TMN 1995 / TMN 2018 / Darby 1872 / Segond 1910+Strong



Deutéronome
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34








- Chapitre 31 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
31.1 Puis Moïse alla dire ces paroles à tout Israël 31.1 Puis Moïse alla dire à tout Israël ces paroles : 31.1 Et Moïse alla, et dit ces paroles à tout Israël ; et il leur dit : 31.1 Moïse H4872 adressa H3212 H8799 H1696 H8762 encore ces paroles H1697 à tout Israël H3478:
31.2 et il leur dit : “ Je suis âgé de cent vingt ans aujourd'hui. Je n'aurai plus le droit de sortir et de rentrer, car Jéhovah m'a dit : ‘ Tu ne traverseras pas ce Jourdain. ' 31.2 « J’ai 120 ans aujourd’hui. Je ne peux plus vous guider, car Jéhovah m’a dit : “Tu ne traverseras pas le Jourdain.” 31.2 Je suis aujourd'hui âgé de cent vingt ans, je ne puis plus sortir et entrer ; et l'Éternel m'a dit : Tu ne passeras pas ce Jourdain. 31.2 Aujourd'hui H3117, leur dit H559 H8799-il, je suis âgé H1121 de cent H3967 vingt H6242 ans H8141, je ne pourrai H3201 H8799 plus sortir H3318 H8800 et entrer H935 H8800, et l'Eternel H3068 m'a dit H559 H8804 : Tu ne passeras H5674 H8799 pas ce Jourdain H3383.
31.3 C'est Jéhovah ton Dieu qui traversera devant toi. Il anéantira lui-même ces nations de devant toi, et tu devras les chasser. C'est Josué qui traversera devant toi, comme Jéhovah l'a dit. 31.3 C’est Jéhovah votre Dieu qui traversera devant vous. Il anéantira lui-même ces nations de devant vous, et vous prendrez possession de leur territoire. C’est Josué qui vous conduira de l’autre côté du Jourdain, comme Jéhovah l’a dit. 31.3 L'Éternel, ton Dieu, lui-même, va passer devant toi ; c'est lui qui détruira ces nations devant toi, et tu les dépossèderas : Josué, lui, va passer devant toi, comme l'Éternel l'a dit. 31.3 L'Eternel H3068, ton Dieu H430, marchera H5674 H8802 lui-même devant H6440 toi, il détruira H8045 H8686 ces nations H1471 devant H6440 toi, et tu t'en rendras maître H3423 H8804. Josué H3091 marchera H5674 H8802 aussi devant H6440 toi, comme l'Eternel H3068 l'a dit H1696 H8765.
31.4 Oui, Jéhovah leur fera comme il a fait à Sihôn et à Og, les rois des Amorites, ainsi qu'à leur pays, quand il les a anéantis. 31.4 Jéhovah leur fera comme il a fait à Sihôn et à Og, les rois des Amorites, ainsi qu’à leur pays, quand il les a anéantis. 31.4 Et l'Éternel leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, rois des Amoréens, et à leur pays, qu'il a détruits. 31.4 L'Eternel H3068 traitera H6213 H8804 ces nations comme il a traité H6213 H8804 Sihon H5511 et Og H5747, rois H4428 des Amoréens H567, qu'il a détruits H8045 H8689 avec leur pays H776.
31.5 Jéhovah vous les a abandonnés, et vous devrez leur faire selon tout le commandement que je vous ai commandé. 31.5 Jéhovah les vaincra pour vous, et vous devrez leur faire selon tout le commandement que je vous ai donné. 31.5 Et l'Éternel les livrera devant vous, et vous leur ferez selon tout le commandement que je vous ai commandé. 31.5 L'Eternel H3068 vous les livrera H5414 H8804 H6440, et vous agirez H6213 H8804 à leur égard selon tous les ordres H4687 que je vous ai donnés H6680 H8765.
31.6 Soyez courageux et forts. N'ayez pas peur et ne tremblez pas devant eux, car c'est Jéhovah ton Dieu qui marche avec toi. Il ne te délaissera ni ne t'abandonnera complètement. ” 31.6 Soyez courageux et forts. N’ayez pas peur et ne soyez pas terrifiés devant eux, car Jéhovah votre Dieu lui-même marche avec vous. Il ne vous délaissera pas, il ne vous abandonnera pas. » 31.6 Fortifiez-vous et soyez fermes, ne les craignez pas, et ne soyez point épouvantés devant eux ; car c'est l'Éternel, ton Dieu, qui marche avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t'abandonnera pas. 31.6 Fortifiez H2388 H8798-vous et ayez du courage H553 H8798 ! Ne craignez H3372 H8799 point et ne soyez point effrayés H6206 H8799 devant H6440 eux ; car l'Eternel H3068, ton Dieu H430, marchera H1980 H8802 lui-même avec toi, il ne te délaissera H7503 H8686 point, il ne t'abandonnera H5800 H8799 point.
31.7 Moïse appela alors Josué et lui dit, sous les yeux de tout Israël : “ Sois courageux et fort, car c'est toi qui feras entrer ce peuple dans le pays que Jéhovah a juré à leurs ancêtres de leur donner, et c'est toi qui le leur donneras en héritage. 31.7 Moïse appela ensuite Josué et lui dit, sous les yeux de tout Israël : « Sois courageux et fort, car c’est toi qui feras entrer ce peuple dans le pays que Jéhovah a juré à leurs ancêtres de leur donner, et tu le leur donneras en héritage. 31.7 Et Moïse appela Josué, et lui dit devant les yeux de tout Israël : Fortifie-toi et sois ferme ; car toi, tu entreras avec ce peuple dans le pays que l'Éternel a juré à leurs pères de leur donner, et toi, tu le leur feras hériter. 31.7 Moïse H4872 appela H7121 H8799 Josué H3091, et lui dit H559 H8799 en présence H5869 de tout Israël H3478 : Fortifie H2388 H8798-toi et prends courage H553 H8798, car tu entreras H935 H8799 avec ce peuple H5971 dans le pays H776 que l'Eternel H3068 a juré H7650 H8738 à leurs pères H1 de leur donner H5414 H8800, et c'est toi qui les en mettras en possession H5157 H8686.
31.8 C'est Jéhovah qui marche devant toi. Il restera lui-même avec toi. Il ne te délaissera ni ne t'abandonnera complètement. N'aie pas peur et ne sois pas terrifié. ” 31.8 Jéhovah lui-même marche devant toi et il restera avec toi. Il ne te délaissera pas, il ne t’abandonnera pas. N’aie pas peur et ne sois pas terrifié. » 31.8 Et l'Éternel est celui qui marche devant toi ; lui, sera avec toi ; il ne te laissera pas et il ne t'abandonnera pas : ne crains point, et ne t'effraye point. 31.8 L'Eternel H3068 marchera H1980 H8802 lui-même devant H6440 toi, il sera lui-même avec toi, il ne te délaissera H7503 H8686 point, il ne t'abandonnera H5800 H8799 point ; ne crains H3372 H8799 point, et ne t'effraie H2865 H8735 point.
31.9 Puis Moïse écrivit cette loi et la donna aux prêtres, les fils de Lévi, les porteurs de l'arche de l'alliance de Jéhovah, et à tous les anciens d'Israël. 31.9 Puis Moïse écrivit cette Loi et la donna aux prêtres, les Lévites, qui portent l’arche de l’Alliance de Jéhovah, et à tous les anciens d’Israël. 31.9 Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux sacrificateurs, fils de Lévi, qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, et à tous les anciens d'Israël. 31.9 Moïse H4872 écrivit H3789 H8799 cette loi H8451, et il la remit H5414 H8799 aux sacrificateurs H3548, fils H1121 de Lévi H3878, qui portaient H5375 H8802 l'arche H727 de l'alliance H1285 de l'Eternel H3068, et à tous les anciens H2205 d'Israël H3478.
31.10 Ensuite Moïse leur donna ordre, en disant : “ Au bout de tous les sept ans, au temps fixé de l'année de la remise, à la fête des Huttes, 31.10 Moïse leur ordonna : « Tous les sept ans, au moment fixé de l’année de la remise des dettes, pendant la fête des Huttes, 31.10 Et Moïse leur commanda, disant : Au bout de sept ans, au temps fixé de l'année de relâche, à la fête des tabernacles, 31.10 Moïse H4872 leur donna cet ordre H6680 H8762 H559 H8800 : H7093 Tous les sept H7651 ans H8141, à l'époque H4150 de l'année H8141 du relâche H8059, à la fête H2282 des tabernacles H5521,
31.11 quand tout Israël viendra voir la face de Jéhovah ton Dieu dans le lieu qu'il choisira, tu liras cette loi devant tout Israël, à leurs oreilles. 31.11 quand tout Israël se tiendra en présence de Jéhovah ton Dieu dans le lieu qu’il aura choisi, vous devrez lire cette Loi afin que tout Israël l’entende. 31.11 quand tout Israël viendra pour paraître devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi, tu liras cette loi devant tout Israël, à leurs oreilles ; 31.11 quand tout Israël H3478 viendra H935 H8800 se présenter H7200 H8736 devant H6440 l'Eternel H3068, ton Dieu H430, dans le lieu H4725 qu'il choisira H977 H8799, tu liras H7121 H8799 cette loi H8451 devant tout Israël H3478, en leur présence H241.
31.12 Rassemble le peuple, les hommes, les femmes et les petits, ainsi que ton résident étranger qui est dans tes portes, afin qu'ils écoutent et afin qu'ils apprennent, car ils devront craindre Jéhovah votre Dieu et avoir soin d'appliquer toutes les paroles de cette loi. 31.12 Rassemblez le peuple, les hommes, les femmes, les enfants et les résidents étrangers qui sont dans vos villes, afin qu’ils écoutent, qu’ils apprennent à connaître Jéhovah votre Dieu et le craignent, et qu’ils aient soin d’appliquer toutes les paroles de cette Loi. 31.12 tu réuniras le peuple, hommes et femmes, et enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu'ils entendent, et afin qu'ils apprennent, et qu'ils craignent l'Éternel, votre Dieu, et qu'ils prennent garde à pratiquer toutes les paroles de cette loi ; 31.12 Tu rassembleras H6950 H8685 le peuple H5971, les hommes H582, les femmes H802, les enfants H2945, et l'étranger H1616 qui sera dans tes portes H8179, afin qu'ils t'entendent H8085 H8799, et afin qu'ils apprennent H3925 H8799 à craindre H3372 H8804 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, à observer H8104 H8804 et à mettre en pratique H6213 H8800 toutes les paroles H1697 de cette loi H8451.
31.13 Et leurs fils, qui ne savaient pas, devront écouter, et ils devront apprendre à craindre Jéhovah votre Dieu tous les jours que vous vivrez sur le sol vers lequel vous traversez le Jourdain pour en prendre possession. ” 31.13 Alors, leurs fils qui n’ont pas connu cette Loi écouteront et apprendront à craindre Jéhovah votre Dieu tous les jours où vous vivrez dans le pays dont vous prendrez possession après avoir traversé le Jourdain. » 31.13 et que leurs fils qui n'en auront pas eu connaissance, entendent, et apprennent à craindre l'Éternel, votre Dieu, tous les jours que vous vivrez sur la terre où, en passant le Jourdain, vous [entrez] afin de la posséder. 31.13 Et leurs enfants H1121 qui ne la connaîtront H3045 H8804 pas l'entendront H8085 H8799, et ils apprendront H3925 H8804 à craindre H3372 H8800 l'Eternel H3068, votre Dieu H430, tout le temps H3117 que vous vivrez H2416 dans le pays H127 dont vous prendrez possession H3423 H8800, après avoir passé H5674 H8802 le Jourdain H3383.
31.14 Après cela Jéhovah dit à Moïse : “ Vois ! Ils se sont approchés, les jours où tu vas mourir. Appelle Josué et placez-vous dans la tente de réunion, pour que je l'établisse dans sa charge. ” Moïse et Josué allèrent donc se placer dans la tente de réunion. 31.14 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Le jour de ta mort approche. Appelle Josué, et présentez-vous à la tente de la rencontre pour que je l’établisse comme chef. » Moïse et Josué se présentèrent donc à la tente de la rencontre. 31.14 Et l'Éternel dit à Moïse : Voici, le jour de ta mort s'approche ; appelle Josué, et présentez-vous dans la tente d'assignation, afin que je lui donne mon commandement. Et Moïse et Josué allèrent, et se présentèrent dans la tente d'assignation. 31.14 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Voici, le moment H3117 approche H7126 H8804 où tu vas mourir H4191 H8800. Appelle H7121 H8798 Josué H3091, et présentez H3320 H8690-vous dans la tente H168 d'assignation H4150. Je lui donnerai mes ordres H6680 H8762. Moïse H4872 et Josué H3091 allèrent H3212 H8799 se présenter H3320 H8691 dans la tente H168 d'assignation H4150.
31.15 Alors Jéhovah apparut, à la tente, dans la colonne de nuage, et la colonne de nuage se tenait à l'entrée de la tente. 31.15 Alors Jéhovah apparut à la tente dans la colonne de nuage, et la colonne de nuage se tint à l’entrée de la tente. 31.15 Et l'Éternel apparut dans la tente, dans la colonne de nuée ; et la colonne de nuée se tint sur l'entrée de la tente. 31.15 Et l'Eternel H3068 apparut H7200 H8735 dans la tente H168 dans une colonne H5982 de nuée H6051 ; et la colonne H5982 de nuée H6051 s'arrêta H5975 H8799 à l'entrée H6607 de la tente H168.
31.16 Jéhovah dit alors à Moïse : “ Vois ! Tu te couches avec tes ancêtres ; et vraiment ce peuple se lèvera et aura des relations immorales avec des dieux étrangers du pays où ils se rendent, au milieu d'eux ; oui, ils m'abandonneront et rompront mon alliance que j'ai conclue avec eux. 31.16 Puis Jéhovah dit à Moïse : « Écoute : Tu es sur le point de mourir, et, dans le pays où il se rend, ce peuple va commettre la prostitution spirituelle avec les dieux étrangers qui l’entoureront. Il va m’abandonner et rompre l’alliance que j’ai conclue avec lui. 31.16 Et l'Éternel dit à Moïse : Voici, tu vas dormir avec tes pères ; et ce peuple se lèvera et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il va entrer ; et il m'abandonnera, et rompra mon alliance que j'ai faite avec lui. 31.16 L'Eternel H3068 dit H559 H8799 à Moïse H4872 : Voici, tu vas être couché H7901 H8802 avec tes pères H1. Et ce peuple H5971 se lèvera H6965 H8804, et se prostituera H2181 H8804 après H310 les dieux H430 étrangers H5236 du pays H776 au milieu H7130 duquel il entre H935 H8802. Il m'abandonnera H5800 H8804, et il violera H6565 H8689 mon alliance H1285, que j'ai traitée H3772 H8804 avec lui.
31.17 Alors ma colère s'enflammera bel et bien contre eux en ce jour-là, et, à coup sûr, je les abandonnerai et je leur cacherai ma face ; ils devront devenir une chose à dévorer ; oui, beaucoup de malheurs et de détresses viendront sur eux, et ils ne manqueront pas de dire en ce jour-là : ‘ N'est-ce pas parce que notre Dieu n'est pas au milieu de nous que ces malheurs sont venus sur nous ? ' 31.17 Alors je m’enflammerai de colère contre eux, je les abandonnerai et je détournerai d’eux mon attention jusqu’à ce qu’ils soient dévorés. Après avoir subi beaucoup de malheurs et de détresses, ils diront : “N’est-ce pas parce que notre Dieu n’est pas au milieu de nous que nous avons subi ces malheurs ?” 31.17 Et ma colère s'enflammera contre lui en ce jour-là ; et je les abandonnerai, et je leur cacherai ma face ; et il sera dévoré, et des maux nombreux et des détresses l'atteindront; et il dira en ce jour-là : N'est-ce pas parce que mon Dieu n'est pas au milieu de moi que ces maux m'ont atteint ? 31.17 En ce jour H3117-là, ma colère H639 s'enflammera H2734 H8804 contre lui. Je les abandonnerai H5800 H8804, et je leur cacherai H5641 H8689 ma face H6440. Il sera dévoré H398 H8800, il sera la proie H4672 H8804 d'une multitude H7227 de maux H7451 et d'afflictions H6869, et alors H3117 il dira H559 H8804 : N'est-ce point parce que mon Dieu H430 n'est pas au milieu H7130 de moi que ces maux H7451 m'ont atteint H4672 H8804 ?
31.18 Quant à moi, je cacherai totalement ma face en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'ils auront fait, parce qu'ils se seront tournés vers d'autres dieux. 31.18 Mais, en ce jour-là, je continuerai de détourner d’eux mon attention à cause de tout le mal qu’ils auront fait en se tournant vers d’autres dieux. 31.18 Et moi, je cacherai entièrement ma face, en ce jour-là, à cause de tout le mal qu'il aura fait ; parce qu'il se sera tourné vers d'autres dieux. 31.18 Et moi, je cacherai H5641 H8687 H5641 H8686 ma face H6440 en ce jour H3117-là, à cause de tout le mal H7451 qu'il aura fait H6213 H8804, en H3588 se tournant H6437 H8804 vers d'autres H312 dieux H430.
31.19 “ Et maintenant écrivez pour vous ce chant et enseigne-le aux fils d'Israël. Mets-le dans leur bouche, afin que ce chant me serve de témoin contre les fils d'Israël. 31.19 « Maintenant, mettez par écrit ce chant et enseignez-le aux Israélites. Faites-le-leur apprendre, afin que ce chant me serve de témoin contre le peuple d’Israël. 31.19 Et maintenant, écrivez ce cantique, et enseigne-le aux fils d'Israël ; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me serve de témoignage contre les fils d'Israël. 31.19 Maintenant, écrivez H3789 H8798 ce cantique H7892. Enseigne H3925 H8761-le aux enfants H1121 d'Israël H3478, mets H7760 H8798-le dans leur bouche H6310, et que ce cantique H7892 me serve de témoin H5707 contre les enfants H1121 d'Israël H3478.
31.20 Car je les amènerai sur le sol au sujet duquel j'ai fait serment à leurs ancêtres, [un sol] qui ruisselle de lait et de miel ; oui, ils mangeront, se rassasieront, s'engraisseront et se tourneront vers d'autres dieux, et vraiment ils les serviront, me traiteront sans respect et rompront mon alliance. 31.20 Quand je les aurai amenés dans le pays que j’ai juré de donner à leurs ancêtres, un pays où coulent le lait et le miel, et qu’ils auront mangé à satiété et prospéré, ils se tourneront vers d’autres dieux et les serviront, et ils me traiteront sans respect et rompront mon alliance. 31.20 Car je l'introduirai dans la terre ruisselante de lait et de miel, que j'ai promise par serment à ses pères, et il mangera, et sera rassasié et engraissé, et se tournera vers d'autres dieux ; et ils les serviront, et ils me mépriseront, et il rompra mon alliance. 31.20 Car je mènerai H935 H8686 ce peuple dans le pays H127 que j'ai juré H7650 H8738 à ses pères H1 de lui donner, pays où coulent H2100 H8802 le lait H2461 et le miel H1706 ; il mangera H398 H8804, se rassasiera H7646 H8804, s'engraissera H1878 H8804 ; puis il se tournera H6437 H8804 vers d'autres H312 dieux H430 et les servira H5647 H8804, il me méprisera H5006 H8765 et violera H6565 H8689 mon alliance H1285 ;
31.21 Et voici ce qui devra arriver : lorsque beaucoup de malheurs et de détresses viendront sur eux, alors il faudra que ce chant réponde devant eux comme témoin, car il ne faut pas qu'il soit oublié de la bouche de leur descendance ; en effet, je connais bien leur inclination, celle qu'ils laissent se développer en eux aujourd'hui, avant que je les fasse entrer dans le pays au sujet duquel j'ai fait serment. ” 31.21 Quand ils auront subi beaucoup de malheurs et de détresses, ce chant servira de témoin contre eux (car leurs descendants ne devront pas l’oublier). En effet, je connais déjà la tendance qu’ils manifestent, avant même que je les fasse entrer dans le pays au sujet duquel j’ai fait serment. » 31.21 Et quand des maux nombreux et des détresses l'auront atteint, il arrivera que ce cantique élèvera la voix devant lui en témoignage ; car il ne sera pas oublié dans la bouche de sa postérité; car je connais sa pensée qu'il a formée [déjà] aujourd'hui, avant que je l'introduise dans le pays que je lui ai promis par serment. 31.21 quand alors il sera atteint H4672 H8799 par une multitude H7227 de maux H7451 et d'afflictions H6869, ce cantique H7892, qui ne sera point oublié H7911 H8735 et que la postérité H2233 aura dans la bouche H6310, déposera H6030 H8804 comme témoin H5707 contre H6440 ce peuple. Je connais H3045 H8804, en effet, ses dispositions H3336, qui déjà se manifestent H6213 H8802 aujourd'hui H3117, avant même que je l'aie fait entrer H935 H8686 dans le pays H776 que j'ai juré H7650 H8738 de lui donner.
31.22 Moïse écrivit donc ce chant en ce jour-là, pour l'enseigner aux fils d'Israël. 31.22 Ce jour-là, Moïse écrivit donc ce chant et l’enseigna aux Israélites. 31.22 Et Moïse écrivit ce cantique, en ce jour-là, et il l'enseigna aux fils d'Israël. 31.22 En ce jour H3117-là, Moïse H4872 écrivit H3789 H8799 ce cantique H7892, et il l'enseigna H3925 H8762 aux enfants H1121 d'Israël H3478.
31.23 Et il établit alors dans sa charge Josué le fils de Noun, et dit : “ Sois courageux et fort, car c'est toi qui feras entrer les fils d'Israël dans le pays au sujet duquel je leur ai fait serment, et je resterai moi-même avec toi. ” 31.23 Puis il établit Josué, fils de Noun, dans sa charge et dit : « Sois courageux et fort, car c’est toi qui feras entrer les Israélites dans le pays que j’ai juré de leur donner, et je resterai avec toi. » 31.23 Et [l'Éternel] commanda à Josué, fils de Nun, disant : Fortifie-toi et sois ferme, car c'est toi qui introduiras les fils d'Israël dans le pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi. 31.23 L'Eternel donna ses ordres H6680 H8762 à Josué H3091, fils H1121 de Nun H5126. Il dit H559 H8799 : Fortifie H2388 H8798-toi et prends courage H553 H8798, car c'est toi qui feras entrer H935 H8686 les enfants H1121 d'Israël H3478 dans le pays H776 que j'ai juré H7650 H8738 de leur donner ; et je serai moi-même avec toi.
31.24 Et il arriva ceci : dès que Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi, jusqu'à leur fin, 31.24 Dès qu’il eut écrit dans un livre l’intégralité des paroles de cette Loi, 31.24 Et quand Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi, jusqu'à ce qu'elles fussent complètes, 31.24 Lorsque Moïse H4872 eut complètement achevé H3615 H8763 H8552 H8800 d'écrire H3789 H8800 dans un livre H5612 les paroles H1697 de cette loi H8451,
31.25 Moïse se mit à donner ordre aux Lévites, les porteurs de l'arche de l'alliance de Jéhovah, en disant : 31.25 Moïse ordonna aux Lévites qui portent l’arche de l’Alliance de Jéhovah : 31.25 il arriva que Moïse commanda aux Lévites qui portaient l'arche de l'alliance de l'Éternel, disant : 31.25 il H4872 donna cet ordre H6680 H8762 H559 H8800 aux Lévites H3881 qui portaient H5375 H8802 l'arche H727 de l'alliance H1285 de l'Eternel H3068:
31.26 “ Prenant ce livre de la loi, vous devrez le placer à côté de l'arche de l'alliance de Jéhovah votre Dieu, et là il devra servir de témoin contre toi. 31.26 « Prenez ce livre de la Loi et mettez-le à côté de l’arche de l’Alliance de Jéhovah votre Dieu, et il servira de témoin contre vous. 31.26 Prenez ce livre de la loi, et placez-le à côté de l'arche de l'alliance de l'Éternel, votre Dieu ; et il sera là en témoignage contre toi. 31.26 Prenez H3947 H8800 ce livre H5612 de la loi H8451, et mettez H7760 H8804-le à côté H6654 de l'arche H727 de l'alliance H1285 de l'Eternel H3068, votre Dieu H430, et il sera là comme témoin H5707 contre toi.
31.27 Car moi, je connais bien ton esprit de rébellion et ton cou raide. Si aujourd'hui, tandis que je suis encore vivant avec vous, vous vous êtes, vous, par votre façon d'agir, montrés rebelles envers Jéhovah, alors combien plus après ma mort ! 31.27 Car moi, je connais bien votre esprit rebelle et votre obstination. Si, alors que je suis encore parmi vous, vous êtes aussi rebelles envers Jéhovah, combien plus le serez-vous après ma mort ! 31.27 Car moi, je connais ton esprit de rébellion et ton cou roide. Voici, aujourd'hui, tandis que je suis encore vivant avec vous, vous avez été rebelles à l'Éternel ; combien plus [le serez-vous] après ma mort ! 31.27 Car je connais H3045 H8804 ton esprit de rébellion H4805 et la roideur H7186 de ton cou H6203. Si vous êtes rebelles H4784 H8688 contre l'Eternel H3068 pendant que je suis encore vivant H2416 H3117 au milieu de vous, combien plus le serez-vous après H310 ma mort H4194 !
31.28 Rassemblez auprès de moi tous les anciens de vos tribus et vos préposés ; que je dise ces paroles à leurs oreilles et que je prenne à témoin contre eux les cieux et la terre. 31.28 Rassemblez auprès de moi tous les anciens de vos tribus et vos préposés ; je vais leur dire ces paroles de vive voix et je vais prendre le ciel et la terre à témoin contre eux. 31.28 Réunissez auprès de moi tous les anciens de vos tribus, et vos magistrats, et je prononcerai ces paroles à leurs oreilles, et j'appellerai à témoin contre eux les cieux et la terre. 31.28 Assemblez H6950 H8685 devant moi tous les anciens H2205 de vos tribus H7626 et vos officiers H7860 H8802 ; je dirai H1696 H8762 ces paroles H1697 en leur présence H241, et je prendrai à témoin H5749 H8686 contre eux le ciel H8064 et la terre H776.
31.29 Car je sais bien qu'après ma mort vous ne manquerez pas d'agir de manière perverse et que vous vous écarterez bel et bien de la voie au sujet de laquelle je vous ai donné ordre ; à coup sûr, le malheur vous arrivera à la fin des jours, parce que vous ferez ce qui est mauvais aux yeux de Jéhovah, pour l'offenser par les œuvres de vos mains. ” 31.29 Car je sais bien qu’après ma mort vous agirez mal et vous vous écarterez du chemin que je vous ai ordonné de suivre. Et le malheur vous frappera à la fin des jours, parce que vous aurez fait ce qui est mal aux yeux de Jéhovah et que vous l’aurez offensé par vos actions. » 31.29 Car je sais qu'après ma mort vous vous corromprez certainement, et vous vous détournerez du chemin que je vous ai commandé ; et il vous arrivera du mal à la fin des jours, parce que vous ferez ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, pour le provoquer à colère par l'oeuvre de vos mains. 31.29 Car je sais H3045 H8804 qu'après H310 ma mort H4194 vous vous corromprez H7843 H8687 H7843 H8686, et que vous vous détournerez H5493 H8804 de la voie H1870 que je vous ai prescrite H6680 H8765 ; et le malheur H7451 finira H319 H3117 par vous atteindre H7122 H8804, quand vous ferez H6213 H8799 ce qui est mal H7451 aux yeux H5869 de l'Eternel H3068, au point de l'irriter H3707 H8687 par l'œuvre H4639 de vos mains H3027.
31.30 Alors Moïse dit aux oreilles de toute la congrégation d'Israël les paroles de ce chant, jusqu'à leur fin : 31.30 Alors Moïse récita à toute l’assemblée d’Israël les paroles de ce chant, du début à la fin : 31.30 Et Moïse prononça aux oreilles de toute la congrégation d'Israël les paroles de ce cantique-ci, jusqu'à ce qu'elles fussent complètes : 31.30 Moïse H4872 prononça H1696 H8762 dans leur entier H8552 H8800 les paroles H1697 de ce cantique H7892, en présence H241 de toute l'assemblée H6951 d'Israël H3478:


- Chapitre 32 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
32.1 “ Prêtez l'oreille, ô cieux, que je parle ; et que la terre entende les paroles de ma bouche. 32.1 « Prête l’oreille, ô ciel, et je parlerai, et que la terre entende les paroles de ma bouche. 32.1 Cieux, prêtez l'oreille, et je parlerai ; et [toi] terre, écoute les paroles de ma bouche. 32.1 Cieux H8064 ! prêtez l'oreille H238 H8685, et je parlerai H1696 H8762 ; Terre H776 ! écoute H8085 H8799 les paroles H561 de ma bouche H6310.
32.2 Mon enseignement ruissellera comme la pluie, ma parole coulera comme la rosée, comme des pluies douces sur l'herbe et comme de grosses averses sur la végétation. 32.2 Mon enseignement tombera comme la pluie ; mes paroles ruisselleront comme la rosée, comme des pluies douces sur l’herbe et comme de fortes averses sur la végétation. 32.2 Ma doctrine distillera comme la pluie ; ma parole descendra comme la rosée, comme une pluie fine sur l'herbe tendre, et comme des ondées sur l'herbe mûre. 32.2 Que mes instructions H3948 se répandent H6201 H8799 comme la pluie H4306, Que ma parole H565 tombe H5140 H8799 comme la rosée H2919, Comme des ondées H8164 sur la verdure H1877, Comme des gouttes d'eau H7241 sur l'herbe H6212 !
32.3 Car je proclamerai le nom de Jéhovah. Attribuez la grandeur à notre Dieu ! 32.3 Car je proclamerai le nom de Jéhovah. Parlez de la grandeur de notre Dieu ! 32.3 Car je proclamerai le nom de l'Éternel : Attribuez la grandeur à notre Dieu ! 32.3 Car je proclamerai H7121 H8799 le nom H8034 de l'Eternel H3068. Rendez H3051 H8798 gloire H1433 à notre Dieu H430 !
32.4 Le Rocher, parfaite est son action, car toutes ses voies sont justice. Dieu de fidélité, chez qui il n'y a pas d'injustice ; il est juste et droit. 32.4 Le Rocher, parfaite est son action, car toutes ses manières d’agir sont justes. Dieu de fidélité qui n’est jamais injuste ; il est juste et droit. 32.4 Il est le Rocher, son oeuvre est parfaite ; car toutes ses voies sont justice. C'est un *Dieu fidèle, et il n'y a pas d'iniquité [en lui] ; il est juste et droit. 32.4 Il est le rocher H6697 ; ses œuvres H6467 sont parfaites H8549, Car toutes ses voies H1870 sont justes H4941 ; C'est un Dieu H410 fidèle H530 et sans iniquité H5766, Il est juste H6662 et droit H3477.
32.5 Ils ont, quant à eux, agi d'une manière perverse ; ils ne sont pas ses enfants, la tare est leur. Génération tortueuse et pervertie ! 32.5 Ce sont eux qui ont agi de manière corrompue. Ils ne sont pas ses enfants, la tare leur appartient. Ils sont une génération tortueuse et pervertie ! 32.5 Ils se sont corrompus à son égard, leur tache n'est pas celle de ses fils ; c'est une génération tortue et perverse. 32.5 S'ils se sont corrompus H7843 H8765, à lui n'est point la faute H3971 ; La honte est à ses enfants H1121, Race H1755 fausse H6618 et perverse H6141.
32.6 Est-ce ainsi que vous continuez à traiter Jéhovah, ô peuple stupide et dépourvu de sagesse ? N'est-ce pas lui ton Père, qui t'a produit, lui qui t'a fait et qui t'a donné alors la stabilité ? 32.6 Est-ce ainsi que tu dois traiter Jéhovah, ô peuple stupide et sans sagesse ? N’est-il pas ton Père, à qui tu dois l’existence, celui qui t’a fait et qui t’a fermement établi ? 32.6 Est-ce ainsi que vous récompensez l'Éternel, peuple insensé et dénué de sagesse ? N'est-il pas ton père, qui t'a acheté ? C'est lui qui t'a fait et qui t'a établi. 32.6 Est-ce l'Eternel H3068 que vous en rendrez responsable H1580 H8799, Peuple H5971 insensé H5036 et dépourvu de sagesse H2450 ? N'est-il pas ton père H1, ton créateur H7069 H8804 ? N'est-ce pas lui qui t'a formé H6213 H8804, et qui t'a affermi H3559 H8787 ?
32.7 Souviens-toi des jours d'autrefois, considérez les années de génération en génération ; interroge ton père, et il saura te le raconter ; tes vieillards, et ils sauront te le dire. 32.7 Souviens-toi des jours d’autrefois ; considère les années des générations passées. Interroge ton père, il te le racontera ; tes aînés, et ils t’informeront. 32.7 Souviens-toi des jours d'autrefois, considérez les années de génération en génération ; interroge ton père, et il te le déclarera, tes anciens, et ils te le diront. 32.7 Rappelle H2142 H8798 à ton souvenir les anciens H5769 jours H3117, Passe en revue H995 H8798 les années H8141, génération H1755 par génération H1755, Interroge H7592 H8798 ton père H1, et il te l'apprendra H5046 H8686, Tes vieillards H2205, et ils te le diront H559 H8799.
32.8 Quand le Très-Haut a donné aux nations un héritage, quand il a séparé l'un de l'autre les fils d'Adam, alors il a fixé la frontière des peuples par rapport au nombre des fils d'Israël. 32.8 Quand le Très-Haut a donné aux nations leur héritage, quand il a séparé les fils d’Adam, il a fixé la frontière des peuples par rapport au nombre des fils d’Israël. 32.8 Quand le Très haut partageait l'héritage aux nations, quand il séparait les fils d'Adam, il établit les limites des peuples selon le nombre des fils d'Israël. 32.8 Quand le Très-Haut H5945 donna un héritage H5157 H8687 aux nations H1471, Quand il sépara H6504 H8687 les enfants H1121 des hommes H120, Il fixa H5324 H8686 les limites H1367 des peuples H5971 D'après le nombre H4557 des enfants H1121 d'Israël H3478,
32.9 Car la part de Jéhovah, c'est son peuple ; Jacob est le lot dont il hérite. 32.9 Car la part de Jéhovah, c’est son peuple ; Jacob est son héritage. 32.9 Car la portion de l'Éternel, c'est son peuple ; Jacob est le lot de son héritage. 32.9 Car la portion H2506 de l'Eternel H3068, c'est son peuple H5971, Jacob H3290 est la part H2256 de son héritage H5159.
32.10 Il l'a finalement trouvé dans un pays de désert, dans des solitudes hurlantes [et] vides. Alors il l'a entouré, il a pris soin de lui, il l'a préservé comme la pupille de son œil. 32.10 Il l’a trouvé dans un pays de déserts, dans des solitudes hurlantes et vides. Il l’a entouré, a pris soin de lui et l’a protégé comme la prunelle de ses yeux. 32.10 Il le trouva dans un pays désert et dans la désolation des hurlements d'une solitude ; il le conduisit çà et là; il prit soin de lui, il le garda comme la prunelle de son oeil. 32.10 Il l'a trouvé H4672 H8799 dans une contrée H776 déserte H4057, Dans une solitude H8414 aux effroyables H3452 hurlements H3214 ; Il l'a entouré H5437 H8779, il en a pris soin H995 H8787, Il l'a gardé H5341 H8799 comme la prunelle H380 de son œil H5869,
32.11 Tout comme un aigle excite son nid, plane sur ses oisillons, déploie ses ailes, les prend, les porte sur ses pennes, 32.11 Tout comme un aigle excite son nid, plane au-dessus de ses oisillons, déploie ses ailes, prend ses petits, les porte sur ses ailerons, 32.11 Comme l'aigle éveille son nid, plane au-dessus de ses petits, étend ses ailes, les prend, les porte sur ses plumes, 32.11 Pareil à l'aigle H5404 qui éveille H5782 H8686 sa couvée H7064, Voltige H7363 H8762 sur ses petits H1469, Déploie H6566 H8799 ses ailes H3671, les prend H3947 H8799, Les porte H5375 H8799 sur ses plumes H84.
32.12 Jéhovah seul le conduisait, il n'y avait pas de dieu étranger avec lui. 32.12 Jéhovah seul le conduisait ; aucun dieu étranger n’était avec lui. 32.12 L'Éternel seul l'a conduit, et il n'y a point eu avec lui de *dieu étranger. 32.12 L'Eternel H3068 seul H910 a conduit H5148 H8686 son peuple, Et il n'y avait avec lui aucun dieu H410 étranger H5236.
32.13 Il le faisait passer sur les hauteurs de la terre, de sorte qu'il a mangé les produits des champs. Il lui faisait sucer le miel d'un roc, et l'huile d'un rocher de silex ; 32.13 Il l’a fait passer sur les hauteurs de la terre, de sorte qu’il a mangé les produits des champs. Il l’a nourri avec le miel du rocher et l’huile d’un rocher de silex, 32.13 Il l'a fait passer à cheval sur les lieux hauts de la terre ; et il a mangé le produit des champs, et il lui a fait sucer le miel du rocher, et l'huile du roc dur ; 32.13 Il l'a fait monter H7392 H8686 sur les hauteurs H1116 du pays H776, Et Israël a mangé H398 H8799 les fruits H8570 des champs H7704 ; Il lui a fait sucer H3243 H8686 le miel H1706 du rocher H5553, L'huile H8081 qui sort du rocher H6697 le plus dur H2496,
32.14 le beurre du gros bétail et le lait du petit bétail avec la graisse des béliers, et des moutons mâles, la race de Bashân, et des boucs avec la graisse des rognons du blé ; et le sang du raisin, tu le buvais comme vin. 32.14 le beurre du gros bétail et le lait du petit bétail, avec des moutons de choix, des béliers du Bashân et des boucs, avec du blé de première qualité ; et tu as bu du vin fait avec le jus des raisins. 32.14 Le caillé des vaches, et le lait des brebis, et la graisse des agneaux et des béliers de la race de Basan, et des boucs, avec la fine graisse du froment ; et tu as bu le vin pur, le sang du raisin. 32.14 La crème H2529 des vaches H1241 et le lait H2461 des brebis H6629, Avec la graisse H2459 des agneaux H3733, Des béliers H352 de Basan H1121 H1316 et des boucs H6260, Avec la fleur H2459 H3629 du froment H2406 ; Et tu as bu H8354 H8799 le sang H1818 du raisin H6025, le vin H2561.
32.15 Quand Yeshouroun a commencé d'engraisser, alors il a rué. Tu as engraissé, tu es devenu épais, tu es devenu gavé. Il a donc abandonné Dieu qui l'avait fait, il a méprisé le Rocher de son salut. 32.15 Quand Jeshouroun a engraissé, il a rué, il s’est rebellé. Tu as engraissé, tu es devenu gros, tu as enflé. Il a donc abandonné Dieu, qui l’avait fait, il a méprisé le Rocher de son salut. 32.15 Mais Jeshurun s'est engraissé, et a regimbé : tu es devenu gras, gros, replet ; et il a abandonné le #Dieu qui l'a fait, et il a méprisé le Rocher de son salut. 32.15 Israël H3484 est devenu gras H8080 H8799, et il a regimbé H1163 H8799 ; Tu es devenu gras H8080 H8804, épais H5666 H8804 et replet H3780 H8804 ! — Et il a abandonné H5203 H8799 Dieu H433, son créateur H6213 H8804, Il a méprisé H5034 H8762 le rocher H6697 de son salut H3444,
32.16 Ils excitaient sa jalousie par des dieux étrangers ; par des choses détestables ils l'offensaient. 32.16 Ils ont provoqué sa fureur par des dieux étrangers ; ils l’offensaient par des choses détestables. 32.16 Ils l'ont ému à jalousie par des [dieux] étrangers ; ils l'ont provoqué à colère par des abominations. 32.16 Ils ont excité sa jalousie H7065 H8686 par des dieux étrangers H2114 H8801, Ils l'ont irrité H3707 H8686 par des abominations H8441 ;
32.17 Ils sacrifiaient aux démons, non pas à Dieu, à des dieux qu'ils n'avaient pas connus, des nouveaux, qui sont arrivés récemment, que vos ancêtres ne connaissaient pas. 32.17 Ils offraient des sacrifices aux démons, non à Dieu, à des dieux qu’ils n’avaient pas connus, des nouveaux, qui étaient apparus récemment, à des dieux que vos ancêtres ne connaissaient pas. 32.17 Ils ont sacrifié aux démons qui ne sont point #Dieu, à des dieux qu'ils ne connaissaient pas, [dieux] nouveaux, venus depuis peu, que vos pères n'ont pas révérés. 32.17 Ils ont sacrifié H2076 H8799 à des idoles H7700 qui ne sont pas Dieu H433, A des dieux H430 qu'ils ne connaissaient H3045 H8804 point, Nouveaux H2319, venus H935 H8804 depuis peu H7138, Et que vos pères H1 n'avaient pas craints H8175 H8804.
32.18 Le Rocher qui t'a engendré, tu l'as alors oublié, tu mettais en oubli Dieu, Celui qui t'a mis au monde dans les douleurs. 32.18 Tu as oublié le Rocher qui t’a engendré, tu ne t’es pas souvenu du Dieu qui t’a mis au monde. 32.18 Tu as oublié le Rocher qui t'a engendré, et tu as mis en oubli le *Dieu qui t'a enfanté. 32.18 Tu as abandonné H7876 H8799 le rocher H6697 qui t'a fait naître H3205 H8804, Et tu as oublié H7911 H8799 le Dieu H410 qui t'a engendré H2342 H8789.
32.19 Quand Jéhovah l'a vu, alors il les a traités sans respect, à cause du dépit que [lui] donnaient ses fils et ses filles. 32.19 Quand Jéhovah a vu cela, il a rejeté ses fils et ses filles, parce qu’ils l’avaient offensé. 32.19 Et l'Éternel l'a vu et les a rejetés, par indignation contre ses fils et ses filles. 32.19 L'Eternel H3068 l'a vu H7200 H8799, et il a été irrité H5006 H8799, Indigné H3708 contre ses fils H1121 et ses filles H1323.
32.20 Il a donc dit : ‘ Que je leur cache ma face, que je voie quelle sera leur fin par la suite. Car ils sont une génération [pleine] de perversité, des fils en qui il n'y a pas de fidélité. 32.20 Il a donc dit : “Je vais détourner d’eux mon attention ; je vais voir ce qu’ils vont devenir. Car ils sont une génération perverse, des fils sans fidélité. 32.20 Et il a dit : Je leur cacherai ma face, je verrai quelle sera leur fin, car ils sont une génération perverse, des fils en qui il n'y a point de fidélité, 32.20 Il a dit H559 H8799 : Je leur cacherai H5641 H8686 ma face H6440, Je verrai H7200 H8799 quelle sera leur fin H319 ; Car c'est une race H1755 perverse H8419, Ce sont des enfants H1121 infidèles H529.
32.21 Eux, ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est pas dieu ; ils m'ont causé du dépit par leurs vaines idoles ; et moi, j'exciterai leur jalousie par ce qui n'est pas un peuple ; par une nation stupide je les offenserai. 32.21 Ils ont excité ma fureur par ce qui n’est pas un dieu ; ils m’ont offensé par leurs idoles sans valeur. Alors moi, j’exciterai leur jalousie par ce qui n’est pas un peuple ; je les offenserai par une nation stupide. 32.21 Ils m'ont ému à jalousie par ce qui n'est point *Dieu, ils m'ont provoqué à colère par leurs vanités ; et moi, je les exciterai à la jalousie par ce qui n'est pas un peuple, je les provoquerai à la colère par une nation insensée. 32.21 Ils ont excité ma jalousie H7065 H8765 par ce qui n'est point H3808 Dieu H410, Ils m'ont irrité H3707 H8765 par leurs vaines H1892 idoles ; Et moi, j'exciterai leur jalousie H7065 H8686 par ce qui n'est point un peuple H5971, Je les irriterai H3707 H8686 par une nation H1471 insensée H5036.
32.22 Car un feu s'est allumé dans ma colère et il brûlera jusqu'au shéol, [jusqu'au] lieu le plus bas ; il consumera la terre et ses produits, il embrasera les fondations des montagnes. 32.22 Car ma colère a allumé un feu qui brûlera jusqu’aux profondeurs de la Tombe, qui consumera la terre et ses produits, qui enflammera les fondations des montagnes. 32.22 Car un feu s'est allumé dans ma colère, et il brûlera jusqu'au shéol le plus profond, et dévorera la terre et son rapport, et embrasera les fondements des montagnes. 32.22 Car le feu H784 de ma colère H639 s'est allumé H6919 H8804, Et il brûlera H3344 H8799 jusqu'au fond H8482 du séjour des morts H7585 ; Il dévorera H398 H8799 la terre H776 et ses produits H2981, Il embrasera H3857 H8762 les fondements H4144 des montagnes H2022.
32.23 J'accumulerai des malheurs sur eux ; mes flèches, je les épuiserai contre eux. 32.23 Je multiplierai leurs malheurs ; j’épuiserai mes flèches contre eux. 32.23 J'accumulerai sur eux des maux ; j'épuiserai contre eux mes flèches. 32.23 J'accumulerai H5595 H8686 sur eux les maux H7451, J'épuiserai H3615 H8762 mes traits H2671 contre eux.
32.24 Ils seront exténués par la faim, dévorés par la fièvre brûlante et par la destruction amère. J'enverrai contre eux la dent des bêtes, avec le venin des reptiles de la poussière. 32.24 Ils seront exténués par la faim, et dévorés par la fièvre brûlante et la destruction amère. J’enverrai contre eux les crocs des bêtes féroces et le venin des reptiles de la poussière. 32.24 Ils seront consumés par la famine et rongés par des ardeurs dévorantes, et par une peste maligne ; Et j'enverrai contre eux la dent des bêtes, avec le venin de ce qui rampe dans la poussière. 32.24 Ils seront desséchés H4198 par la faim H7458, consumés H3898 H8803 par la fièvre H7565 Et par des maladies H6986 violentes H4815 ; J'enverrai H7971 H8762 parmi eux la dent H8127 des bêtes H929 féroces Et le venin H2534 des serpents H2119 H8801 H6083.
32.25 Au-dehors l'épée les privera, et au-dedans la frayeur, du jeune homme comme de la vierge, du nourrisson ainsi que de l'homme aux cheveux gris. 32.25 Dehors, l’épée les privera d’enfants ; dedans, la terreur saisira le jeune homme et la jeune fille, le nourrisson et l’homme aux cheveux blancs. 32.25 Au dehors l'épée, et au dedans la terreur, détruiront le jeune homme et la vierge, l'enfant qui tette et l'homme à cheveux blancs. 32.25 Au dehors H2351, on périra par l'épée H2719, Et au dedans H2315, par d'effrayantes H367 calamités H7921 H8762 : Il en sera du jeune homme H970 comme de la jeune fille H1330, De l'enfant à la mamelle H3243 H8802 comme du vieillard H376 H7872.
32.26 Je dirais bien : “ Je les disperserai, je ferai que la mention d'eux cesse parmi les mortels ”, 32.26 J’aurais dit : ‘Je les disperserai ; je ferai disparaître leur souvenir chez les hommes’, 32.26 Je dirais : Je les disperserai, j'abolirai du milieu des hommes leur mémoire, 32.26 Je voudrais dire H559 H8804 : Je les emporterai H6284 H8686 d'un souffle, Je ferai disparaître H7673 H8686 leur mémoire H2143 d'entre les hommes H582 !
32.27 si je ne craignais le dépit [que peut me causer] l'ennemi, que leurs adversaires ne l'interprètent à tort, [et] qu'ils ne disent : “ Notre main l'a emporté, et ce n'est pas Jéhovah qui a fait tout cela. ” 32.27 mais je redoute la réaction de l’ennemi, car les adversaires pourraient interpréter cela à tort. Ils pourraient dire : ‘Notre puissance a triomphé ; ce n’est pas Jéhovah qui a fait tout cela.’ 32.27 si je ne craignais la provocation de l'ennemi, que leurs adversaires ne s'y méprissent et qu'ils ne dissent : Notre main est élevée, et ce n'est pas l'Éternel qui a fait tout cela. 32.27 H3884 Mais je crains H1481 H8799 les insultes H3708 de l'ennemi H341 H8802, Je crains que leurs adversaires H6862 ne se méprennent H5234 H8762, Et qu'ils ne disent H559 H8799 : Notre main H3027 a été puissante H7311 H8804, Et ce n'est pas l'Eternel H3068 qui a fait H6466 H8804 toutes ces choses.
32.28 Car ils sont une nation sur laquelle périt le conseil, et chez eux il n'y a pas d'intelligence. 32.28 Car ils sont une nation dépourvue de bon sens, et il n’y a pas d’intelligence chez eux. 32.28 Car ils sont une nation qui a perdu le conseil, et il n'y a en eux aucune intelligence. 32.28 C'est une nation H1471 qui a perdu H6 H8802 le bon sens H6098, Et il n'y a point en eux d'intelligence H8394.
32.29 Ah ! s'ils étaient sages ! Alors, ils méditeraient cela. Ils réfléchiraient à leur fin par la suite. 32.29 Si seulement ils étaient sages ! Ils méditeraient sur cela. Ils réfléchiraient à ce qu’il adviendrait d’eux. 32.29 Oh ! s'ils eussent été sages, ils eussent compris ceci, ils eussent considéré leur fin ! 32.29 S H3863'ils étaient sages H2449 H8804, voici ce qu'ils comprendraient H7919 H8686, Et ils penseraient H995 H8799 à ce qui leur arrivera H319.
32.30 Comment un seul pourrait-il en poursuivre mille, et deux en mettre dix mille en fuite, si leur Rocher ne les avait vendus et si Jéhovah ne les avait livrés ? 32.30 Comment un seul pourrait-il en poursuivre 1 000 , et deux en mettre 10 000 en fuite, si leur Rocher ne les avait pas vendus et si Jéhovah ne les avait pas livrés ? 32.30 Comment un seul en eût-il poursuivi mille, et deux en eussent-ils mis en fuite dix mille, si leur Rocher ne les avait pas vendus, et si l'Éternel ne les avait pas livrés ? 32.30 Comment un seul H259 en poursuivrait H7291 H8799-il mille H505, Et deux H8147 en mettraient-ils dix H7233 mille H505 en fuite H5127 H8686, Si H3588 leur Rocher H6697 ne H3808 les avait vendus H4376 H8804, Si l'Eternel H3068 ne les avait livrés H5462 H8689 ?
32.31 Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, même nos ennemis en sont juges. 32.31 Car leur rocher n’est pas comme notre Rocher, même nos ennemis l’ont compris. 32.31 Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, et nos ennemis en sont juges. 32.31 Car leur rocher H6697 n'est pas comme notre Rocher H6697, Nos ennemis H341 H8802 en sont juges H6414.
32.32 Car leur vigne provient de la vigne de Sodome et des terrasses de Gomorrhe. Leurs raisins sont des raisins de poison, leurs grappes sont amères. 32.32 Car leur vigne vient de la vigne de Sodome et des terrasses de Gomorrhe. Leurs raisins sont des raisins vénéneux, leurs grappes sont amères. 32.32 Car leur vigne est de la vigne de Sodome et du terroir de Gomorrhe ; Leurs raisins sont des raisins vénéneux, et leurs grappes sont amères ; 32.32 Mais leur vigne H1612 est du plant H1612 de Sodome H5467 Et du terroir H7709 de Gomorrhe H6017 ; Leurs raisins H6025 sont des raisins H6025 empoisonnés H7219, Leurs grappes H811 sont amères H4846 ;
32.33 Leur vin, c'est du venin de gros serpents et un cruel poison de cobras. 32.33 Leur vin est du venin de serpent, un cruel poison de cobra. 32.33 Leur vin est un venin de monstres et un poison cruel d'aspic. 32.33 Leur vin H3196, c'est le venin H2534 des serpents H8577, C'est le poison H7219 cruel H393 des aspics H6620.
32.34 Cela n'est-il pas réservé près de moi, mis sous un sceau dans mon magasin ? 32.34 Cela n’est-il pas en réserve près de moi, scellé dans mon entrepôt ? 32.34 Cela n'est-il pas caché par devers moi, scellé dans mes trésors ? 32.34 Cela n'est-il pas caché H3647 H8803 près de moi, Scellé H2856 H8803 dans mes trésors H214 ?
32.35 À moi la vengeance et la rétribution. Au temps fixé leur pied chancellera, car le jour de leur désastre est proche, et les événements préparés pour eux se hâtent vraiment. ' 32.35 La vengeance et la rétribution sont à moi : au moment fixé, leur pied glissera, car le jour de leur désastre est proche, et ce qui les attend arrivera rapidement.” 32.35 À moi la vengeance et la rétribution, au temps où leur pied bronchera. Car le jour de leur calamité est proche, et ce qui leur est préparé se hâte. 32.35 A moi la vengeance H5359 et la rétribution H8005, Quand H6256 leur pied H7272 chancellera H4131 H8799 ! Car le jour H3117 de leur malheur H343 est proche H7138, Et ce qui les attend H6264 ne tardera H2363 H8804 pas.
32.36 Car Jéhovah jugera son peuple et il aura du regret au sujet de ses serviteurs, parce qu'il verra que le soutien a disparu et qu'il n'y a qu'un impuissant et inutile. 32.36 Car Jéhovah jugera son peuple, et il aura pitié de ses serviteurs quand il verra que leur force a décliné et qu’il ne reste que les vulnérables et les faibles. 32.36 Car l'Éternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs, quand il verra que la force s'en est allée, et qu'il n'y a plus personne, homme lié ou homme libre. 32.36 L'Eternel H3068 jugera H1777 H8799 son peuple H5971 ; Mais il aura pitié H5162 H8691 de ses serviteurs H5650, En voyant H7200 H8799 que leur force H3027 est épuisée H235 H8804, Et qu'il n'y a plus H657 ni esclave H6113 H8803 ni homme libre H5800 H8803.
32.37 Et il ne manquera pas de dire : ‘ Où sont leurs dieux, le rocher où ils cherchaient refuge, 32.37 Alors il dira : “Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils cherchaient refuge, 32.37 Et il dira : Où sont leurs dieux, le rocher en qui ils se confiaient, 32.37 Il dira H559 H8804 : Où sont leurs dieux H430, Le rocher H6697 qui leur servait de refuge H2620 H8804,
32.38 qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, qui buvaient le vin de leurs libations ? Qu'ils se lèvent et vous secourent. Qu'ils deviennent pour vous une cachette. 32.38 qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, qui buvaient le vin de leurs offrandes ? Qu’ils se lèvent et vous secourent. Qu’ils deviennent votre lieu de refuge. 32.38 Qui mangeaient la graisse de leurs sacrifices, [et] buvaient le vin de leurs libations ? Qu'ils se lèvent, et qu'ils vous secourent, qu'ils soient une retraite pour vous ! 32.38 Ces dieux qui mangeaient H398 H8799 la graisse H2459 de leurs victimes H2077, Qui buvaient H8354 H8799 le vin H3196 de leurs libations H5257 ? Qu'ils se lèvent H6965 H8799, qu'ils vous secourent H5826 H8799, Qu'ils vous couvrent de leur protection H5643 !
32.39 Voyez maintenant que moi, moi, je suis lui et il n'y a pas de dieux avec moi. Je fais mourir, et je fais vivre. J'ai blessé grièvement, et moi je guérirai, et il n'y a personne qui arrache de ma main. 32.39 Voyez maintenant que, moi, je suis lui, et il n’y a pas de dieux à part moi. Je fais mourir et je fais vivre. Je blesse et je guéris, et personne ne peut sauver de ma main. 32.39 Voyez maintenant que c'est moi, moi, le Même, et il n'y a point de dieu à côté de moi ; Moi, je tue, et moi, je fais vivre ; moi, je blesse, et moi, je guéris ; et il n'y a personne qui délivre de ma main. 32.39 Sachez H7200 H8798 donc que c'est moi qui suis Dieu, Et qu'il n'y a point de dieu H430 près de moi ; Je fais vivre H2421 H8762 et je fais mourir H4191 H8686, Je blesse H4272 H8804 et je guéris H7495 H8799, Et personne ne délivre H5337 H8688 de ma main H3027.
32.40 Car je lève ma main vers le ciel [en faisant serment], oui, je dis : “ Aussi vrai que je suis vivant pour des temps indéfinis ”, 32.40 Car je lève la main vers le ciel, et je jure : ‘Aussi sûrement que je vis pour toujours’, 32.40 Car je lève ma main aux cieux, et je dis : Je vis éternellement. 32.40 Car je lève H5375 H8799 ma main H3027 vers le ciel H8064, Et je dis H559 H8804 : Je vis H2416 éternellement H5769 !
32.41 si jamais j'aiguise mon épée étincelante et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires et j'exercerai la rétribution contre ceux qui me haïssent intensément. 32.41 si j’aiguise mon épée étincelante et que je prépare ma main pour exécuter le jugement, j’exercerai la vengeance sur mes adversaires et je rétribuerai ceux qui me haïssent. 32.41 Si j'aiguise l'éclair de mon épée et que ma main saisisse le jugement, je rendrai la vengeance à mes adversaires et je récompenserai ceux qui me haïssent. 32.41 Si j'aiguise H8150 H8804 l'éclair H1300 de mon épée H2719 Et si ma main H3027 saisit H270 H8799 la justice H4941, Je me vengerai H7725 H8686 H5359 de mes adversaires H6862 Et je punirai H7999 H8762 ceux qui me haïssent H8130 H8764 ;
32.42 J'enivrerai mes flèches avec du sang, tandis que mon épée dévorera de la chair, avec le sang des tués et des captifs, avec les têtes des chefs de l'ennemi. ' 32.42 J’enivrerai mes flèches de sang, du sang des tués et des captifs, et mon épée dévorera la chair des têtes des chefs de l’ennemi.” 32.42 J'enivrerai mes flèches de sang, et mon épée dévorera de la chair ; [je les enivrerai] du sang des tués et des captifs, de la tête des chefs de l'ennemi. 32.42 Mon épée H2719 dévorera H398 H8799 leur chair H1320, Et j'enivrerai H7937 H8686 mes flèches H2671 de sang H1818, Du sang H1818 des blessés H2491 et des captifs H7633, De la tête H7218 des chefs H6546 de l'ennemi H341 H8802.
32.43 Réjouissez-vous, nations, avec son peuple, car il vengera le sang de ses serviteurs, il rendra la vengeance à ses adversaires et fera vraiment propitiation pour le sol de son peuple. ” 32.43 Réjouissez-vous, nations, avec son peuple, car il vengera le sang de ses serviteurs, il exercera la vengeance sur ses adversaires et purifiera le pays de son peuple. » 32.43 Réjouissez-vous, nations, [avec] son peuple ; car il vengera le sang de ses serviteurs, et il rendra la vengeance à ses adversaires, et il pardonnera à sa terre, à son peuple. 32.43 Nations H1471, chantez les louanges H7442 H8685 de son peuple H5971 ! Car l'Eternel venge H5358 H8799 le sang H1818 de ses serviteurs H5650, Il se venge H7725 H8686 H5359 de ses adversaires H6862, Et il fait l'expiation H3722 H8765 pour son pays H127, pour son peuple H5971.
32.44 Ainsi Moïse vint dire toutes les paroles de ce chant aux oreilles du peuple, lui et Hoshéa le fils de Noun. 32.44 Ainsi, Moïse vint réciter toutes les paroles de ce chant au peuple, avec Osée, fils de Noun. 32.44 Et Moïse vint, et prononça toutes les paroles de ce cantique aux oreilles du peuple, lui et Josué, fils de Nun. 32.44 Moïse H4872 vint H935 H8799 et prononça H1696 H8762 toutes les paroles H1697 de ce cantique H7892 en présence H241 du peuple H5971 ; Josué H1954, fils H1121 de Nun H5126, était avec lui.
32.45 Après que Moïse eut achevé de dire toutes ces paroles à tout Israël, 32.45 Quand Moïse eut achevé de dire ces paroles à tout Israël, 32.45 Et Moïse acheva de prononcer toutes ces paroles à tout Israël, 32.45 Lorsque Moïse H4872 eut achevé H3615 H8762 de prononcer H1696 H8763 toutes ces paroles H1697 devant tout Israël H3478,
32.46 il leur dit encore : “ Appliquez votre cœur à toutes les paroles que je dis aujourd'hui en avertissement pour vous, afin que vous ordonniez à vos fils d'avoir soin de pratiquer toutes les paroles de cette loi. 32.46 il leur dit : « Prenez au sérieux toutes les paroles de l’avertissement que je vous donne aujourd’hui, afin que vous ordonniez à vos fils de veiller à pratiquer toutes les paroles de cette Loi. 32.46 et il leur dit : Appliquez votre coeur à toutes les paroles par lesquelles je rends témoignage parmi vous aujourd'hui, pour les commander à vos fils, afin qu'ils prennent garde à pratiquer toutes les paroles de cette loi. 32.46 il leur dit H559 H8799 : Prenez H7760 H8798 à cœur H3824 toutes les paroles H1697 que je vous conjure H5749 H8688 aujourd'hui H3117 de recommander H6680 H8762 à vos enfants H1121, afin qu'ils observent H8104 H8800 et mettent en pratique H6213 H8800 toutes les paroles H1697 de cette loi H8451.
32.47 Car ce n'est pas une parole sans valeur pour vous, mais elle signifie votre vie, et par cette parole vous pourrez prolonger vos jours sur le sol vers lequel vous traversez le Jourdain pour en prendre possession. ” 32.47 Car ce ne sont pas des paroles sans valeur. Elles vous feront obtenir la vie, et par ces paroles vous pourrez vivre longtemps dans le pays que vous posséderez après avoir traversé le Jourdain. » 32.47 Car ce n'est pas ici une parole vaine pour vous, mais c'est votre vie ; et par cette parole vous prolongerez [vos] jours sur la terre où, en passant le Jourdain, vous [entrez] afin de la posséder. 32.47 Car ce n'est pas une chose H1697 sans importance H7386 pour vous ; c'est votre vie H2416, et c'est par là H1697 que vous prolongerez H748 H8686 vos jours H3117 dans le pays H127 dont vous aurez la possession H3423 H8800, après avoir passé H5674 H8802 le Jourdain H3383.
32.48 Alors Jéhovah parla à Moïse, en ce même jour, en disant : 32.48 Le même jour, Jéhovah dit à Moïse : 32.48 Et, en ce même jour, l'Éternel parla à Moïse, disant : 32.48 Ce même H6106 jour H3117, l'Eternel H3068 parla H1696 H8762 à Moïse H4872, et dit H559 H8800:
32.49 “ Monte dans cette montagne d'Abarim, le mont Nebo, qui est au pays de Moab, qui fait face à Jéricho, et vois le pays de Canaan que je donne aux fils d'Israël en propriété. 32.49 « Monte dans cette montagne de la chaîne des Abarim, le mont Nébo, qui est dans le pays de Moab, en face de Jéricho, et regarde le pays de Canaan, que je donne en propriété aux Israélites. 32.49 Monte sur cette montagne d'Abarim, le mont Nebo, qui est dans le pays de Moab, qui est vis-à-vis de Jéricho ; et regarde le pays de Canaan que je donne en possession aux fils d'Israël. 32.49 Monte H5927 H8798 sur cette montagne H2022 d'Abarim H5682, sur le mont H2022 Nebo H5015, au pays H776 de Moab H4124, vis-à-vis H6440 de Jéricho H3405 ; et regarde H7200 H8798 le pays H776 de Canaan H3667 que je donne H5414 H8802 en propriété H272 aux enfants H1121 d'Israël H3478.
32.50 Puis meurs sur la montagne où tu montes, et sois réuni à ton peuple, tout comme Aaron ton frère est mort sur le mont Hor et a été réuni à son peuple ; 32.50 Puis tu mourras sur la montagne que tu vas gravir, et tu seras réuni à ton peuple, tout comme Aaron, ton frère, est mort sur le mont Hor et a été réuni à son peuple, 32.50 Et tu mourras sur la montagne sur laquelle tu monteras, et tu seras recueilli vers tes peuples, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli vers ses peuples ; 32.50 Tu mourras H4191 H8798 sur la montagne H2022 où tu vas monter H5927 H8802, et tu seras recueilli H622 H8735 auprès de ton peuple H5971, comme Aaron H175, ton frère H251, est mort H4191 H8804 sur la montagne H2022 de Hor H2023 et a été recueilli H622 H8734 auprès de son peuple H5971,
32.51 parce que vous avez manqué à votre devoir envers moi, au milieu des fils d'Israël, aux eaux de Meriba de Qadesh, dans le désert de Tsîn ; parce que vous ne m'avez pas sanctifié au milieu des fils d'Israël. 32.51 parce que lui et toi m’avez été infidèles parmi les Israélites, aux eaux de Meriba de Kadèsh, dans le désert de Zîn : vous ne m’avez pas sanctifié devant le peuple d’Israël. 32.51 parce que vous avez été infidèles envers moi, au milieu des fils d'Israël, aux eaux de Meriba-Kadès, dans le désert de Tsin, en ce que vous ne m'avez pas sanctifié au milieu des fils d'Israël. 32.51 parce que vous avez péché H4603 H8804 contre moi au milieu H8432 des enfants H1121 d'Israël H3478, près des eaux H4325 de Meriba H4808, à Kadès H6946, dans le désert H4057 de Tsin H6790, et que vous ne m'avez point sanctifié H6942 H8765 au milieu H8432 des enfants H1121 d'Israël H3478.
32.52 Car c'est à distance que tu verras le pays, mais tu n'y entreras pas, dans le pays que je donne aux fils d'Israël. ” 32.52 Tu verras le pays de loin. Mais tu n’entreras pas dans le pays que je donne au peuple d’Israël. » 32.52 Car tu verras devant toi le pays, mais tu n'y entreras pas, dans le pays que je donne aux fils d'Israël. 32.52 Tu verras H7200 H8799 le pays H776 devant toi ; mais tu n'entreras H935 H8799 point dans le pays H776 que je donne H5414 H8802 aux enfants H1121 d'Israël H3478.


- Chapitre 33 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
33.1 Or voici la bénédiction dont Moïse l'homme du [vrai] Dieu bénit les fils d'Israël avant sa mort. 33.1 Et voici la bénédiction que Moïse, l’homme du vrai Dieu, prononça sur les Israélites avant sa mort. 33.1 Et c'est ici la bénédiction dont Moïse, homme de Dieu, bénit les fils d'Israël, avant sa mort. 33.1 Voici la bénédiction H1293 par laquelle Moïse H4872, homme H376 de Dieu H430, bénit H1288 H8765 les enfants H1121 d'Israël H3478, avant H6440 sa mort H4194.
33.2 Il dit alors : “ Jéhovah — du Sinaï il est venu, et il s'est levé sur eux de Séïr. Il est apparu de la région montagneuse de Parân, et avec lui étaient de saintes myriades, à sa droite des guerriers leur appartenant. 33.2 Il dit : « Jéhovah est venu du Sinaï, et il a brillé sur eux depuis Séïr. Il a resplendi de gloire depuis la région montagneuse de Parân ; de saintes myriades étaient avec lui, et ses guerriers étaient à sa droite. 33.2 Et il dit : L'Éternel est venu de Sinaï, et il s'est levé pour eux de Séhir ; il a resplendi de la montagne de Paran, et est venu des saintes myriades ; de sa droite [sortit] une loi de feu pour eux. 33.2 Il dit H559 H8799 : L'Eternel H3068 est venu H935 H8804 du Sinaï H5514, Il s'est levé H2224 H8804 sur eux de Séir H8165, Il a resplendi H3313 H8689 de la montagne H2022 de Paran H6290, Et il est sorti H857 H8804 du milieu des saintes H6944 myriades H7233: Il leur a de sa droite H3225 envoyé le feu H799 H8676 H784 de la loi H1881.
33.3 Il chérissait aussi son peuple ; tous leurs saints sont dans ta main. Et eux se sont étendus à tes pieds ; ils recevaient quelques-unes de tes paroles. 33.3 Il avait de l’affection pour son peuple. Tous leurs saints sont dans ta main, ô Dieu. Ils étaient assis à tes pieds ; ils écoutaient tes paroles. 33.3 Oui, il aime les peuples; tous ses saints sont dans ta main, et ils se tiennent à tes pieds ; ils reçoivent tes paroles. 33.3 Oui H637, il aime H2245 H8801 les peuples H5971 ; Tous ses saints H6918 sont dans ta main H3027. Ils se sont tenus H8497 H8795 à tes pieds H7272, Ils ont reçu H5375 H8799 tes paroles H1703.
33.4 (Moïse nous a imposé comme un ordre une loi, possession de la congrégation de Jacob.) 33.4 (Moïse nous a donné un ordre, une loi, qui est une possession des descendants de Jacob.) 33.4 Moïse nous a commandé une loi, héritage de la congrégation de Jacob ; 33.4 Moïse H4872 nous a donné H6680 H8765 la loi H8451, Héritage H4181 de l'assemblée H6952 de Jacob H3290.
33.5 Et il est devenu roi en Yeshouroun, lorsque se sont réunis les chefs du peuple, le nombre total des tribus d'Israël. 33.5 Et il est devenu roi en Jeshouroun, lorsque les chefs du peuple se sont réunis, ainsi que toutes les tribus d’Israël. 33.5 et il a été roi en Jeshurun, quand les chefs du peuple se réunirent ensemble avec les tribus d'Israël. 33.5 Il était roi H4428 en Israël H3484, Quand s'assemblaient H622 H8692 H3162 les chefs H7218 du peuple H5971 Et les tribus H7626 d'Israël H3478.
33.6 Que vive Ruben et qu'il ne meure pas, et que ses hommes [ne] deviennent [pas] peu nombreux. ” 33.6 Que Ruben vive, qu’il ne meure pas, et que ses hommes ne deviennent pas peu nombreux. » 33.6 Que Ruben vive et ne meure pas, et que ses hommes soient en petit nombre. 33.6 Que Ruben H7205 vive H2421 H8799 et qu'il ne meure H4191 H8799 point, Et que ses hommes H4962 soient nombreux H4557 !
33.7 Et voici [la bénédiction] de Juda, quand il dit encore : “ Entends, ô Jéhovah, la voix de Juda, et puisses-tu l'amener vers son peuple. Ses bras ont combattu pour ce qui est à lui ; puisses-tu te révéler comme [son] aide contre ses adversaires. ” 33.7 Et sur Juda il prononça cette bénédiction : « Écoute, ô Jéhovah, la voix de Juda, et ramène-le vers son peuple. Ses bras ont défendu ce qui lui appartient ; aide-le contre ses adversaires. » 33.7 Et ceci pour Juda : et il dit : Éternel, écoute la voix de Juda, et amène-le à son peuple ; qu'il combatte de ses mains pour lui, et sois-lui en aide contre ses ennemis. 33.7 Voici sur Juda H3063 ce qu'il dit H559 H8799 : Ecoute H8085 H8798, ô Eternel H3068 ! la voix H6963 de Juda H3063, Et ramène H935 H8686-le vers son peuple H5971. Que ses mains H3027 soient puissantes H7227, Et que tu lui sois en aide H5828 contre ses ennemis H6862 !
33.8 Et sur Lévi, il dit : “ Ton Thoummim et ton Ourim appartiennent à l'homme qui t'est fidèle, que tu as mis à l'épreuve à Massa. Tu le combattais aux eaux de Meriba, 33.8 Au sujet de Lévi, il déclara : « Ton toumim et ton ourim appartiennent à l’homme qui t’est fidèle, que tu as mis à l’épreuve à Massa. Tu l’as combattu aux eaux de Meriba, 33.8 Et de Lévi il dit : Tes thummim et tes urim sont à l'homme de ta bonté, que tu as éprouvé à Massa, [et] avec lequel tu as contesté aux eaux de Meriba ; 33.8 Sur Lévi H3878 il dit H559 H8804 : Les thummim H8550 et les urim H224 ont été confiés à l'homme H376 saint H2623, Que tu as tenté H5254 H8765 à Massa H4532, Et avec qui tu as contesté H7378 H8799 aux eaux H4325 de Meriba H4809.
33.9 l'homme qui a dit à son père et à sa mère : ‘ Je ne l'ai pas vu. ' Même ses frères, il ne les a pas reconnus, et ses fils, il ne les a pas connus. Car ils ont gardé ta parole, et ton alliance, ils ont continué à l'observer. 33.9 l’homme qui a dit à propos de son père et de sa mère : “Je n’ai pas tenu compte d’eux.” Même ses frères, il ne les a pas reconnus, et il s’est désintéressé de ses propres fils. Car il a gardé ta parole et il a respecté ton alliance. 33.9 Qui dit de son père et de sa mère : Je ne l'ai point vu ; et qui n'a pas reconnu ses frères, et n'a pas connu ses fils. Car ils ont gardé tes paroles et observé ton alliance ; 33.9 Lévi dit H559 H8802 de son père H1 et de sa mère H517 : Je ne les ai point vus H7200 H8804 ! Il ne distingue H5234 H8689 point ses frères H251, Il ne connaît H3045 H8804 point ses enfants H1121. Car ils observent H8104 H8804 ta parole H565, Et ils gardent H5341 H8799 ton alliance H1285 ;
33.10 Qu'ils enseignent tes décisions judiciaires à Jacob et ta loi à Israël. Qu'ils offrent de l'encens sous tes narines et une offrande totale sur ton autel. 33.10 Qu’il enseigne tes règles à Jacob, et ta Loi à Israël. Qu’il offre de l’encens en odeur agréable pour toi, et une offrande totale sur ton autel. 33.10 Ils enseigneront tes ordonnances à Jacob et ta loi à Israël ; ils mettront l'encens sous tes narines et l'holocauste sur ton autel. 33.10 Ils enseignent H3384 H8686 tes ordonnances H4941 à Jacob H3290, Et ta loi H8451 à Israël H3478 ; Ils mettent H7760 H8799 l'encens H6988 sous tes narines H639, Et l'holocauste H3632 sur ton autel H4196.
33.11 Bénis, ô Jéhovah, son énergie vitale, et montre que tu prends plaisir à l'action de ses mains. Blesse grièvement aux hanches ceux qui se dressent contre lui, et ceux qui le haïssent intensément, pour qu'ils ne puissent se relever. ” 33.11 Bénis, ô Jéhovah, sa force, et montre que tu prends plaisir à l’œuvre de ses mains. Brise les jambes de ceux qui se dressent contre lui, pour que ceux qui le haïssent ne se dressent pas de nouveau. » 33.11 Éternel ! bénis sa force ; et que l'oeuvre de ses mains te soit agréable ! Brise les reins de ceux qui s'élèvent contre lui, et de ceux qui le haïssent, en sorte qu'ils ne puissent plus se relever. 33.11 Bénis H1288 H8761 sa force H2428, ô Eternel H3068 ! Agrée H7521 H8799 l'œuvre H6467 de ses mains H3027 ! Brise H4272 H8798 les reins H4975 de ses adversaires H6965 H8801, Et que ses ennemis H8130 H8764 ne se relèvent H6965 H8799 plus H4480 !
33.12 Sur Benjamin, il dit : “ Que le bien-aimé de Jéhovah réside en sécurité près de lui, tandis qu'il le protège tout le jour, et il devra résider entre ses épaules. ” 33.12 Au sujet de Benjamin, il déclara : « Que le bien-aimé de Jéhovah réside en sécurité près de lui, tandis qu’il le protège tout au long du jour ; il résidera entre ses épaules. » 33.12 De Benjamin il dit : Le bien-aimé de l'Éternel, - il habitera en sécurité auprès de lui ; [l'Éternel] le couvrira tout le jour, et il habitera entre ses épaules. 33.12 Sur Benjamin H1144 il dit H559 H8804 : C'est le bien-aimé H3039 de l'Eternel H3068, Il habitera H7931 H8799 en sécurité H983 auprès de lui ; L'Eternel le couvrira H2653 H8802 toujours H3117, Et résidera H7931 H8804 entre ses épaules H3802.
33.13 Et sur Joseph, il dit : “ Puisse son pays être béni de Jéhovah, continuellement, par les choses de choix du ciel, par la rosée, et par l'abîme d'eau qui gît en bas, 33.13 Au sujet de Joseph, il déclara : « Que son pays soit béni par Jéhovah : qu’il reçoive les choses de valeur du ciel, la rosée et l’eau des sources souterraines, 33.13 Et de Joseph il dit : Son pays soit béni par l'Éternel de ce qu'il y a de plus précieux au ciel, de la rosée, et [de ce qui vient] des profondeurs qui gisent en bas ; 33.13 Sur Joseph H3130 il dit H559 H8804 : Son pays H776 recevra de l'Eternel H3068, en signe de bénédiction H1288 H8794, Le meilleur H4022 don du ciel H8064, la rosée H2919, Les meilleures eaux H8415 qui sont en bas H7257 H8802,
33.14 par les choses de choix : les produits du soleil, et par les choses de choix : la production des mois lunaires, 33.14 les choses de valeur produites par le soleil et les choses de valeur produites chaque mois, 33.14 Et du plus précieux des produits du soleil, et du plus précieux des produits des mois; 33.14 Les meilleurs H4022 fruits H8393 du soleil H8121, Les meilleurs H4022 fruits de chaque mois H1645 H3391,
33.15 par le meilleur des montagnes de l'est, et par les choses de choix des collines de durée indéfinie, 33.15 les choses de première qualité des montagnes anciennes et les choses de valeur des collines éternelles, 33.15 Et de [ce qui croît sur] le sommet des montagnes d'ancienneté, et du plus précieux des collines éternelles ; 33.15 Les meilleurs H7218 produits des antiques H6924 montagnes H2042, Les meilleurs produits H4022 des collines H1389 éternelles H5769,
33.16 par les choses de choix de la terre et de sa plénitude, et par l'approbation de Celui qui réside dans le buisson d'épines. Puissent-elles venir sur la tête de Joseph et sur le crâne de celui qui a été séparé de ses frères. 33.16 les choses de valeur de la terre et de ce qui la remplit, et l’approbation de celui qui réside dans le buisson épineux. Qu’elles viennent sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête de celui qui a été séparé de ses frères. 33.16 Et du plus précieux de la terre et de sa plénitude. Et que la faveur de celui qui demeurait dans le buisson, vienne sur la tête de Joseph, sur le sommet de la tête de celui qui a été mis à part de ses frères ! 33.16 Les meilleurs produits H4022 de la terre H776 et de ce qu'elle renferme H4393. Que la grâce H7522 de celui qui apparut H7931 H8802 dans le buisson H5572 Vienne H935 H8799 sur la tête H7218 de Joseph H3130, Sur le sommet de la tête H6936 du prince H5139 de ses frères H251 !
33.17 Sa splendeur est comme celle d'un premier-né de taureau, et ses cornes sont des cornes de taureau sauvage. Avec elles il poussera des peuples tous ensemble jusqu'aux extrémités de la terre, et ce sont les dizaines de milliers d'Éphraïm, et ce sont les milliers de Manassé. ” 33.17 Sa splendeur est comme celle d’un taureau premier-né et ses cornes sont des cornes de taureau sauvage. Avec elles, il poussera des peuples, tous ensemble, jusqu’aux extrémités de la terre. Ce sont les dizaines de milliers d’Éphraïm et ce sont les milliers de Manassé. » 33.17 Sa magnificence est comme le premier-né de son taureau, et ses cornes sont des cornes de buffle. Avec elles, il poussera les peuples ensemble jusqu'aux bouts de la terre. Ce sont les myriades d'Éphraïm, et ce sont les milliers de Manassé. 33.17 De son taureau H7794 premier-né H1060 il a la majesté H1926 ; Ses cornes H7161 sont les cornes H7161 du buffle H7214 ; Avec elles il frappera H5055 H8762 H3162 tous les peuples H5971, Jusqu'aux extrémités H657 de la terre H776 : Elles sont les myriades H7233 d'Ephraïm H669, Elles sont les milliers H505 de Manassé H4519.
33.18 Et sur Zéboulôn, il dit : “ Réjouis-toi, ô Zéboulôn, en ta sortie, et toi, Issakar, dans tes tentes. 33.18 Au sujet de Zabulon, il déclara : « Réjouis-toi, ô Zabulon, dans tes voyages, et toi, Issachar, dans tes tentes. 33.18 Et de Zabulon il dit : Réjouis-toi, Zabulon, en ta sortie ; et toi, Issacar, dans tes tentes ! 33.18 Sur Zabulon H2074 il dit H559 H8804 : Réjouis H8055 H8798-toi, Zabulon H2074, dans tes courses H3318 H8800, Et toi, Issacar H3485, dans tes tentes H168 !
33.19 Ils convoqueront des peuples à la montagne. Ils y sacrifieront les sacrifices de justice. Car ils suceront les abondantes richesses des mers et les réserves cachées du sable. ” 33.19 Ils convoqueront des peuples à la montagne. Ils y offriront les sacrifices de justice. Car ils puiseront les abondantes richesses des mers et les réserves cachées du sable. » 33.19 Ils appelleront les peuples à la montagne ; là ils offriront des sacrifices de justice, car ils suceront l'abondance des mers, et les trésors cachés du sable. 33.19 Ils appelleront H7121 H8799 les peuples H5971 sur la montagne H2022 ; Là, ils offriront H2076 H8799 des sacrifices H2077 de justice H6664, Car ils suceront H3243 H8799 l'abondance H8228 de la mer H3220, Et les trésors H8226 H8803 cachés H2934 H8803 dans le sable H2344.
33.20 Et sur Gad, il dit : “ Il est béni, celui qui élargit les confins de Gad. Comme un lion il devra résider, et il devra déchirer le bras, oui [même] le crâne. 33.20 Au sujet de Gad, il déclara : « Béni soit celui qui recule les frontières de Gad. Il est couché là, comme un lion, prêt à arracher le bras, oui, même le crâne. 33.20 Et de Gad il dit : Béni soit celui qui élargit Gad. Il habite comme une lionne, et il déchire le bras, même le sommet de la tête. 33.20 Sur Gad H1410 il dit H559 H8804 : Béni H1288 H8803 soit celui qui met Gad H1410 au large H7337 H8688 ! Gad repose H7931 H8804 comme une lionne H3833, Il déchire H2963 H8804 le bras H2220 et H637 la tête H6936.
33.21 Il choisira pour lui la première partie, car là une part de législateur est réservée. Et les chefs du peuple se réuniront. Oui, il exécutera la justice de Jéhovah et ses décisions judiciaires avec Israël. ” 33.21 Il choisira pour lui la première part, car, là, une portion de législateur est réservée. Les chefs du peuple se réuniront. Il exécutera la justice de Jéhovah et ses décisions judiciaires concernant Israël. » 33.21 Et il s'est choisi la première partie [du pays] ; car là était réservée la part du législateur ; et il est allé [avec] les chefs du peuple ; il a accompli avec Israël la justice de l'Éternel et ses jugements. 33.21 Il a choisi H7200 H8799 les prémices H7225 du pays, Car là est caché l'héritage H2513 du législateur H2710 H8781 ; H5603 H8803 Il a marché H857 H8799 en tête H7218 du peuple H5971, Il a exécuté H6213 H8804 la justice H6666 de l'Eternel H3068, Et ses ordonnances H4941 envers Israël H3478.
33.22 Et sur Dân, il dit : “ Dân est un lionceau. Il bondira de Bashân. ” 33.22 Au sujet de Dan, il déclara : « Dan est un lionceau. Il bondira du Bashân. » 33.22 Et de Dan il dit : Dan est un jeune lion, il s'élance de Basan. 33.22 Sur Dan H1835 il dit H559 H8804 : Dan H1835 est un jeune H1482 lion H738, Qui s'élance H2187 H8762 de Basan H1316.
33.23 Et sur Naphtali, il dit : “ Naphtali est rassasié de l'approbation et plein de la bénédiction de Jéhovah. Prends possession de l'ouest et du sud. ” 33.23 Au sujet de Nephtali, il déclara : « Nephtali est rassasié de l’approbation de Jéhovah et comblé de sa bénédiction. Prends possession de l’ouest et du sud. » 33.23 Et de Nephthali il dit : Nephthali, rassasié de faveurs et comblé de la bénédiction de l'Éternel, possède la mer et le Darôm ! 33.23 Sur Nephthali H5321 il dit H559 H8804 : Nephthali H5321, rassasié H7649 de faveurs H7522 Et comblé H4392 des bénédictions H1293 de l'Eternel H3068, Prends possession H3423 H8798 de l'occident H3220 et du midi H1864 !
33.24 Et sur Asher, il dit : “ Il est béni en fils, Asher. Qu'il devienne celui que ses frères agréent, et quelqu'un qui trempe son pied dans l'huile. 33.24 Au sujet d’Aser, il déclara : « Dieu a donné de nombreux fils à Aser. Que ses frères le favorisent, et qu’il trempe ses pieds dans l’huile. 33.24 Et d'Aser il dit : Aser sera béni en fils; il sera agréable à ses frères, et il trempera son pied dans l'huile. 33.24 Sur Aser H836 il dit H559 H8804 : Béni H1288 H8803 soit Aser H836 entre les enfants H1121 d'Israël ! Qu'il soit agréable H7521 H8803 à ses frères H251, Et qu'il plonge H2881 H8802 son pied H7272 dans l'huile H8081 !
33.25 De fer et de cuivre sont tes verrous de porte, et en proportion de tes jours est ta démarche tranquille. 33.25 Tes verrous de porte sont en fer et en cuivre, et tu seras en sécurité toute ta vie. 33.25 Tes verrous seront de fer et d'airain, et ton repos comme tes jours. 33.25 Que tes verrous H4515 soient de fer H1270 et d'airain H5178, Et que ta vigueur H1679 dure autant que tes jours H3117 !
33.26 Il n'y a personne comme le [vrai] Dieu de Yeshouroun, qui s'avance dans le ciel à ton secours, et sur les cieux nuageux, dans sa grandeur. 33.26 Il n’y a personne comme le vrai Dieu de Jeshouroun, qui s’avance dans le ciel à ton secours et qui, dans sa majesté, chevauche les nuages. 33.26 Nul n'est comme le *Dieu de Jeshurun, qui est porté sur les cieux à ton secours, et sur les nuées dans sa majesté. 33.26 Nul n'est semblable au Dieu H410 d'Israël H3484, Il est porté H7392 H8802 sur les cieux H8064 pour venir à ton aide H5828, Il est avec majesté H1346 porté sur les nuées H7834.
33.27 Le Dieu des temps antiques est une cachette, et au-dessous sont les bras de durée indéfinie. Il chassera l'ennemi de devant toi, et il dira : ‘ Anéantis[-les] ! ' 33.27 Dieu est un refuge depuis les temps antiques, sous toi sont ses bras éternels. Il chassera l’ennemi de devant toi, et il dira : “Anéantis-les !” 33.27 Le Dieu d'ancienneté est [ta] demeure, et au-dessous [de toi] sont les bras éternels ; il chasse l'ennemi devant toi, et il dit : Détruis ! 33.27 Le Dieu H430 d'éternité H6924 est un refuge H4585, Et sous ses bras H2220 éternels H5769 est une retraite. Devant H6440 toi il a chassé H1644 H8762 l'ennemi H341 H8802, Et il a dit H559 H8799: Extermine H8045 H8685.
33.28 Israël résidera en sécurité, toute seule, la source de Jacob, sur une terre de grain et de vin nouveau. Oui, ses cieux laisseront ruisseler la rosée. 33.28 Israël résidera en sécurité, et la source de Jacob sera à l’abri dans un pays de céréales et de vin nouveau, un pays dont le ciel ruissellera de rosée. 33.28 Et Israël habitera en sécurité, la source de Jacob, à part, dans un pays de froment et de moût, et ses cieux distilleront la rosée. 33.28 Israël H3478 est en sécurité H983 dans sa demeure H7931 H8799, La source H5869 de Jacob H3290 est à part H910 Dans un pays H776 de blé H1715 et de moût H8492, Et son ciel H8064 distille H6201 H8799 la rosée H2919.
33.29 Heureux es-tu, ô Israël ! Qui est comme toi, peuple qui connaît le salut en Jéhovah, le bouclier de ton secours, et Celui qui est ton épée de grandeur ? Aussi tes ennemis te flatteront servilement, et toi, sur leurs hauteurs tu marcheras. ” 33.29 Heureux es-tu, ô Israël ! Qui est comme toi, un peuple sauvé par Jéhovah, lui, ton bouclier protecteur et ton épée majestueuse ? Tes ennemis te flatteront, et tu leur marcheras sur le dos. » 33.29 Tu es bienheureux, Israël ! Qui est comme toi, un peuple sauvé par l'Éternel, le bouclier de ton secours et l'épée de ta gloire ? Tes ennemis dissimuleront devant toi, et toi, tu marcheras sur leurs lieux élevés. 33.29 Que tu es heureux H835, Israël H3478 ! Qui est comme toi, Un peuple H5971 sauvé H3467 H8737 par l'Eternel H3068, Le bouclier H4043 de ton secours H5828 Et l'épée H2719 de ta gloire H1346 ? Tes ennemis H341 H8802 feront défaut H3584 H8735 devant toi, Et tu fouleras H1869 H8799 leurs lieux élevés H1116.


- Chapitre 34 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
34.1 Alors Moïse se mit à monter des plaines désertiques de Moab au mont Nebo, au sommet du Pisga, qui fait face à Jéricho. Puis Jéhovah lui fit voir tout le pays : Guiléad jusqu'à Dân, 34.1 Alors Moïse monta des plaines désertiques de Moab au mont Nébo, au sommet du Pisga, qui fait face à Jéricho. Puis Jéhovah lui montra tout le pays : depuis Galaad jusqu’à Dan, 34.1 Et Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, le sommet du Pisga, qui est vis-à-vis de Jéricho ; et l'Éternel lui fit voir tout le pays : 34.1 Moïse H4872 monta H5927 H8799 des plaines H6160 de Moab H4124 sur le mont H2022 Nebo H5015, au sommet H7218 du Pisga H6449, vis-à-vis H6440 de Jéricho H3405. Et l'Eternel H3068 lui fit voir H7200 H8686 tout le pays H776 : Galaad H1568 jusqu'à Dan H1835,
34.2 tout Naphtali ainsi que le pays d'Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu'à la mer occidentale, 34.2 tout Nephtali et le pays d’Éphraïm et de Manassé, tout le pays de Juda jusqu’à la mer occidentale, 34.2 Galaad, jusqu'à Dan, et tout Nephthali, et le pays d'Éphraïm et de Manassé, et tout le pays de Juda jusqu'à la mer d'occident, 34.2 tout Nephthali H5321, le pays H776 d'Ephraïm H669 et de Manassé H4519, tout le pays H776 de Juda H3063 jusqu'à la mer H3220 occidentale H314,
34.3 le Négueb et le District, la vallée-plaine de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu'à Tsoar. 34.3 le Néguev et la plaine du Jourdain, la plaine de Jéricho (la ville des palmiers) jusqu’à Zoar. 34.3 et le midi, et la plaine [du Jourdain], la vallée de Jéricho, la ville des palmiers, jusqu'à Tsoar. 34.3 le midi H5045, les environs H3603 du Jourdain, la vallée H1237 de Jéricho H3405, la ville H5892 des palmiers H8558 H8677 H5899, jusqu'à Tsoar H6820.
34.4 Puis Jéhovah lui dit : “ Voici le pays au sujet duquel j'ai fait serment à Abraham, à Isaac et à Jacob, en disant : ‘ À ta semence je le donnerai. ' Je te l'ai fait voir de tes propres yeux, car tu ne traverseras pas — là. ” 34.4 Puis Jéhovah lui dit : « Voici le pays au sujet duquel j’ai fait à Abraham, à Isaac et à Jacob ce serment : “Je le donnerai à ta descendance.” Je te le fais voir de tes propres yeux, mais tu n’y entreras pas. » 34.4 - Et l'Éternel lui dit : C'est ici le pays au sujet duquel j'ai juré à Abraham, à Isaac, et à Jacob, disant : Je le donnerai à ta semence. Je te l'ai fait voir de tes yeux, mais tu n'y passeras pas. 34.4 L'Eternel H3068 lui dit H559 H8799 : C'est là le pays H776 que j'ai juré H7650 H8738 de donner à Abraham H85, à Isaac H3327 et à Jacob H3290, en disant H559 H8800 : Je le donnerai H5414 H8799 à ta postérité H2233. Je te l'ai fait voir H7200 H8689 de tes yeux H5869 ; mais tu n'y entreras H5674 H8799 point.
34.5 Après cela Moïse le serviteur de Jéhovah mourut là, au pays de Moab, sur l'ordre de Jéhovah. 34.5 Après cela, Moïse, le serviteur de Jéhovah, mourut là, au pays de Moab, comme Jéhovah l’avait dit. 34.5 Et Moïse, serviteur de l'Éternel, mourut là dans le pays de Moab, selon la parole de l'Éternel. 34.5 Moïse H4872, serviteur H5650 de l'Eternel H3068, mourut H4191 H8799 là, dans le pays H776 de Moab H4124, selon l'ordre de H6310 l'Eternel H3068.
34.6 Il l'enterra alors dans la vallée, au pays de Moab, en face de Beth-Péor, et personne n'a jamais connu sa tombe jusqu'à ce jour. 34.6 Il l’enterra dans la vallée, au pays de Moab, en face de Beth-Péor, et jusqu’à aujourd’hui personne ne sait où se trouve sa tombe. 34.6 Et il l'enterra dans la vallée, dans le pays de Moab, vis-à-vis de Beth-Péor ; et personne ne connaît son sépulcre, jusqu'à aujourd'hui. 34.6 Et l'Eternel l'enterra H6912 H8799 dans la vallée H1516, au pays H776 de Moab H4124, vis-à-vis H4136 de Beth-Peor H1047. Personne H376 n'a connu H3045 H8804 son sépulcre H6900 jusqu'à ce jour H3117.
34.7 Moïse était âgé de cent vingt ans à sa mort. Son œil ne s'était pas affaibli et sa puissance vitale ne s'était pas enfuie. 34.7 À sa mort, Moïse était âgé de 120 ans. Ses yeux ne s’étaient pas affaiblis et ses forces ne l’avaient pas quitté. 34.7 Et Moïse était âgé de cent vingt ans quand il mourut ; son oeil n'était pas affaibli, et sa vigueur ne s'en était pas allée. 34.7 Moïse H4872 était âgé H1121 de cent H3967 vingt H6242 ans H8141 lorsqu'il mourut H4194 ; sa vue H5869 n'était point affaiblie H3543 H8804, et sa vigueur H3893 n'était point passée H5127 H8804.
34.8 Alors les fils d'Israël pleurèrent Moïse dans les plaines désertiques de Moab pendant trente jours. Finalement les jours de pleurs de la période de deuil pour Moïse s'achevèrent. 34.8 Le peuple d’Israël pleura Moïse dans les plaines désertiques de Moab pendant 30 jours. Puis les jours de pleurs et de deuil pour Moïse s’achevèrent. 34.8 - Et les fils d'Israël pleurèrent Moïse dans les plaines de Moab, trente jours ; et les jours des pleurs du deuil de Moïse furent terminés. 34.8 Les enfants H1121 d'Israël H3478 pleurèrent H1058 H8799 Moïse H4872 pendant trente H7970 jours H3117, dans les plaines H6160 de Moab H4124 ; et ces jours H3117 de pleurs H1065 et de deuil H60 sur Moïse H4872 arrivèrent à leur terme H8552 H8799.
34.9 Et Josué le fils de Noun était plein de l'esprit de sagesse, car Moïse avait posé sa main sur lui ; les fils d'Israël l'écoutèrent alors et ils se mirent à faire comme Jéhovah l'avait ordonné à Moïse. 34.9 Josué, fils de Noun, était plein de l’esprit de sagesse, car Moïse avait posé la main sur lui. Et les Israélites l’écoutèrent et firent ce que Jéhovah avait ordonné à Moïse. 34.9 Et Josué, fils de Nun, était rempli de l'esprit de sagesse, car Moïse avait posé ses mains sur lui ; et les fils d'Israël l'écoutèrent, et firent comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse. 34.9 Josué H3091, fils H1121 de Nun H5126, était rempli H4392 de l'esprit H7307 de sagesse H2451, car Moïse H4872 avait posé H5564 H8804 ses mains H3027 sur lui. Les enfants H1121 d'Israël H3478 lui obéirent H8085 H8799, et se conformèrent H6213 H8799 aux ordres que l'Eternel H3068 avait donnés H6680 H8765 à Moïse H4872.
34.10 Mais il ne s'est encore jamais levé en Israël de prophète comme Moïse, que Jéhovah connaissait face à face, 34.10 Mais il n’est encore jamais apparu en Israël de prophète comme Moïse, que Jéhovah connaissait intimement. 34.10 Et il ne s'est plus levé en Israël de prophète tel que Moïse, que l'Éternel ait connu face à face, 34.10 Il n'a plus H5750 paru H6965 H8804 en Israël H3478 de prophète H5030 semblable à Moïse H4872, que l'Eternel H3068 connaissait H3045 H8804 face H6440 à face H6440.
34.11 ni quant à tous les signes et miracles que Jéhovah l'envoya faire au pays d'Égypte, à l'égard de Pharaon, de tous ses serviteurs et de tout son pays, 34.11 Il opéra tous les signes et tous les miracles que Jéhovah l’envoya accomplir en Égypte contre Pharaon, tous ses serviteurs et tout son pays. 34.11 selon tous les signes et les merveilles que l'Éternel l'envoya faire dans le pays d'Égypte contre le Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays, 34.11 Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes H226 et les miracles H4159 que Dieu H3068 l'envoya H7971 H8804 faire H6213 H8800 au pays H776 d'Egypte H4714 contre Pharaon H6547, contre ses serviteurs H5650 et contre tout son pays H776,
34.12 ni quant à toute la main forte et à toute la grande et redoutable puissance que Moïse mit en œuvre sous les yeux de tout Israël. 34.12 Moïse fit cela en mettant en œuvre sous les yeux de tout Israël une main forte et une puissance redoutable. 34.12 et selon toute cette main forte, et selon tous les terribles prodiges que fit Moïse aux yeux de tout Israël. 34.12 et pour tous les prodiges H1419 de terreur H4172 que Moïse H4872 accomplit H6213 H8804 à main H3027 forte H2389 sous les yeux H5869 de tout Israël H3478.


- FIN -


^▲^