêmes ce que j’ai fait aux Égyptiens pour vous
porter sur des ailes d’aigles et vous amener vers moi.
19.4
Vous avez vu ce que j'ai fait à l'Égypte, et comment je vous ai portés
sur des ailes d'aigle, et vous ai amenés à moi.
19.4
Vous avez vu H7200 H8804 ce que j'ai fait H6213 H8804 à l'Egypte H4714,
et comment je vous ai portés H5375 H8799 sur des ailes H3671 d'aigle
H5404 et amenés H935 H8686 vers moi.
19.5 Et
maintenant, si vous obéissez strictement à ma voix et si vous gardez
vraiment mon alliance, alors, à coup sûr, vous deviendrez mon bien
particulier parmi tous les [autres] peuples, car toute la terre
m'appartient.
19.5 Maintenant, si vous m’obéissez strictement
et si vous respectez mon alliance, vous deviendrez mon bien particulier
parmi tous les peuples, car toute la terre m’appartient.
19.5
Et maintenant, si vous écoutez attentivement ma voix et si vous gardez
mon alliance, vous m'appartiendrez en propre d'entre tous les peuples ;
car toute la terre est à moi ;
19.5 Maintenant, si vous écoutez
H8085 H8800 H8085 H8799 ma voix H6963, et si vous gardez H8104 H8804
mon alliance H1285, vous m'appartiendrez H5459 entre tous les peuples
H5971, car toute la terre H776 est à moi ;
19.6
Et vous, vous deviendrez pour moi un royaume de prêtres et une nation
sainte. ' Ce sont là les paroles que tu diras aux fils d'Israël. ”
19.6
Vous deviendrez pour moi un royaume de prêtres et une nation sainte.”
Ce sont les paroles que tu diras aux Israélites. »
19.6
et vous me serez un royaume de sacrificateurs, et une nation sainte. Ce
sont là les paroles que tu diras aux fils d'Israël.
19.6
vous serez pour moi un royaume H4467 de sacrificateurs H3548 et une
nation H1471 sainte H6918. Voilà les paroles H1697 que tu diras H1696
H8762 aux enfants H1121 d'Israël H3478.
19.7 Moïse vint donc appeler les anciens du
peuple et exposa devant eux toutes ces paroles que Jéhovah lui avait
ordonnées.
19.7 Moïse alla donc convoquer les anciens du
peuple et leur rapporta tout ce que Jéhovah lui avait ordonné.
19.7 Et Moïse vint, et appela les anciens du
peuple, et mit devant eux toutes ces paroles que l'Éternel lui avait
commandées.
19.7
Moïse H4872 vint H935 H8799 appeler H7121 H8799 les anciens H2205 du
peuple H5971, et il mit H7760 H8799 devant eux H6440 toutes ces paroles
H1697, comme l'Eternel H3068 le lui avait ordonné H6680 H8765.
19.8
Après cela tout le peuple répondit unanimement et dit : “ Tout ce qu'a
dit Jéhovah, nous sommes prêts à le faire. ” Aussitôt Moïse revint vers
Jéhovah [avec] les paroles du peuple.
19.8
Après cela, tout le peuple répondit unanimement : « Tout ce qu’a dit
Jéhovah, nous sommes prêts à le faire. » Aussitôt Moïse alla rapporter
à Jéhovah la réponse du peuple.
19.8
Et tout le peuple ensemble répondit et dit : Tout ce que l'Éternel a
dit, nous le ferons. Et Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du
peuple.
19.8
Le
peuple H5971 tout entier H3162 répondit H6030 H8799 H559 H8799 : Nous
ferons H6213 H8799 tout ce que l'Eternel H3068 a dit H1696 H8765. Moïse
H4872 rapporta H7725 H8686 les paroles H1697 du peuple H5971 à
l'Eternel H3068.
19.9 Et Jéhovah dit à Moïse : “ Vois
! Je viens vers toi dans un sombre nuage, afin que le peuple entende
quand je parlerai avec toi et qu'en toi aussi ils aient foi pour des
temps indéfinis. ” Alors Moïse rapporta à Jéhovah les paroles du peuple.
19.9
Et Jéhovah dit à Moïse : « Je vais venir vers toi dans un nuage sombre
pour que le peuple entende quand je parlerai avec toi et pour qu’ils
aient toujours foi en toi aussi. » Puis Moïse rapporta à Jéhovah les
paroles du peuple.
19.9 Et l'Éternel dit à Moïse : Voici, je
viendrai à toi dans l'obscurité d'une nuée, afin que le peuple entende
quand je parlerai avec toi, et qu'aussi ils te croient à toujours. Et
Moïse rapporta à l'Éternel les paroles du peuple.
19.9 Et
l'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Voici, je viendrai H935
H8802 vers toi dans une épaisse H5645 nuée H6051, afin que le peuple
H5971 entende H8085 H8799 quand je te parlerai H1696 H8763, et qu'il
ait toujours H5769 confiance H539 H8686 en toi. Moïse H4872 rapporta
H5046 H8686 les paroles H1697 du peuple H5971 à l'Eternel H3068.
19.10
Jéhovah dit encore à Moïse : “ Va vers le peuple, et tu devras les
sanctifier aujourd'hui et demain, et ils devront laver leurs manteaux.
19.10
Jéhovah dit ensuite à Moïse : « Va vers le peuple et sanctifie-les
aujourd’hui et demain, et ils devront laver leurs vêtements.
19.10
Et l'Éternel dit à Moïse : Va vers le peuple, et sanctifie-les,
aujourd'hui et demain, et qu'ils lavent leurs vêtements ;
19.10
Et l'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Va H3212 H8798 vers
le peuple H5971 ; sanctifie H6942 H8765-les aujourd'hui H3117 et demain
H4279, qu'ils lavent H3526 H8765 leurs vêtements H8071.
19.11
Il faudra qu'ils soient prêts pour le troisième jour, car le troisième
jour Jéhovah descendra, devant les yeux de tout le peuple, sur le mont
Sinaï.
19.11 Il faudra qu’ils soient prêts pour le
troisième
jour, car le troisième jour Jéhovah descendra sur le mont Sinaï, devant
les yeux de tout le peuple.
19.11 et qu'ils soient prêts pour
le troisième jour ; car le troisième jour l'Éternel descendra, aux yeux
de tout le peuple, sur la montagne de Sinaï.
19.11 Qu'ils
soient prêts H3559 H8737 pour le troisième H7992 jour H3117 ; car le
troisième H7992 jour H3117 l'Eternel H3068 descendra H3381 H8799, aux
yeux H5869 de tout le peuple H5971, sur la montagne H2022 de Sinaï
H5514.
19.12
Tu devras fixer des limites pour le peuple, tout autour, en disant : ‘
Gardez-vous de monter dans la montagne, et n'en touchez pas le bord.
Quiconque touchera la montagne sera vraiment mis à mort.
19.12
Tu devras fixer des limites pour le peuple tout autour de la montagne
et lui dire : “Attention de ne pas monter dans la montagne ni d’en
toucher le bord. Celui qui touchera la montagne sera mis à mort à coup
sûr.
19.12
Et tu
mettras des bornes pour le peuple, à l'entour, disant : Donnez-vous
garde de monter sur la montagne et d'en toucher l'extrémité. Quiconque
touchera la montagne sera certainement mis à mort :
19.12
Tu fixeras H1379 au peuple H5971 des limites H1379 H8689 tout à
l'entour H5439, et tu diras H559 H8800 : Gardez H8104 H8734-vous de
monter H5927 H8800 sur la montagne H2022, ou d'en toucher H5060 H8800
le bord H7097. Quiconque touchera H5060 H8802 la montagne H2022 sera
puni de mort H4191 H8800 H4191 H8714.
19.13 Pas une
main ne le touchera, car, à coup sûr, il sera lapidé ou sera
transpercé. Homme ou bête, il ne vivra pas. ' Quand retentira la corne
de bélier, ils pourront monter à la montagne. ”
19.13 Pas une
main ne devra toucher le transgresseur : il sera soit lapidé, soit
transpercé. Que ce soit un homme ou un animal, il ne vivra pas.” Mais
quand la corne de bélier retentira, ils pourront monter à la montagne. »
19.13
la main ne la touchera pas sans qu'elle soit lapidée ou transpercée ;
bête, ou homme, ils ne vivront point. Quand le cor sonnera longuement,
ils monteront vers la montagne.
19.13 On ne mettra H5060 H8799
pas la main H3027 sur lui, mais on le lapidera H5619 H8800 H5619 H8735,
ou H176 on le percera H3384 H8735 H3384 H8800 de flèches : animal H929
ou H518 homme H376, il ne vivra H2421 H8799 point. Quand la trompette
H3104 sonnera H4900 H8800, ils s'avanceront H5927 H8799 près de la
montagne H2022.
19.14
Alors Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et il entreprit de
sanctifier le peuple ; et ils se mirent à laver leurs manteaux.
19.14
Alors Moïse descendit de la montagne vers le peuple ; il se mit à
sanctifier le peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
19.14
Et Moïse descendit de la montagne vers le peuple, et sanctifia le
peuple, et ils lavèrent leurs vêtements.
19.14
Moïse H4872 descendit H3381 H8799 de la montagne H2022 vers le peuple
H5971 ; il sanctifia H6942 H8762 le peuple H5971, et ils lavèrent H3526
H8762 leurs vêtements H8071.
19.15 Il dit donc au peuple : “ Préparez-vous
pendant les trois jours. Ne vous approchez pas de la femme. ”
19.15 Il dit au peuple : « Préparez-vous pour le
troisième jour. N’ayez pas de relations sexuelles. »
19.15 Et il dit au peuple : Soyez prêts pour le
troisième jour ; ne vous approchez pas de [vos] femmes.
19.15
Et il dit H559 H8799 au peuple H5971 : Soyez H1961 H8798 prêts H3559
H8737 dans trois H7969 jours H3117 ; ne vous approchez H5066 H8799
d'aucune femme H802.
19.16
Et le troisième jour, quand vint le matin, il arriva ceci : il se
produisait des tonnerres et des éclairs, et un épais nuage sur la
montagne, et un son de cor très fort, si bien que tout le peuple qui
était dans le camp tremblait.
19.16
Le matin du troisième jour, il y eut du tonnerre et des éclairs, un
épais nuage sur la montagne, et un son de cor très fort. Et tout le
peuple dans le camp tremblait.
19.16
Et il arriva, le troisième jour, quand le matin fut venu, qu'il y eut
des tonnerres et des éclairs, et une épaisse nuée sur la montagne, et
un son de trompette très fort ; et tout le peuple qui était dans le
camp trembla.
19.16
Le troisième H7992 jour H3117 au matin H1242, il y eut des tonnerres
H6963, des éclairs H1300, et une épaisse H3515 nuée H6051 sur la
montagne H2022 ; le son H6963 de la trompette H7782 retentit fortement
H3966 H2389 ; et tout le peuple H5971 qui était dans le camp H4264 fut
saisi d'épouvante H2729 H8799.
19.17 Alors Moïse fit
sortir le peuple du camp à la rencontre du [vrai] Dieu ; et ils
allèrent se placer au pied de la montagne.
19.17 Alors Moïse
fit sortir le peuple du camp pour qu’ils aillent à la rencontre du vrai
Dieu ; et ils se placèrent au pied de la montagne.
19.17 Et Moïse fit sortir le peuple hors du camp
à la rencontre de Dieu, et ils se tinrent au pied de la montagne.
19.17
Moïse H4872 fit sortir H3318 H8686 le peuple H5971 du camp H4264, à la
rencontre H7125 H8800 de Dieu H430 ; et ils se placèrent H3320 H8691 au
bas H8482 de la montagne H2022.
19.18
Le mont Sinaï était tout fumant, parce que sur lui était descendu
Jéhovah dans le feu ; et sa fumée montait comme la fumée d'un four, et
toute la montagne tremblait violemment.
19.18
Le mont Sinaï était tout fumant, parce que Jéhovah était descendu sur
lui dans le feu ; et la fumée montait comme la fumée d’un four, et
toute la montagne tremblait violemment.
19.18
Et toute la montagne de Sinaï fumait, parce que l'Éternel descendit en
feu sur elle ; et sa fumée montait comme la fumée d'une fournaise, et
toute la montagne tremblait fort.
19.18
La montagne H2022 de Sinaï H5514 était toute en fumée H6225 H8804,
parce que H6440 H834 l'Eternel H3068 y était descendu H3381 H8804 au
milieu du feu H784 ; cette fumée H6227 s'élevait H5927 H8799 comme la
fumée H6227 d'une fournaise H3536, et toute la montagne H2022 tremblait
H2729 H8799 avec violence H3966.
19.19 Quand le son du
cor devint de plus en plus fort, Moïse se mit à parler et le [vrai]
Dieu se mit à lui répondre par une voix.
19.19 Alors que le son du cor devenait de plus en
plus fort, Moïse parlait et la voix du vrai Dieu lui répondait.
19.19 Et comme le son de la trompette se
renforçait de plus en plus, Moïse parla, et Dieu lui répondit par une
voix.
19.19
Le son H6963 de la trompette H7782 retentissait H6963 H1980 H8802 de
plus H2390 en plus H3966 fortement. Moïse H4872 parlait H1696 H8762, et
Dieu H430 lui répondait H6030 H8799 à haute voix H6963.
19.20
Ainsi Jéhovah descendit sur le mont Sinaï, au sommet de la montagne.
Puis Jéhovah appela Moïse au sommet de la montagne, et Moïse se mit à
monter.
19.20
Ainsi Jéhovah descendit sur le mont Sinaï, sur le sommet de la
montagne. Puis Jéhovah appela Moïse au sommet de la montagne, et Moïse
monta.
19.20
Et
l'Éternel descendit sur la montagne de Sinaï, sur le sommet de la
montagne, et l'Éternel appela Moïse au sommet de la montagne ; et Moïse
monta.
19.20
Ainsi l'Eternel H3068 descendit H3381 H8799 sur la montagne H2022 de
Sinaï H5514, sur le sommet H7218 de la montagne H2022 ; l'Eternel H3068
appela H7121 H8799 Moïse H4872 sur H413 le sommet H7218 de la montagne
H2022. Et Moïse H4872 monta H5927 H8799.
19.21 Jéhovah
dit alors à Moïse : “ Descends, avertis le peuple de ne pas tenter de
franchir les limites [et aller] vers Jéhovah pour regarder : il en
tomberait un grand nombre.
19.21 Jéhovah dit alors à Moïse : «
Descends et dis au peuple de ne pas tenter de franchir les limites pour
regarder Jéhovah, sinon beaucoup d’entre eux mourront.
19.21 Et
l'Éternel dit à Moïse : Descends, avertis solennellement le peuple, de
peur qu'ils ne rompent les barrières pour monter vers l'Éternel pour
voir, et qu'un grand nombre d'entre eux ne tombe.
19.21
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Descends H3381 H8798,
fais au peuple H5971 la défense expresse H5749 H8685 de se précipiter
H2040 H8799 vers l'Eternel H3068, pour regarder H7200 H8800, de peur
qu'un grand nombre H7227 d'entre eux ne périssent H5307 H8804.
19.22
Et que même les prêtres, qui s'approchent régulièrement de Jéhovah, se
sanctifient, pour que Jéhovah ne se déchaîne pas sur eux. ”
19.22
Et que les prêtres, qui s’approchent régulièrement de Jéhovah, se
sanctifient, pour que Jéhovah ne les frappe pas. »
19.22
Et aussi, que les sacrificateurs qui s'approchent de l'Éternel se
sanctifient, de peur que l'Éternel ne se jette sur eux.
19.22
Que les sacrificateurs H3548, qui s'approchent H5066 H8737 de l'Eternel
H3068, se sanctifient H6942 H8691 aussi, de peur que l'Eternel H3068 ne
les frappe H6555 H8799 de mort.
19.23 Alors Moïse dit
à Jéhovah : “ Le peuple ne peut pas monter au mont Sinaï, parce que
toi-même tu nous as déjà avertis, en disant : ‘ Fixe des limites à la
montagne et rends-la sacrée. ' ”
19.23 Moïse dit alors à
Jéhovah : « Le peuple ne peut pas monter au mont Sinaï, parce que tu
nous as déjà avertis en disant : “Fixe des limites autour de la
montagne et rends-la sacrée.” »
19.23 Et Moïse dit à l'Éternel
: Le peuple ne pourra pas monter sur la montagne de Sinaï, car tu nous
as solennellement avertis, en disant : Mets des bornes autour de la
montagne, et sanctifie-la.
19.23 Moïse H4872 dit H559 H8799 à
l'Eternel H3068 : Le peuple H5971 ne pourra H3201 H8799 pas monter
H5927 H8800 sur la montagne H2022 de Sinaï H5514, car tu nous en as
fait la défense expresse H5749 H8689, en disant H559 H8800 : Fixe des
limites H1379 H8685 autour de la montagne H2022, et sanctifie H6942
H8765-la.
19.24
Cependant Jéhovah lui dit : “ Va, descends et tu devras monter, toi et
Aaron avec toi, mais que les prêtres et le peuple ne franchissent pas
les limites pour monter vers Jéhovah, de peur qu'il ne se déchaîne sur
eux. ”
19.24
Cependant, Jéhovah lui dit : « Va, descends, puis remonte, toi et Aaron
avec toi, mais ne laisse pas les prêtres et le peuple franchir les
limites pour monter vers Jéhovah, pour qu’il ne les frappe pas. »
19.24
Et l'Éternel lui dit : Va, descends ; puis tu monteras, toi, et Aaron
avec toi ; mais que les sacrificateurs et le peuple ne rompent point
les barrières pour monter vers l'Éternel de peur qu'il ne se jette sur
eux.
19.24
L'Eternel H3068 lui dit H559 H8799 : Va H3212 H8798, descends H3381
H8798 ; tu monteras H5927 H8804 ensuite avec Aaron H175 ; mais que les
sacrificateurs H3548 et le peuple H5971 ne se précipitent H2040 H8799
point pour monter H5927 H8800 vers l'Eternel H3068, de peur qu'il ne
les frappe H6555 H8799 de mort.
19.25 Moïse descendit donc vers le peuple et le
lui dit.
19.25 Moïse descendit donc vers le peuple et lui
dit ces choses.
19.25 Et Moïse descendit vers le peuple et lui
dit [ces choses].
19.25 Moïse H4872 descendit H3381 H8799 vers le
peuple H5971, et lui dit H559 H8799 ces choses.
20.1 Alors Dieu prononça toutes ces paroles, en
disant :
20.1 Puis Dieu prononça toutes ces paroles :
20.1 Et Dieu prononça toutes ces paroles, disant :
20.1 Alors Dieu H430 prononça H1696 H8762 toutes
ces paroles H1697, en disant H559 H8800:
20.2
“ Je suis Jéhovah ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de
la maison des esclaves.
20.2
« Je suis Jéhovah ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Égypte, du pays où
tu étais esclave.
20.2
Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait sortir du pays d'Égypte, de
la maison de servitude.
20.2
Je suis l'Eternel H3068, ton Dieu H430, qui t'ai fait sortir H3318
H8689 du pays H776 d'Egypte H4714, de la maison H1004 de servitude
H5650.
20.3 Tu ne dois pas avoir d'autres dieux contre
ma face.
20.3 Tu ne dois pas avoir d’autres dieux que moi.
20.3 Tu n'auras point d'autres dieux devant ma
face.
20.3 Tu n'auras pas d'autres H312 dieux H430
devant ma face H6440.
20.4
“ Tu ne dois pas te faire d'image sculptée, ni de forme qui ressemble à
quoi que ce soit qui est dans les cieux en haut, ou qui est sur la
terre en bas, ou qui est dans les eaux sous la terre.
20.4
« Tu ne dois pas te faire de statue sculptée ni de représentation de
quoi que ce soit qui est en haut dans le ciel, ou en bas sur la terre,
ou dans les eaux.
20.4
Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance de ce qui
est dans les cieux en haut, et de ce qui est sur la terre en bas, et de
ce qui est dans les eaux au-dessous de la terre.
20.4
Tu ne te feras H6213 H8799 point d'image taillée H6459, ni de
représentation H8544 quelconque des choses H834 qui sont en haut H4605
dans les cieux H8064, qui sont en bas sur la terre H776, et qui sont
dans les eaux H4325 plus bas que la terre H776.
20.5
Tu ne dois pas te prosterner devant eux, ni te laisser entraîner à les
servir, car moi, Jéhovah ton Dieu, je suis un Dieu qui exige un
attachement exclusif, qui fait venir la punition pour la faute des
pères sur les fils, sur la troisième génération et sur la quatrième
génération, pour ceux qui me haïssent ;
20.5 Tu ne dois pas te
prosterner devant elles ni te laisser entraîner à les servir, car moi,
Jéhovah ton Dieu, je suis un Dieu qui exige un attachement sans
partage, qui fait venir la punition pour la faute des pères sur les
fils, sur la troisième génération et sur la quatrième génération de
ceux qui me haïssent,
20.5 Tu ne t'inclineras point devant
elles, et tu ne les serviras point ; car moi, l'Éternel, ton Dieu, je
suis un *Dieu jaloux, qui visite l'iniquité des pères sur les fils, sur
la troisième et sur la quatrième [génération] de ceux qui me haïssent,
20.5
Tu ne te prosterneras H7812 H8691 point devant elles, et tu ne les
serviras H5647 H8714 point ; car moi, l'Eternel H3068, ton Dieu H430,
je suis un Dieu H410 jaloux H7067, qui punis H6485 H8802 l'iniquité
H5771 des pères H1 sur les enfants H1121 jusqu'à la troisième H8029 et
la quatrième H7256 génération de ceux qui me haïssent H8130 H8802,
20.6
mais qui use de bonté de cœur envers la millième génération pour ceux
qui m'aiment et gardent mes commandements.
20.6
mais qui fait preuve d’amour fidèle envers la millième génération de
ceux qui m’aiment et obéissent à mes commandements.
20.6
et qui use de bonté envers des milliers de ceux qui m'aiment et qui
gardent mes commandements.
20.6
et qui fais H6213 H8802 miséricorde H2617 jusqu'en mille H505
générations à ceux qui m'aiment H157 H8802 et qui gardent H8104 H8802
mes commandements H4687.
20.7 “ Tu ne dois pas prendre
le nom de Jéhovah ton Dieu de manière indigne, car Jéhovah ne laissera
pas impuni celui qui prendra son nom de manière indigne.
20.7 «
Tu ne dois pas utiliser le nom de Jéhovah ton Dieu de manière indigne,
car Jéhovah ne laissera pas impuni celui qui utilisera son nom de
manière indigne.
20.7 Tu ne prendras point le nom de l'Éternel,
ton Dieu, en vain; car l'Éternel ne tiendra point pour innocent celui
qui aura pris son nom en vain.
20.7 Tu ne prendras H5375 H8799
point le nom H8034 de l'Eternel H3068, ton Dieu H430, en vain H7723 ;
car l'Eternel H3068 ne laissera point impuni H5352 H8762 celui qui
prendra H5375 H8799 son nom H8034 en vain H7723.
20.8
“ Te souvenant du jour du sabbat afin de le tenir pour sacré,
20.8
« Souviens-toi du jour du sabbat, afin qu’il reste sacré.
20.8
Souviens-toi du jour du sabbat, pour le sanctifier.
20.8
Souviens H2142 H8800-toi du jour H3117 du repos H7676, pour le
sanctifier H6942 H8763.
20.9 pendant six jours tu feras du service et tu
devras faire tout ton travail.
20.9 Pendant six jours, tu devras travailler et
faire tout ce que tu as à faire,
20.9 Six jours tu travailleras, et tu feras toute
ton oeuvre ;
20.9 Tu travailleras H5647 H8799 six H8337 jours
H3117, et tu feras H6213 H8804 tout ton ouvrage H4399.
20.10
Mais le septième jour est un sabbat pour Jéhovah ton Dieu. Tu ne
pourras faire aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton
esclave mâle, ni ton esclave femelle, ni ton animal domestique, ni ton
résident étranger qui est dans tes portes.
20.10
mais le septième jour est un sabbat pour Jéhovah ton Dieu. Tu ne devras
faire aucun travail, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton esclave
(homme ou femme), ni ton animal domestique, ni le résident étranger qui
est dans ton campement.
20.10
mais le septième jour est le sabbat [consacré] à l'Éternel, ton Dieu :
tu ne feras aucune oeuvre, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, [ni] ton
serviteur, ni ta servante, ni ta bête, ni ton étranger qui est dans tes
portes.
20.10
Mais le septième H7637 jour H3117 est le jour du repos H7676 de
l'Eternel H3068, ton Dieu H430 : tu ne feras H6213 H8799 aucun ouvrage
H4399, ni toi, ni ton fils H1121, ni ta fille H1323, ni ton serviteur
H5650, ni ta servante H519, ni ton bétail H929, ni l'étranger H1616 qui
est dans tes portes H8179.
20.11 Car en six jours
Jéhovah a fait les cieux et la terre, la mer et tout ce qui s'y trouve,
et il s'est alors reposé le septième jour. C'est pourquoi Jéhovah a
béni le jour du sabbat et l'a alors rendu sacré.
20.11 Car en
six jours Jéhovah a fait le ciel, la terre, la mer, et tout ce qui s’y
trouve, et le septième jour il s’est mis à se reposer. C’est pour cela
que Jéhovah a béni le jour du sabbat et l’a rendu sacré.
20.11
Car en six jours l'Éternel a fait les cieux, et la terre, la mer, et
tout ce qui est en eux, et il s'est reposé le septième jour ; c'est
pourquoi l'Éternel a béni le jour du sabbat, et l'a sanctifié.
20.11
Car en six H8337 jours H3117 l'Eternel H3068 a fait H6213 H8804 les
cieux H8064, la terre H776 et la mer H3220, et tout ce qui y est
contenu, et il s'est reposé H5117 H8799 le septième H7637 jour H3117 :
c'est pourquoi l'Eternel H3068 a béni H1288 H8765 le jour H3117 du
repos H7676 et l'a sanctifié H6942 H8762.
20.12
“ Honore ton père et ta mère, afin que tes jours se prolongent sur le
sol que Jéhovah ton Dieu te donne.
20.12
« Honore ton père et ta mère, afin que tu vives longtemps dans le pays
que te donne Jéhovah ton Dieu.
20.12
Honore ton père et ta mère, afin que tes jours soient prolongés sur la
terre que l'Éternel, ton Dieu, te donne.
20.12
Honore H3513 H8761 ton père H1 et ta mère H517, afin que tes jours
H3117 se prolongent H748 H8686 dans le pays H127 que l'Eternel H3068,
ton Dieu H430, te donne H5414 H8802.
20.13 “ Tu ne dois pas assassiner.
20.13 « Tu ne dois pas assassiner.
20.13 Tu ne tueras point.
20.13 Tu ne tueras H7523 H8799 point.
20.14
“ Tu ne dois pas commettre d'adultère.
20.14
« Tu ne dois pas commettre d’adultère.
20.14
Tu ne commettras point adultère.
20.14
Tu ne commettras point d'adultère H5003 H8799.
20.15 “ Tu ne dois pas voler.
20.15 « Tu ne dois pas voler.
20.15 Tu ne déroberas point.
20.15 Tu ne déroberas H1589 H8799 point.
20.16
“ Tu ne dois pas déposer contre ton semblable en faux témoin.
20.16
« Tu ne dois pas porter de faux témoignage contre ton semblable.
20.16
Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.
20.16
Tu ne porteras H6030 H8799 point de faux H8267 témoignage H5707 contre
ton prochain H7453.
20.17
“ Tu ne dois pas désirer la maison de ton semblable. Tu ne dois pas
désirer la femme de ton semblable, ni son esclave mâle, ni son esclave
femelle, ni son taureau, ni son âne, ni rien de ce qui appartient à ton
semblable. ”
20.17 « Tu ne dois pas désirer la maison de ton
semblable. Tu ne dois pas désirer la femme de ton semblable, ni son
esclave (homme ou femme), ni son taureau, ni son âne, ni rien de ce qui
appartient à ton semblable. »
20.17 Tu ne convoiteras point la
maison de ton prochain ; tu ne convoiteras point la femme de ton
prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son boeuf, ni son âne,
ni rien qui soit à ton prochain.
20.17 Tu ne convoiteras H2530
H8799 point la maison H1004 de ton prochain H7453 ; tu ne convoiteras
H2530 H8799 point la femme H802 de ton prochain H7453, ni son serviteur
H5650, ni sa servante H519, ni son bœuf H7794, ni son âne H2543, ni
aucune chose qui appartienne à ton prochain H7453.
20.18
Or tout le peuple voyait les tonnerres et le flamboiement des éclairs,
le son du cor et la montagne fumante. Lorsque le peuple vit cela, alors
il frémit et se tint à distance.
20.18
Tout le peuple entendait le tonnerre et le son du cor, et voyait les
éclairs et la montagne qui fumait. À cause de cela, ils tremblaient et
se tenaient à distance.
20.18
Et tout le peuple aperçut les tonnerres, et les flammes, et le son de
la trompette, et la montagne fumante ; et le peuple vit [cela], et ils
tremblèrent et se tinrent loin,
20.18
Tout le peuple H5971 entendait H7200 H8802 les tonnerres H6963 et le
son H6963 de la trompette H7782 ; il voyait les flammes H3940 de la
montagne H2022 fumante H6226. A ce spectacle H7200 H8799, le peuple
H5971 tremblait H5128 H8799, et se tenait H5975 H8799 dans
l'éloignement H7350.
20.19 Et ils disaient à Moïse : “
Parle avec nous, toi, et que nous écoutions, mais que Dieu ne parle pas
avec nous, de crainte que nous ne mourions. ”
20.19 Ils dirent
donc à Moïse : « Parle avec nous, toi, et nous écouterons, mais que
Dieu ne parle pas avec nous, de peur que nous ne mourions. »
20.19
et dirent à Moïse : Toi, parle avec nous, et nous écouterons ; mais que
Dieu ne parle point avec nous, de peur que nous ne mourions.
20.19
Ils dirent H559 H8799 à Moïse H4872 : Parle H1696 H8761-nous toi-même,
et nous écouterons H8085 H8799 ; mais que Dieu H430 ne nous parle H1696
H8762 point, de peur que nous ne mourions H4191 H8799.
20.20
Moïse donc dit au peuple : “ N'ayez pas peur, car c'est pour vous
mettre à l'épreuve que le [vrai] Dieu est venu et pour que la crainte
de [Dieu] continue d'exister devant votre face, afin que vous ne
péchiez pas. ”
20.20
Alors Moïse dit au peuple : « N’ayez pas peur, car le vrai Dieu est
venu vous mettre à l’épreuve, pour que vous continuiez de le craindre
afin de ne pas pécher. »
20.20
Et Moïse dit au peuple : Ne craignez pas ; car c'est afin de vous
éprouver que Dieu est venu, et afin que sa crainte soit devant vos
yeux, pour que vous ne péchiez point.
20.20
Moïse H4872 dit H559 H8799 au peuple H5971 : Ne vous effrayez H3372
H8799 pas ; car c'est pour H5668 vous mettre à l'épreuve H5254 H8763
que Dieu H430 est venu H935 H8804, et c'est pour que vous ayez sa
crainte H3374 devant les yeux H6440, afin que vous ne péchiez H2398
H8799 point.
20.21 Le peuple se tenait à distance, mais Moïse
s'approcha de la sombre masse nuageuse où était le [vrai] Dieu.
20.21 Le peuple resta donc à distance, mais Moïse
s’approcha du nuage sombre où était le vrai Dieu.
20.21 Et le peuple se tint loin ; et Moïse
s'approcha de l'obscurité profonde où Dieu était.
20.21
Le peuple H5971 restait H5975 H8799 dans l'éloignement H7350 ; mais
Moïse H4872 s'approcha H5066 H8738 de la nuée H6205 où était Dieu H430.
20.22
Jéhovah dit encore à Moïse : “ Voici ce que tu diras aux fils d'Israël
: ‘ Vous avez vu vous-mêmes que c'est des cieux que j'ai parlé avec
vous.
20.22
Jéhovah dit alors à Moïse : « Voici ce que tu diras aux Israélites :
“Vous avez vu vous-mêmes que j’ai parlé avec vous depuis le ciel.
20.22
Et l'Éternel dit à Moïse : Tu diras ainsi aux fils d'Israël : Vous avez
vu que j'ai parlé avec vous des cieux.
20.22
L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Tu parleras H559 H8799
ainsi aux enfants H1121 d'Israël H3478 : Vous avez vu H7200 H8804 que
je vous ai parlé H1696 H8765 depuis les cieux H8064.
20.23 Vous ne devez pas faire, à côté de moi, des
dieux d'argent, et vous ne devez pas vous faire des dieux d'or.
20.23 Vous ne devez pas faire de dieux en argent
pour les adorer à côté de moi et vous ne devez pas vous faire de dieux
en or.
20.23 Vous ne ferez point de dieux d'argent à
côté de moi, et vous ne vous ferez pas des dieux d'or.
20.23
Vous ne ferez H6213 H8799 point des dieux H430 d'argent H3701 et H6213
H8799 des dieux H430 d'or H2091, pour me les associer ; vous ne vous en
ferez point.
20.24
Tu me feras un autel de terre, et sur lui tu devras sacrifier tes
holocaustes et tes sacrifices de communion, ton petit bétail et ton
gros bétail. En tout lieu où je ferai rappeler mon nom, je viendrai à
toi et je te bénirai à coup sûr.
20.24
Tu me feras un autel en terre, et tu offriras dessus tes holocaustes,
tes sacrifices de paix, tes moutons et tes bœufs. Partout où je ferai
qu’on se rappelle mon nom, je viendrai à toi et je te bénirai.
20.24
Tu me feras un autel de terre, et tu sacrifieras dessus tes holocaustes
et tes sacrifices de prospérités, ton menu et ton gros bétail. En tout
lieu où je mettrai la mémoire de mon nom, je viendrai à toi, et je te
bénirai.
20.24
Tu
m'élèveras H6213 H8799 un autel H4196 de terre H127, sur lequel tu
offriras H2076 H8804 tes holocaustes H5930 et tes sacrifices d'actions
de grâces H8002, tes brebis H6629 et tes bœufs H1241. Partout H4725 où
je rappellerai H2142 H8686 mon nom H8034, je viendrai H935 H8799 à toi,
et je te bénirai H1288 H8765.
20.25 Et si tu me fais
un autel de pierres, tu ne pourras pas les façonner en pierres de
taille. Si tu manies quand même ton ciseau dessus, alors tu le
profaneras.
20.25 Si tu me fais un autel en pierres, tu ne
devras pas le construire avec des pierres taillées. Car si tu utilises
ton ciseau dessus, tu le profaneras.
20.25 Et si tu me fais un
autel de pierres, tu ne le bâtiras point de pierres taillées ; car si
tu lèves ton ciseau dessus, tu le profaneras.
20.25 Si tu
m'élèves H6213 H8799 un autel H4196 de pierre H68, tu ne le bâtiras
H1129 H8799 point en pierres taillées H1496 ; car en passant H5130
H8689 ton ciseau H2719 sur la pierre, tu la profanerais H2490 H8762.
20.26
Tu ne devras pas monter à mon autel par des degrés, afin que sur lui ne
soient pas découvertes tes parties sexuelles. '
20.26
Tu ne devras pas monter à mon autel par des marches, pour qu’on ne voie
pas tes parties sexuelles.”
20.26
Et tu ne monteras point à mon autel par des degrés, afin que ta nudité
n'y soit pas découverte.
20.26
Tu ne monteras H5927 H8799 point à mon autel H4196 par des degrés
H4609, afin que ta nudité H6172 ne soit pas découverte H1540 H8735.