71.1 En toi, ô Jéhovah, je me suis réfugié. Oh !
que jamais je ne sois honteux !
71.1 Ô Jéhovah, je me réfugie en toi. Que jamais
je ne sois pris de honte !
71.1 En toi, Éternel ! j'ai mis ma confiance :
que je ne sois jamais confus !
71.1 Eternel H3068 ! je cherche en toi mon refuge
H2620 H8804 : Que jamais H408 H5769 je ne sois confondu H954 H8799 !
71.2
Dans ta justice puisses-tu me délivrer et me faire échapper. Incline
vers moi ton oreille et sauve-moi.
71.2
Dans ta justice, sauve-moi et secours-moi. Incline ton oreille vers moi
et sauve-moi.
71.2
Dans ta justice, délivre-moi et fais que j'échappe ; incline ton
oreille vers moi et sauve-moi.
71.2
Dans ta justice H6666, sauve H5337 H8686-moi et délivre H6403 H8762-moi
! Incline H5186 H8685 vers moi ton oreille H241, et secours H3467
H8685-moi !
71.3 Deviens pour moi une forteresse de
rocher où je puisse entrer constamment. Tu dois ordonner de me sauver,
car tu es mon rocher et ma forteresse.
71.3 Deviens pour moi un
roc qui me serve de forteresse, où je puisse entrer constamment. Donne
l’ordre de me sauver, car tu es mon rocher et ma forteresse.
71.3
Sois pour moi un rocher d'habitation, afin que j'y entre
continuellement ; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon
rocher et mon lieu fort.
71.3 Sois pour moi un rocher H6697 qui
me serve d'asile H4583, Où je puisse toujours H8548 me retirer H935
H8800 ! Tu as résolu H6680 H8765 de me sauver H3467 H8687, Car tu es
mon rocher H5553 et ma forteresse H4686.
71.4
Ô mon Dieu, fais-moi échapper de la main du méchant, de la paume de
celui qui se montre injuste et tyrannique.
71.4
Ô mon Dieu, sauve-moi de la main du méchant, des griffes de
l’oppresseur injuste.
71.4
Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de
l'injuste et de l'oppresseur.
71.4
Mon Dieu H430, délivre H6403 H8761-moi de la main H3027 du méchant
H7563, De la main H3709 de l'homme inique H5765 H8764 et violent H2556
H8802 !
71.5 Car tu es mon espoir, ô Souverain Seigneur
Jéhovah, ma confiance depuis ma jeunesse.
71.5 Car tu es mon espoir, ô Souverain Seigneur
Jéhovah ; j’ai confiance en toi depuis ma jeunesse.
71.5 Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel
! ma confiance dès ma jeunesse.
71.5 Car tu es mon espérance H8615, Seigneur H136
Eternel H3069 ! En toi je me confie H4009 dès ma jeunesse H5271.
71.6
Sur toi je me suis appuyé dès le ventre ; c'est toi qui m'as séparé des
entrailles de ma mère. En toi est ma louange, constamment.
71.6
Je m’appuie sur toi depuis ma naissance ; c’est toi qui m’as fait
sortir du ventre de ma mère. Je te loue constamment.
71.6
Je me suis appuyé sur toi dès le ventre ; c'est toi qui m'as tiré hors
des entrailles de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange.
71.6
Dès le ventre H990 de ma mère je m'appuie H5564 H8738 sur toi ; C'est
toi qui m'as fait sortir H1491 H8802 du sein H4578 maternel H517 ; tu
es sans cesse H8548 l'objet de mes louanges H8416.
71.7 Pour beaucoup je suis devenu comme un
miracle ; mais tu es mon solide refuge.
71.7 Pour beaucoup, je suis devenu comme un
miracle ; mais toi, tu es mon solide refuge.
71.7 Je suis pour plusieurs comme un prodige ;
mais toi, tu es mon fort refuge.
71.7 Je suis pour plusieurs H7227 comme un
prodige H4159, Et toi, tu es mon puissant H5797 refuge H4268.
71.8
Ma bouche est remplie de ta louange, tout au long du jour, de ta beauté.
71.8
Ma bouche est remplie de louanges pour toi ; toute la journée, je parle
de ta splendeur.
71.8
Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le
jour.
71.8
Que ma bouche H6310 soit remplie H4390 H8735 de tes louanges H8416, Que
chaque jour H3117 elle te glorifie H8597 !
71.9 Ne me rejette pas au temps de la vieillesse
; quand ma force s'épuise, ne me quitte pas.
71.9 Ne me rejette pas durant ma vieillesse ; ne
m’abandonne pas alors que ma force s’épuise.
71.9 Ne me rejette pas au temps de [ma]
vieillesse ; ne m'abandonne pas quand ma force est consumée.
71.9
Ne me rejette H7993 H8686 pas au temps H6256 de la vieillesse H2209 ;
Quand mes forces H3581 s'en vont H3615 H8800, ne m'abandonne H5800
H8799 pas !
71.10
Car mes ennemis ont dit à mon sujet, et ceux qui guettent mon âme ont
[tous] ensemble échangé des conseils,
71.10
Mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui cherchent à m’ôter la vie
conspirent.
71.10
Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme
consultent ensemble,
71.10
Car mes ennemis H341 H8802 parlent H559 H8804 de moi, Et ceux qui
guettent H8104 H8802 ma vie H5315 se consultent H3289 H8738 entre H3162
eux,
71.11 disant : “ Dieu lui-même l'a quitté.
Poursuivez-le et capturez-le, car il n'y a personne qui délivre. ”
71.11 Ils disent : « Dieu l’a abandonné.
Poursuivez-le et attrapez-le, car il n’y a personne pour le sauver. »
71.11 Disant : Dieu l'a abandonné ; poursuivez-le
et saisissez-le, car il n'y a personne qui le délivre.
71.11
Disant H559 H8800 : Dieu H430 l'abandonne H5800 H8804 ; Poursuivez
H7291 H8798, saisissez H8610 H8798-le ; il n'y a personne pour le
délivrer H5337 H8688.
71.12
Ô Dieu, ne reste pas loin de moi. Ô mon Dieu, hâte-toi à mon aide.
71.12
Ô Dieu, ne reste pas loin de moi. Ô mon Dieu, viens vite à mon secours.
71.12
Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me
secourir !
71.12
O Dieu H430, ne t'éloigne H7368 H8799 pas de moi ! Mon Dieu H430, viens
en hâte H2363 H8798 H8675 H2439 à mon secours H5833 !
71.13
Qu'ils soient honteux, qu'ils disparaissent, ceux qui s'opposent à mon
âme. Qu'ils se couvrent d'opprobre et d'humiliation, ceux qui cherchent
mon malheur.
71.13 Que ceux qui s’opposent à moi prennent
honte
et périssent. Que ceux qui cherchent mon malheur soient couverts de
honte et d’humiliation.
71.13 Qu'ils soient honteux, qu'ils
soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu'ils soient
couverts d'opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur.
71.13
Qu'ils soient confus H954 H8799, anéantis H3615 H8799, ceux qui en
veulent H7853 H8802 à ma vie H5315 ! Qu'ils soient couverts H5844 H8799
de honte H2781 et d'opprobre H3639, ceux qui cherchent H1245 H8764 ma
perte H7451 !
71.14
Mais moi, j'attendrai constamment, oui j'ajouterai à toute ta louange.
71.14
Quant à moi, je continuerai d’attendre ; je te louerai davantage encore.
71.14
Mais moi, j'attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes
tes louanges.
71.14
Et moi, j'espérerai H3176 H8762 toujours H8548, Je te louerai H8416 de
plus H3254 H8689 en plus H3254 H8689.
71.15 Ma bouche racontera ta justice, tout au
long du jour, ton salut, car je ne suis pas parvenu à en connaître les
nombres.
71.15
Ma bouche racontera ta justice, tout au long du jour, tes actes
sauveurs, bien qu’ils soient trop nombreux pour que j’en prenne la
mesure.
71.15 Ma bouche racontera tout le jour ta justice
[et] ton salut, car je n'en connais pas l'énumération.
71.15
Ma bouche H6310 publiera H5608 H8762 ta justice H6666, ton salut H8668,
chaque jour H3117, Car j'ignore H3045 H8804 quelles en sont les bornes
H5615.
71.16
J'entrerai dans une puissance grandiose, ô Souverain Seigneur Jéhovah !
Je mentionnerai ta justice, la tienne seule.
71.16
Je viendrai raconter tes actes puissants, ô Souverain Seigneur Jéhovah
! Je mentionnerai ta justice, la tienne seule.
71.16
J'irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta
justice, de la tienne seule.
71.16
Je dirai H935 H8799 tes œuvres H1369 puissantes, Seigneur H136 Eternel
H3069 ! Je rappellerai H2142 H8686 ta justice H6666, la tienne seule.
71.17 Ô Dieu, tu m'as enseigné dès ma jeunesse,
et jusqu'à présent j'annonce tes œuvres prodigieuses.
71.17 Ô Dieu, tu m’as enseigné depuis ma
jeunesse, et jusqu’à présent je proclame tes œuvres prodigieuses.
71.17 Ô Dieu ! tu m'as enseigné dès ma jeunesse ;
et jusqu'ici j'ai annoncé tes merveilles.
71.17
O Dieu H430 ! tu m'as instruit H3925 H8765 dès ma jeunesse H5271, Et
jusqu'à présent j'annonce H5046 H8686 tes merveilles H6381 H8737.
71.18
Et même jusqu'à la vieillesse et aux cheveux gris, ô Dieu, ne me quitte
pas, jusqu'à ce que je révèle ton bras à la génération, à tous ceux qui
viendront, ta puissance.
71.18
Malgré ma vieillesse et mes cheveux blancs, ô Dieu, ne m’abandonne pas.
Permets-moi de raconter ta force à la génération future et ta puissance
à tous les humains encore à naître.
71.18
Et aussi, jusqu'à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne
m'abandonne pas, jusqu'à ce que j'annonce ton bras à [cette]
génération, ta puissance à tous ceux qui viendront.
71.18
Ne m'abandonne H5800 H8799 pas, ô Dieu H430 ! même dans H5704 la
blanche H7872 vieillesse H2209, Afin que j'annonce H5046 H8686 ta force
H2220 à la génération H1755 présente, Ta puissance H1369 à la
génération future H935 H8799 !
71.19 Ta justice, ô
Dieu, [va] jusque dans les hauteurs ; quant aux grandes choses que tu
as faites, ô Dieu, qui est comme toi ?
71.19 Ta justice, ô Dieu, atteint les hauteurs ;
tu as fait de grandes choses ; ô Dieu, qui est comme toi ?
71.19 Et ta justice, ô Dieu ! est haut élevée.
Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ?
71.19
Ta justice H6666, ô Dieu H430 ! atteint jusqu'au ciel H4791 ; Tu as
accompli H6213 H8804 de grandes choses H1419 : ô Dieu H430 ! qui est
semblable à toi ?
71.20
Comme tu m'as fait voir beaucoup de détresses et de malheurs,
puisses-tu me faire revivre ; et puisses-tu me faire remonter des
abîmes d'eau de la terre.
71.20
Bien que tu m’aies fait traverser beaucoup de détresses et de malheurs,
fais-moi revivre ; fais-moi remonter des profondeurs de la terre.
71.20
Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous
redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la
terre.
71.20
Tu
nous as fait éprouver H7200 H8689 bien H7227 des détresses H7451 et des
malheurs H6869 ; Mais tu nous redonneras H7725 H8799 la vie H2421
H8762, Tu nous feras remonter H5927 H8686 H7725 H8799 des abîmes H8415
de la terre H776.
71.21 Puisses-tu accroître ma grandeur, et
puisses-tu m'entourer [et] me consoler.
71.21 Puisses-tu accroître ma grandeur, et
m’entourer et me consoler.
71.21 Tu multiplieras ma grandeur, et tu te
tourneras, tu me consoleras.
71.21 Relève H7235 H8686 ma grandeur H1420,
Console H5162 H8762-moi de nouveau H5437 H8735 !
71.22
Moi aussi, je te louerai sur l'instrument à cordes, pour ta fidélité, ô
mon Dieu ! Je veux exécuter des mélodies pour toi sur la harpe, ô Saint
d'Israël !
71.22
Alors je te louerai au son d’un instrument à cordes en raison de ta
fidélité, ô mon Dieu ! Je veux chanter tes louanges avec la harpe, ô
Saint d’Israël !
71.22
Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth, [je louerai] ta vérité
; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d'Israël !
71.22
Et je te louerai H3034 H8686 au son du luth H3627 H8676 H5035, je
chanterai H2167 H8762 ta fidélité H571, mon Dieu H430, Je te célébrerai
avec la harpe H3658, Saint H6918 d'Israël H3478 !
71.23
Mes lèvres pousseront des cris de joie, quand je me sentirai disposé à
exécuter des mélodies pour toi, oui mon âme que tu as rachetée.
71.23 Mes lèvres pousseront des cris de joie
quand je te chanterai des louanges, car tu m’as sauvé la vie.
71.23 Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée,
exulteront quand je chanterai tes louanges.
71.23
En te célébrant H2167 H8762, j'aurai la joie H7442 H8762 sur les lèvres
H8193, La joie dans mon âme H5315 que tu as délivrée H6299 H8804 ;
71.24
De plus, ma langue, tout au long du jour, exprimera à voix basse ta
justice, car ils sont devenus honteux, car ils sont devenus confus,
ceux qui cherchent mon malheur.
71.24
Toute la journée, ma langue parlera de ta justice, car ceux qui
cherchent ma destruction seront honteux et déshonorés.
71.24
Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront
honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur.
71.24
Ma langue H3956 chaque jour H3117 publiera H1897 H8799 ta justice
H6666, Car ceux qui cherchent H1245 H8764 ma perte H7451 sont honteux
H2659 H8804 et confus H954 H8804.
72.1 Au sujet de Salomon. Ô Dieu, donne au roi
tes décisions judiciaires, et au fils du roi ta justice.
72.1 [Au sujet de Salomon.] Ô Dieu, donne au roi
tes jugements et dote le fils du roi de ta justice.
72.1 « Au sujet de Salomon. » Ô Dieu ! donne tes
jugements au roi, et ta justice au fils du roi.
72.1
De Salomon H8010. O Dieu H430, donne H5414 H8798 tes jugements H4941 au
roi H4428, Et ta justice H6666 au fils H1121 du roi H4428 !
72.2
Qu'il plaide la cause de ton peuple avec justice et celle de tes
affligés avec décision judiciaire.
72.2
Qu’il plaide la cause de ton peuple avec justice et celle de tes petits
avec droiture.
72.2
Il jugera ton peuple en justice, et tes affligés avec droiture.
72.2
Il jugera H1777 H8799 ton peuple H5971 avec justice H6664, Et tes
malheureux H6041 avec équité H4941.
72.3 Que les montagnes portent la paix au peuple,
les collines aussi, par la justice.
72.3 Que les montagnes apportent la paix au
peuple et que les collines apportent la justice.
72.3 Les montagnes porteront la paix au peuple,
et les coteaux, - par la justice.
72.3
Les montagnes H2022 porteront H5375 H8799 la paix H7965 pour le peuple
H5971, Et les collines H1389 aussi, par l'effet de ta justice H6666.
72.4
Qu'il juge les affligés du peuple, qu'il sauve les fils du pauvre, et
qu'il écrase le spoliateur.
72.4
Qu’il défende les petits parmi le peuple, qu’il sauve les fils du
pauvre et qu’il écrase l’escroc.
72.4
Il fera justice aux affligés du peuple, il sauvera les fils du pauvre,
et il brisera l'oppresseur.
72.4
Il fera droit H8199 H8799 aux malheureux H6041 du peuple H5971, Il
sauvera H3467 H8686 les enfants H1121 du pauvre H34, Et il écrasera
H1792 H8762 l'oppresseur H6231 H8802.
72.5 Ils te craindront aussi longtemps qu'il y
aura un soleil, et devant la lune, de génération en génération.
72.5
On te craindra aussi longtemps qu’il y aura un soleil et aussi
longtemps que la lune subsistera, de génération en génération.
72.5 Ils te craindront, de génération en
génération, tant que dureront le soleil et la lune.
72.5
On te craindra H3372 H8799, tant H5973 que subsistera le soleil H8121,
Tant que paraîtra H6440 la lune H3394, de génération H1755 en
génération H1755.
72.6
Il descendra comme la pluie sur l'herbe fauchée, comme de grosses
averses qui arrosent la terre.
72.6
Il sera comme la pluie qui tombe sur l’herbe fauchée, comme des averses
qui arrosent la terre.
72.6
Il descendra comme la pluie sur un pré fauché, comme les gouttes d'une
ondée sur la terre.
72.6
Il sera comme une pluie H4306 qui tombe H3381 H8799 sur un terrain
fauché H1488, Comme des ondées H7241 qui arrosent H2222 la campagne
H776.
72.7 En ses jours le juste germera, et
l'abondance de paix jusqu'à ce que la lune ne soit plus.
72.7 Sous son règne, les justes fleuriront, et la
paix abondera jusqu’à ce que la lune ne soit plus.
72.7 En ses jours le juste fleurira, et il y aura
abondance de paix, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune.
72.7
En ses jours H3117 le juste H6662 fleurira H6524 H8799, Et la paix
H7965 sera grande H7230 jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lune H3394.
72.8
Il aura des sujets de la mer à la mer et du Fleuve aux extrémités de la
terre.
72.8
Il aura des sujets d’une mer à l’autre et du Fleuve jusqu’aux
extrémités de la terre.
72.8
Et il dominera d'une mer à l'autre mer, et depuis le fleuve jusqu'aux
bouts de la terre.
72.8
Il dominera H7287 H8799 d'une mer H3220 à l'autre H3220, Et du fleuve
H5104 aux extrémités H657 de la terre H776.
72.9 Devant lui se courberont les habitants des
régions arides, et ses ennemis lécheront la poussière.
72.9 Les habitants du désert s’inclineront devant
lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
72.9 Les habitants du désert se courberont devant
lui, et ses ennemis lécheront la poussière.
72.9
Devant H6440 lui, les habitants du désert H6728 fléchiront le genou
H3766 H8799, Et ses ennemis H341 H8802 lécheront H3897 H8762 la
poussière H6083.
72.10
Les rois de Tarsis et des îles — ils paieront tribut. Les rois de Sheba
et de Seba — ils présenteront un don.
72.10
Les rois de Tarsis et des îles paieront un tribut. Les rois de Saba et
de Seba présenteront des dons.
72.10
Les rois de Tarsis et des îles lui apporteront des présents, les rois
de Sheba et de Seba lui présenteront des dons.
72.10
Les rois H4428 de Tarsis H8659 et des îles H339 paieront H7725 H8686
des tributs H4503, Les rois H4428 de Séba H7614 et de Saba H5434
offriront H7126 H8686 des présents H814.
72.11 Devant lui se prosterneront tous les rois ;
toutes les nations le serviront.
72.11 Tous les rois s’inclineront devant lui, et
toutes les nations le serviront.
72.11 Oui, tous les rois se prosterneront devant
lui, toutes les nations le serviront.
72.11 Tous les rois H4428 se prosterneront H7812
H8691 devant lui, Toutes les nations H1471 le serviront H5647 H8799.
72.12
Car il délivrera le pauvre qui crie au secours, ainsi que l'affligé et
quiconque n'a personne pour lui venir en aide.
72.12
Car il sauvera le pauvre qui appelle à l’aide, ainsi que le petit et
quiconque n’a personne pour le secourir.
72.12
Car il délivrera le pauvre qui crie [à lui], et l'affligé qui n'a pas
de secours.
72.12
Car il délivrera H5337 H8686 le pauvre H34 qui crie H7768 H8764, Et le
malheureux H6041 qui n'a point d'aide H5826 H8802.
72.13 Il s'apitoiera sur le petit et le pauvre,
et il sauvera les âmes des pauvres.
72.13 Il aura pitié du petit et du pauvre, et il
sauvera la vie des pauvres.
72.13 Il aura compassion du misérable et du
pauvre, et il sauvera les âmes des pauvres.
72.13
Il aura pitié H2347 H8799 du misérable H1800 et de l'indigent H34, Et
il sauvera H3467 H8686 la vie H5315 des pauvres H34 ;
72.14
De l'oppression et de la violence il rachètera leur âme, et leur sang
sera précieux à ses yeux.
72.14
Il les sauvera de l’oppression et de la violence, et leur sang sera
précieux à ses yeux.
72.14
Il rachètera leur âme de l'oppression et de la violence, et leur sang
sera précieux à ses yeux.
72.14
Il les H5315 affranchira H1350 H8799 de l'oppression H8496 et de la
violence H2555, Et leur sang H1818 aura du prix H3365 H8799 à ses yeux
H5869.
72.15 Qu'il vive, et qu'on lui donne une partie
de l'or de Sheba. Qu'on prie pour lui constamment ; qu'on le bénisse
tout au long du jour.
72.15 Qu’il vive et qu’on lui donne l’or de Saba
! Qu’on prie pour lui constamment et qu’il soit béni tout au long du
jour !
72.15 Et il vivra, et on lui donnera de l'or de
Sheba, et on priera pour lui continuellement ; et on le bénira tout le
jour.
72.15
Ils vivront H2421 H8799, et lui donneront H5414 H8799 de l'or H2091 de
Séba H7614 ; Ils prieront H6419 H8691 pour lui sans cesse H8548, ils le
béniront H1288 H8762 chaque jour H3117.
72.16
Il y aura abondance de grain sur la terre ; sur le sommet des
montagnes, ce sera la profusion. Son fruit sera comme au Liban, et ceux
qui sont de la ville fleuriront comme la végétation de la terre.
72.16
Les céréales abonderont sur la terre ; sur le sommet des montagnes,
elles foisonneront. Les produits des terres du roi abonderont comme au
Liban et, dans les villes, les humains fleuriront comme la végétation
de la terre.
72.16
Il y aura abondance de froment sur la terre, sur le sommet des
montagnes ; son fruit bruira comme le Liban ; et les [hommes] de la
ville fleuriront comme l'herbe de la terre.
72.16
Les blés H1250 abonderont H6451 dans le pays H776, au sommet H7218 des
montagnes H2022, Et leurs épis H6529 s'agiteront H7493 H8799 comme les
arbres du Liban H3844 ; Les hommes fleuriront H6692 H8686 dans les
villes H5892 comme l'herbe H6212 de la terre H776.
72.17
Que son nom soit pour des temps indéfinis ; que devant le soleil son
nom s'accroisse, et que par son moyen ils se bénissent ; que toutes les
nations le déclarent heureux.
72.17 Que son nom demeure
éternellement, qu’il subsiste aussi longtemps que le soleil. Que par le
roi les humains se procurent une bénédiction ; que toutes les nations
le déclarent heureux.
72.17 Son nom sera pour toujours ; son
nom se perpétuera devant le soleil, et on se bénira en lui : toutes les
nations le diront bienheureux.
72.17 Son nom H8034 subsistera
toujours H5769, Aussi longtemps H6440 que le soleil H8121 son nom H8034
se perpétuera H5125 H8735 H8675 H5125 H8686 ; Par lui on se bénira
H1288 H8691 mutuellement, Et toutes les nations H1471 le diront heureux
H833 H8762.
72.18
Béni soit Jéhovah Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des œuvres
prodigieuses.
72.18
Loué soit Jéhovah Dieu, le Dieu d’Israël, qui, lui seul, fait des
œuvres prodigieuses.
72.18
Béni soit l'Éternel, Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des choses
merveilleuses !
72.18
Béni H1288 H8803 soit l'Eternel H3068 Dieu H430, le Dieu H430 d'Israël
H3478, qui seul fait H6213 H8802 des prodiges H6381 H8737 !
72.19 Et béni soit son nom glorieux pour des
temps indéfinis, et que sa gloire remplisse toute la terre. Amen et
amen.
72.19 Que son nom glorieux soit loué pour
l’éternité et que sa gloire remplisse toute la terre ! Amen et amen.
72.19 Et béni soit le nom de sa gloire, à
toujours ; et que toute la terre soit pleine de sa gloire ! Amen ! oui,
amen
72.19
Béni H1288 H8803 soit à jamais H5769 son nom H8034 glorieux H3519 ! Que
toute la terre H776 soit remplie H4390 H8735 de sa gloire H3519 ! Amen
H543 ! Amen H543 !
72.20
Les prières de David, le fils de Jessé, sont terminées.
72.20
Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.
72.20
Les prières de David, fils d'Isaï, sont finies.
72.20
Fin H3615 H8795 des prières H8605 de David H1732, fils H1121 d'Isaï
H3448.
73.1 Mélodie d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour
Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
73.1 [Psaume d’Assaf.] Dieu est vraiment bon pour
Israël, pour ceux qui ont le cœur pur.
73.1 « Psaume d'Asaph. » Certainement Dieu est
bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.
73.1 Psaume H4210 d'Asaph H623. Oui, Dieu H430
est bon H2896 pour Israël H3478, Pour ceux qui ont le cœur H3824 pur
H1249.
73.2
Quant à moi, mes pieds avaient presque dévié, il s'en est fallu d'un
rien que mes pas ne glissent.
73.2
Pourtant, mes pieds ont failli dévier ; mes pas ont presque glissé.
73.2
Et pour moi, il s'en est fallu de peu que mes pieds ne m'aient manqué,
- d'un rien que mes pas n'aient glissé ;
73.2
Toutefois, mon pied H7272 allait H4592 fléchir H5186 H8804 H8675 H5186
H8803, Mes pas H838 étaient sur le point H369 de glisser H8210 H8795 ;
73.3 Car je portais envie aux hommes qui se
glorifient, [lorsque] je voyais la paix des méchants.
73.3 Car, lorsque je voyais la paix des méchants,
j’enviais les arrogants.
73.3 Car j'ai porté envie aux arrogants, en
voyant la prospérité des méchants.
73.3 Car je portais envie H7065 H8765 aux
insensés H1984 H8802, En voyant H7200 H8799 le bonheur H7965 des
méchants H7563.
73.4
En effet, ils n'ont pas de tourments mortels ; et leur panse est bien
grasse.
73.4
En effet, ils meurent sans souffrir ; ils ont un corps sain.
73.4
Car [il n'y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras ;
73.4
Rien ne les tourmente H2784 jusqu'à leur mort H4194, Et leur corps H193
est chargé d'embonpoint H1277 ;
73.5 Ils ne sont pas non plus dans le malheur des
mortels, ils ne sont pas frappés comme les autres hommes.
73.5 Ils ne sont pas inquiets comme les autres
humains et ils ne souffrent pas comme les autres hommes.
73.5 Ils n'ont point de part aux peines des
humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
73.5
Ils n'ont aucune part aux souffrances H5999 humaines H582, Ils ne sont
point frappés H5060 H8792 comme H5973 le reste des hommes H120.
73.6
Aussi l'orgueil leur a servi de collier ; la violence les enveloppe
comme d'un vêtement.
73.6
C’est pourquoi l’orgueil est leur collier ; la violence les habille
comme un vêtement.
73.6
C'est pourquoi l'orgueil les entoure comme un collier, la violence les
couvre comme un vêtement ;
73.6
Aussi l'orgueil H1346 leur sert de collier H6059 H8804, La violence
H2555 est le vêtement H7897 qui les enveloppe H5848 H8799 ;
73.7 Oui, l'œil leur sort de [trop de] graisse ;
ils ont dépassé les imaginations du cœur.
73.7 Leur prospérité fait sortir leurs yeux ;
leur réussite dépasse les imaginations du cœur.
73.7 Les yeux leur sortent de graisse ; ils
dépassent les imaginations de leur coeur.
73.7
L'iniquité H5869 sort H3318 H8804 de leurs entrailles H2459, Les
pensées de leur cœur H3824 se font jour H5674 H8804 H4906.
73.8
Ils raillent et parlent de ce qui est mauvais ; sur un ton hautain, ils
parlent de spoliation.
73.8
Ils se moquent et disent des choses mauvaises. Avec arrogance, ils
menacent d’opprimer.
73.8
Ils sont railleurs et parlent méchamment d'opprimer ; ils parlent avec
hauteur ;
73.8
Ils raillent H4167 H8686, et parlent H1696 H8762 méchamment H7451
d'opprimer H6233 ; Ils profèrent H1696 H8762 des discours hautains
H4791,
73.9 Ils ont placé leur bouche dans les cieux, et
leur langue circule sur la terre.
73.9 Ils parlent comme s’ils étaient aussi hauts
que le ciel, et leur langue se pavane sur la terre.
73.9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et
leur langue se promène sur la terre.
73.9
Ils élèvent H8371 H8804 leur bouche H6310 jusqu'aux cieux H8064, Et
leur langue H3956 se promène H1980 H8799 sur la terre H776.
73.10
Aussi, il ramène son peuple de ce côté-ci, et les eaux de ce qui est
plein sont vidées pour eux.
73.10
Alors le peuple de Dieu se tourne vers eux et boit leur eau abondante.
73.10
C'est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse
l'eau à plein bord,
73.10
Voilà pourquoi son peuple H5971 se tourne H7725 H8799 H8675 H7725 H8686
de leur côté H1988, Il avale H4680 H8735 l'eau H4325 abondamment H4392,
73.11 Ils ont dit : “ Comment Dieu a-t-il pu
savoir ? Et existe-t-il de la connaissance chez le Très-Haut ? ”
73.11 Ils disent : « Comment Dieu sait-il ce qui
se passe ? Le Très-Haut en a-t-il vraiment connaissance ? »
73.11 Et ils disent : Comment *Dieu
connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très haut ?
73.11
Et il dit H559 H8804 : Comment Dieu H410 saurait H3045 H8804-il,
Comment le Très-Haut H5945 connaîtrait H1844 H3426-il ?
73.12
Vois ! Ce sont là les méchants, qui jouissent de la tranquillité
indéfiniment. Ils ont accru [leurs] moyens de subsistance.
73.12
Ainsi sont les méchants, dont la vie est toujours tranquille. Ils ne
cessent d’augmenter leurs richesses.
73.12
Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils
augmentent leurs richesses.
73.12
Ainsi sont les méchants H7563 : Toujours heureux H7961 H5769, ils
accroissent H7685 H8689 leurs richesses H2428.
73.13 Oui, c'est en vain que j'ai purifié mon
cœur et que je lave mes mains dans l'innocence.
73.13 C’est vraiment en vain que je gardais un
cœur pur et que je me lavais les mains dans l’innocence.
73.13 Certainement c'est en vain que j'ai purifié
mon coeur et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence :
73.13
C'est donc en vain H7385 que j'ai purifié H2135 H8765 mon cœur H3824,
Et que j'ai lavé H7364 H8799 mes mains H3709 dans l'innocence H5356:
73.14
J'ai été frappé tout au long du jour, et ma correction [est là] chaque
matin.
73.14
Toute la journée, j’étais inquiet ; chaque matin, j’étais corrigé.
73.14
J'ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
73.14
Chaque jour H3117 je suis frappé H5060 H8803, Tous les matins H1242 mon
châtiment H8433 est là.
73.15
Si j'avais dit : “ Je vais raconter une chose pareille ”, vois ! contre
la génération de tes fils j'aurais agi en traître.
73.15 Mais si j’avais dit ces choses, j’aurais
trahi ton peuple.
73.15 Si j'avais dit : Je parlerai ainsi, voici,
j'aurais été infidèle à la génération de tes fils.
73.15
Si je disais H559 H8804 : Je veux parler H5608 H8762 comme H3644 eux,
Voici, je trahirais H898 H8804 la race H1755 de tes enfants H1121.
73.16
Et je réfléchissais pour savoir cela ; ce fut un tourment à mes yeux,
73.16
Quand j’essayais de comprendre cela, j’étais tourmenté,
73.16
Quand j'ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes
yeux,
73.16
Quand j'ai réfléchi H2803 H8762 là-dessus pour m'éclairer H3045 H8800,
La difficulté H5999 fut grande à mes yeux H5869,
73.17 jusqu'[au jour où] je suis entré dans le
sanctuaire grandiose de Dieu. Je voulais discerner leur avenir.
73.17 jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire
grandiose de Dieu ; alors, j’ai discerné l’avenir des méchants.
73.17 Jusqu'à ce que je fusse entré dans les
sanctuaires de *Dieu... : j'ai compris leur fin.
73.17
Jusqu'à ce que j'eusse pénétré H935 H8799 dans les sanctuaires H4720 de
Dieu H410, Et que j'eusse pris garde H995 H8799 au sort final H319 des
méchants.
73.18
Oui, c'est sur un sol glissant que tu les places. Tu les as fait tomber
en ruines.
73.18
À coup sûr, tu les places sur un sol glissant. Tu les entraînes vers
leur ruine.
73.18
Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber
en ruines.
73.18
Oui, tu les places H7896 H8799 sur des voies glissantes H2513, Tu les
fais tomber H5307 H8689 et les mets en ruines H4876.
73.19
Voilà qu'ils sont devenus un objet de stupéfaction comme en un instant
! [Voilà qu']ils sont arrivés à leur fin, ont été supprimés par des
terreurs soudaines !
73.19 Que leur anéantissement est soudain ! De
quelle fin subite et terrible ils s’approchent !
73.19 Comme ils sont détruits en un moment ! Ils
sont péris, consumés par la frayeur.
73.19
Eh quoi ! en un instant H7281 les voilà détruits H8047 ! Ils sont
enlevés, anéantis H5486 H8804 H8552 H8804 par une fin soudaine H1091 !
73.20
Comme un rêve après le réveil, ô Jéhovah, [ainsi,] en [te] réveillant,
tu mépriseras leur image.
73.20
Comme un rêve qui se dissipe au réveil, ô Jéhovah, à ton réveil tu
chasseras leur image.
73.20
Comme un songe, quand on s'éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur
image, lorsque tu t'éveilleras.
73.20
Comme un songe H2472 au réveil H6974 H8687, Seigneur H136, à ton réveil
H5782, tu repousses H959 H8799 leur image H6754.
73.21 Car mon cœur s'aigrissait et dans mes reins
je sentais une douleur aiguë,
73.21 Mais mon cœur était aigri, et j’éprouvais
au fond de moi une douleur aiguë.
73.21 Quand mon coeur s'aigrissait, et que je me
tourmentais dans mes reins,
73.21 Lorsque mon cœur H3824 s'aigrissait H2556
H8691, Et que je me sentais percé H8150 H8709 dans les entrailles H3629,
73.22
j'étais dépourvu de raison et je ne pouvais pas savoir ; j'étais devenu
comme les bêtes, à ton point de vue.
73.22
J’étais insensé et je manquais d’intelligence ; j’étais devant toi
aussi dépourvu de raison qu’une bête.
73.22
J'étais alors stupide et je n'avais pas de connaissance ; j'étais avec
toi comme une brute.
73.22
J'étais stupide H1198 et sans intelligence H3045 H8799, J'étais à ton
égard comme les bêtes H929.
73.23 Mais je suis constamment avec toi ; tu m'as
saisi la main droite.
73.23 Mais maintenant, je suis continuellement
avec toi ; tu m’as saisi la main droite.
73.23 Mais je suis toujours avec toi : tu m'as
tenu par la main droite ;
73.23 Cependant je suis toujours H8548 avec toi,
Tu m'as saisi H270 H8804 la main H3027 droite H3225 ;
73.24
Par ton conseil tu me conduiras, et ensuite tu me mèneras à la gloire.
73.24
Tu me guides par ton conseil, puis tu me mèneras à la gloire.
73.24
Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras.
73.24
Tu me conduiras H5148 H8686 par ton conseil H6098, Puis H310 tu me
recevras H3947 H8799 dans la gloire H3519.
73.25 Qui ai-je dans les cieux ? En dehors de toi
je n'ai pas d'autre plaisir sur la terre.
73.25 Qui d’autre ai-je dans les cieux ? Du
moment que je t’ai, je ne désire rien sur la terre.
73.25 Qui ai-je dans les cieux ? Et je n'ai eu de
plaisir sur la terre qu'en toi.
73.25 Quel autre ai-je au ciel H8064 que toi ! Et
sur la terre H776 je ne prends plaisir H2654 H8804 qu'en toi.
73.26
Mon organisme et mon cœur se sont épuisés. Dieu est le rocher de mon
cœur et ma part pour des temps indéfinis.
73.26
Mon corps et mon cœur peuvent s’épuiser, mais Dieu est le rocher de mon
cœur et ma part pour toujours.
73.26
Ma chair et mon coeur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon coeur,
et mon partage pour toujours.
73.26
Ma chair H7607 et mon cœur H3824 peuvent se consumer H3615 H8804: Dieu
H430 sera toujours H5769 le rocher H6697 de mon cœur H3824 et mon
partage H2506.
73.27 Car voici : ceux qui restent loin
de toi périront. À coup sûr, tu réduiras au silence tous ceux qui te
quittent d'une manière immorale.
73.27 Vraiment, ceux qui
restent loin de toi périront. Tu feras disparaître tous ceux qui
agissent avec infidélité en te quittant.
73.27 Car voici, ceux qui sont loin de toi
périront ; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant
de toi.
73.27
Car voici, ceux qui s'éloignent H7369 de toi périssent H6 H8799 ; Tu
anéantis H6789 H8689 tous ceux qui te sont infidèles H2181 H8802.
73.28
Mais quant à moi, m'approcher de Dieu est bon pour moi. Dans le
Souverain Seigneur Jéhovah j'ai placé mon refuge, pour proclamer toutes
tes œuvres.
73.28
Quant à moi, m’approcher de Dieu est bon pour moi. J’ai fait du
Souverain Seigneur Jéhovah mon refuge, pour proclamer toutes tes œuvres.
73.28
Mais, pour moi, m'approcher de Dieu est mon bien ; j'ai mis ma
confiance dans le Seigneur, l'Éternel, pour raconter tous tes faits.
73.28
Pour moi H589, m'approcher H7132 de Dieu H430, c'est mon bien H2896 :
Je place H7896 H8804 mon refuge H4268 dans le Seigneur H136, l'Eternel
H3069, Afin de raconter H5608 H8763 toutes tes œuvres H4399.
74.1
Maskil. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, as-tu rejeté pour toujours ?
Pourquoi ta colère fume-t-elle sans cesse contre le troupeau de ton
pâturage ?
74.1 [Maskil d’Assaf.] Pourquoi, ô Dieu, nous
as-tu
rejetés pour toujours ? Pourquoi ta colère brûle-t-elle contre le
troupeau de ton pâturage ?
74.1 « Pour instruire. D'Asaph. »
Pourquoi, ô Dieu, [nous] as-tu rejetés pour toujours, [et] ta colère
fume-t-elle contre le troupeau de ta pâture ?
74.1 Cantique
H4905 H8688 d'Asaph H623. Pourquoi, ô Dieu H430 ! rejettes H2186
H8804-tu pour toujours H5331 ? Pourquoi t'irrites H639 H6225 H8799-tu
contre le troupeau H6629 de ton pâturage H4830 ?
74.2
Souviens-toi de ton assemblée que tu as acquise autrefois, la tribu que
tu as rachetée pour [en faire] ton héritage, ce mont Sion où tu as
résidé.
74.2
Souviens-toi du peuple que tu as acquis autrefois, de la tribu que tu
as rachetée pour en faire ton héritage. Souviens-toi du mont Sion, où
tu as résidé.
74.2
Souviens-toi de ton assemblée, que tu as acquise autrefois, que tu as
rachetée pour être la portion de ton héritage, - de la montagne de
Sion, où tu as habité.
74.2
Souviens H2142 H8798-toi de ton peuple H5712 que tu as acquis H7069
H8804 autrefois H6924, Que tu as racheté H1350 H8804 comme la tribu
H7626 de ton héritage H5159 ! Souviens-toi de la montagne H2022 de Sion
H6726, où tu faisais ta résidence H7931 H8804 ;
74.3 Élève tes pas vers les désolations durables.
L'ennemi a tout mis à mal dans le lieu saint.
74.3 Dirige tes pas vers les ruines éternelles.
L’ennemi a tout dévasté dans le lieu saint.
74.3 Élève tes pas vers les ruines perpétuelles ;
l'ennemi a tout saccagé dans le lieu saint.
74.3
Porte H7311 H8685 tes pas H6471 vers ces lieux constamment H5331
dévastés H4876 ! L'ennemi H341 H8802 a tout ravagé H7489 H8689 dans le
sanctuaire H6944.
74.4
Ceux qui se montrent hostiles à ton égard ont rugi au milieu de ton
lieu de réunion. Ils ont mis leurs signes comme [les] signes.
74.4
Tes adversaires ont rugi dans ton lieu de réunion. Là, ils ont placé
leurs bannières comme des signes.
74.4
Tes adversaires rugissent au milieu des lieux assignés pour ton
service; ils ont mis leurs signes pour signes.
74.4
Tes adversaires H6887 H8802 ont rugi H7580 H8804 au milieu H7130 de ton
temple H4150 ; Ils ont établi H7760 H8804 pour signes H226 leurs signes
H226.
74.5 On est connu pour être pareil à celui qui
monte des haches en haut contre un fourré d'arbres.
74.5 Ils étaient comme des hommes qui manient la
hache dans une forêt épaisse.
74.5 Un homme se faisait connaître quand il
élevait la hache dans l'épaisseur de la forêt ;
74.5
On les a vus H3045 H8735, pareils à celui qui lève H935 H8688 H4605 La
cognée H7134 dans une épaisse H5442 forêt H6086 ;
74.6
Et maintenant, avec la hachette et des poutres ferrées, ils frappent
même ses gravures, toutes sans exception.
74.6
Ils ont démoli toutes ses gravures avec des haches et des barres de fer.
74.6
Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses
sculptures toutes ensemble.
74.6
Et bientôt ils ont brisé H1986 H8799 toutes les sculptures H6603, A
coups H3162 de haches H3781 et de marteaux H3597.
74.7 Ils ont plongé ton sanctuaire dans le feu.
Ils ont profané jusqu'à terre le tabernacle de ton nom.
74.7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire. Ils ont
profané et jeté à terre le tabernacle qui porte ton nom.
74.7 Ils ont mis le feu à ton sanctuaire, ils ont
profané par terre la demeure de ton nom ;
74.7
Ils ont mis H7971 H8765 le feu H784 à ton sanctuaire H4720 ; Ils ont
abattu H776, profané H2490 H8765 la demeure H4908 de ton nom H8034.
74.8
Eux, oui leurs descendants, ont dit ensemble dans leur cœur : “ Tous
les lieux de réunion de Dieu doivent être brûlés dans le pays. ”
74.8
Eux et leurs descendants ont dit dans leur cœur : « Tous les lieux de
réunion de Dieu dans le pays doivent être brûlés. »
74.8
Ils ont dit en leur coeur : Détruisons-les tous ensemble. Ils ont brûlé
tous les lieux assignés [pour le service] de *Dieu dans le pays.
74.8
Ils disaient H559 H8804 en leur cœur H3820 : Traitons-les tous avec
violence H3238 H8799 H3162 ! Ils ont brûlé H8313 H8804 dans le pays
H776 tous les lieux saints H4150 H410.
74.9 Nos
signes, nous ne les avons pas vus ; il n'y a plus de prophète, et il
n'y a personne parmi nous qui sache jusqu'à quand.
74.9 Nous ne
voyons aucun signe pour nous ; il n’y a plus de prophète, et personne
parmi nous ne sait combien de temps cela durera.
74.9 Nous ne voyons plus nos signes; il n'y a
plus de prophète, et il n'y a personne avec nous qui sache jusques à
quand.
74.9
Nous ne voyons H7200 H8804 plus nos signes H226 ; Il n'y a plus de
prophète H5030, Et personne parmi nous qui sache H3045 H8802 jusqu'à
quand H5704…
74.10
Jusqu'à quand, ô Dieu, l'adversaire outragera-t-il ? L'ennemi
traitera-t-il ton nom sans respect pour toujours ?
74.10
Jusqu’à quand, ô Dieu, l’adversaire continuera-t-il à t’insulter ?
L’ennemi traitera-t-il ton nom sans respect pour toujours ?
74.10
Jusques à quand, ô Dieu ! l'adversaire dira-t-il des outrages ?
L'ennemi méprisera-t-il ton nom à jamais ?
74.10
Jusqu'à quand, ô Dieu H430 ! l'oppresseur H6862 outragera H2778
H8762-t-il, L'ennemi H341 H8802 méprisera H5006 H8762-t-il sans cesse
H5331 ton nom H8034 ?
74.11 Ta main, oui ta droite, pourquoi la
tiens-tu retirée du milieu de ton sein pour [nous] supprimer ?
74.11 Pourquoi retiens-tu ta main, ta main droite
? Retire-la des plis de ton vêtement et fais-les disparaître.
74.11 Pourquoi détournes-tu ta main, et ta droite
? [Tire-la] de ton sein : détruis !
74.11
Pourquoi retires H7725 H8686-tu ta main H3027 et ta droite H3225 ? Sors
H3615 H8761 H7130-la de ton sein H2436 H8675 H2436 ! détruis !
74.12
Et pourtant Dieu est mon Roi depuis les temps anciens, Celui qui
réalise un salut grandiose au milieu de la terre.
74.12
Pourtant, Dieu est mon Roi depuis longtemps, celui qui réalise des
actes sauveurs sur la terre.
74.12
Et Dieu est d'ancienneté mon roi, opérant des délivrances au milieu de
la terre.
74.12
Dieu H430 est mon roi H4428 dès les temps anciens H6924, Lui qui opère
H6466 H8802 des délivrances H3444 au milieu H7130 de la terre H776.
74.13 C'est toi qui as soulevé la mer par ta
force ; tu as brisé les têtes des monstres marins dans les eaux.
74.13 Tu as soulevé la mer par ta force ; tu as
écrasé les têtes des monstres marins dans les eaux.
74.13 Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as
brisé les têtes des monstres sur les eaux ;
74.13
Tu as fendu H6565 H8782 la mer H3220 par ta puissance H5797, Tu as
brisé H7665 H8765 les têtes H7218 des monstres H8577 sur les eaux H4325
;
74.14
C'est toi qui as écrasé les têtes de Léviathan. Tu l'as alors donné
pour nourriture au peuple, à ceux qui habitent les régions arides.
74.14
Tu as broyé les têtes de Léviathan ; tu l’as donné pour nourriture au
peuple, aux habitants des déserts.
74.14
Tu as écrasé les têtes du léviathan, tu l'as donné pour pâture au
peuple, - aux bêtes du désert.
74.14
Tu as écrasé H7533 H8765 la tête H7218 du crocodile H3882, Tu l'as
donné H5414 H8799 pour nourriture H3978 au peuple H5971 du désert H6728.
74.15 C'est toi qui as fendu la source et le
torrent ; c'est toi qui as desséché des fleuves permanents.
74.15 Tu as ouvert un passage aux sources et aux
ruisseaux ; tu as desséché des fleuves intarissables.
74.15 Tu as fait sortir la source et le torrent ;
tu as séché les grosses rivières.
74.15
Tu as fait jaillir H1234 H8804 des sources H4599 et des torrents H5158.
Tu as mis à sec H3001 H8689 des fleuves H5104 qui ne tarissent point
H386.
74.16
À toi appartient le jour ; à toi appartient aussi la nuit. C'est toi
qui as préparé le luminaire, oui le soleil.
74.16
Le jour t’appartient, de même que la nuit. Tu as fait la lumière et le
soleil.
74.16
À toi est le jour, à toi aussi la nuit ; toi tu as établi la lune et le
soleil.
74.16
A toi est le jour H3117, à toi est la nuit H3915 ; Tu as créé H3559
H8689 la lumière H3974 et le soleil H8121.
74.17 C'est toi qui as établi toutes les
frontières de la terre ; l'été et l'hiver — c'est toi qui les as formés.
74.17 Tu as établi toutes les frontières de la
terre ; tu as fait l’été et l’hiver.
74.17 Tu as posé toutes les bornes de la terre ;
l'été et l'hiver, c'est toi qui les as formés.
74.17
Tu as fixé H5324 H8689 toutes les limites H1367 de la terre H776, Tu as
établi H3335 H8804 l'été H7019 et l'hiver H2779.
74.18
Souviens-toi de ceci : l'ennemi a outragé, ô Jéhovah, et un peuple
insensé a traité ton nom sans respect.
74.18
Souviens-toi des insultes de l’ennemi, ô Jéhovah, souviens-toi qu’un
peuple stupide traite ton nom sans respect.
74.18
Souviens-toi de ceci, que l'ennemi a outragé l'Éternel ! et qu'un
peuple insensé a méprisé ton nom.
74.18
Souviens H2142 H8798-toi que l'ennemi H341 H8802 outrage H2778 H8765
l'Eternel H3068, Et qu'un peuple H5971 insensé H5036 méprise H5006
H8765 ton nom H8034 !
74.19 Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta
tourterelle. N'oublie pas pour toujours la vie de tes affligés.
74.19
N’abandonne pas la vie de ta tourterelle aux bêtes sauvages. N’oublie
pas pour toujours la vie de ton peuple, qui est affligé.
74.19 Ne livre pas à la bête sauvage l'âme de ta
tourterelle ; n'oublie pas à jamais la troupe de tes affligés.
74.19
Ne livre H5414 H8799 pas aux bêtes H2416 l'âme H5315 de ta tourterelle
H8449, N'oublie H7911 H8799 pas à toujours H5331 la vie H2416 de tes
malheureux H6041 !
74.20
Regarde l'alliance, car les lieux obscurs de la terre sont devenus
pleins des demeures de la violence.
74.20
Souviens-toi de l’alliance, car les repaires des gens violents ont
rempli les lieux obscurs de la terre.
74.20
Regarde à l'alliance ! Car les lieux ténébreux de la terre sont pleins
d'habitations de violence.
74.20
Aie égard H5027 H8685 à l'alliance H1285 ! Car les lieux sombres H4285
du pays H776 sont pleins H4390 H8804 de repaires H4999 de brigands
H2555.
74.21 Oh ! que l'écrasé ne revienne pas humilié !
Que l'affligé et le pauvre louent ton nom !
74.21 Que l’écrasé ne reparte pas déçu ! Que le
petit et le pauvre louent ton nom !
74.21 Que l'opprimé ne s'en retourne pas confus ;
que l'affligé et le pauvre louent ton nom.
74.21
Que l'opprimé H1790 ne retourne H7725 H8799 pas confus H3637 H8737 !
Que le malheureux H6041 et le pauvre H34 célèbrent H1984 H8762 ton nom
H8034 !
74.22
Lève-toi, ô Dieu, prends en main ton procès. Souviens-toi de l'outrage
qui, tout au long du jour, te vient de l'insensé.
74.22
Lève-toi, ô Dieu, et plaide ton procès. Souviens-toi que les stupides
t’insultent tout au long du jour.
74.22
Lève-toi, ô Dieu ! plaide ta cause, souviens-toi des outrages que te
fait tous les jours l'insensé.
74.22
Lève H6965 H8798-toi, ô Dieu H430 ! défends H7378 H8798 ta cause H7379
! Souviens H2142 H8798-toi des outrages H2781 que te fait chaque jour
H3117 l'insensé H5036 !
74.23 N'oublie pas la voix de
ceux qui se montrent hostiles à ton égard. Le vacarme de ceux qui se
dressent contre toi monte constamment.
74.23 N’oublie pas ce que disent tes adversaires.
Le vacarme de ceux qui te défient s’élève constamment.
74.23 N'oublie pas la voix de tes adversaires :
le tumulte de ceux qui s'élèvent contre toi monte continuellement.
74.23
N'oublie H7911 H8799 pas les clameurs H6963 de tes adversaires H6887
H8802, Le tumulte H7588 sans cesse H8548 croissant H5927 H8802 de ceux
qui s'élèvent H6965 H8801 contre toi !
75.1
Au directeur. “ Ne supprime pas. ” Mélodie. D'Asaph. Chant. Nous te
rendons grâces, ô Dieu, nous te rendons grâces, et ton nom est proche.
Les hommes doivent proclamer tes œuvres prodigieuses.
75.1 [Au
directeur musical. Sur l’air de « Ne détruis pas ». Chant d’Assaf.]
Nous te remercions, ô Dieu, nous te remercions ; ton nom est près de
nous, et les humains proclament tes œuvres prodigieuses.
75.1 «
Au chef de musique. Al-Tashkheth. Psaume d'Asaph. Cantique. » Nous te
célébrons, ô Dieu ! nous te célébrons, et ton nom est proche : tes
merveilles le racontent.
75.1 Au chef des chantres H5329 H8764.
Ne détruis pas H516 H8686. Psaume H4210 d'Asaph H623. Cantique H7892.
Nous te louons, ô Dieu H430 ! nous te louons H3034 H8689 H3034 H8689 ;
Ton nom H8034 est dans nos bouches H7138 ; Nous publions H5608 H8765
tes merveilles H6381 H8737.
75.2
“ Car j'ai choisi alors un temps fixé ; moi, je me suis mis à juger
avec droiture.
75.2
Tu dis : « Je fixe un temps pour juger, et je juge avec droiture.
75.2
Quand je recevrai l'assemblée, je jugerai avec droiture.
75.2
Au temps que j'aurai fixé H3947 H8799 H4150, Je jugerai H8199 H8799
avec droiture H4339.
75.3 Comme la terre et tous ses habitants se
dissolvaient, c'est moi qui en ai redressé les colonnes. ” Sèla.
75.3 Quand la terre et tous ses habitants se
dissolvaient, c’est moi qui ai affermi ses colonnes. » (Sèla.)
75.3 La terre et tous ses habitants se sont
fondus ; moi, j'affermis ses piliers. Sélah.
75.3
La terre H776 tremble H4127 H8737 avec tous ceux qui l'habitent H3427
H8802 : Moi, j'affermis H8505 H8765 ses colonnes H5982. — Pause H5542.
75.4
J'ai dit aux sots : “ Ne soyez pas sots ”, et aux méchants : “ N'élevez
pas la corne.
75.4
Je dis aux vantards : « Ne vous vantez pas », et aux méchants : «
N’élevez pas votre force.
75.4
J'ai dit à ceux qui se glorifient : Ne vous glorifiez pas ; et aux
méchants : N'élevez pas [votre] corne ;
75.4
Je dis H559 H8804 à ceux qui se glorifient H1984 H8802: Ne vous
glorifiez H1984 H8799 pas ! Et aux méchants H7563 : N'élevez H7311
H8686 pas la tête H7161 !
75.5 N'élevez pas en haut votre corne. Ne parlez
pas, le cou arrogant.
75.5 N’élevez pas si haut votre force et ne
parlez pas avec arrogance.
75.5 N'élevez pas en haut votre corne, ne parlez
pas avec arrogance, d'un cou [roide].
75.5 N'élevez H7311 H8686 pas si haut H4791 votre
tête H7161, Ne parlez H1696 H8762 pas avec tant d'arrogance H6277 H6677
!
75.6
Car ce n'est ni de l'est, ni de l'ouest, ni du sud [que vient]
l'élévation.
75.6
Car l’élévation ne vient ni de l’est, ni de l’ouest, ni du sud.
75.6
Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient
l'élévation.
75.6
Car ce n'est ni de l'orient H4161, ni de l'occident H4628, Ni du désert
H4057, que vient l'élévation H7311 H8687 H8676 H2022.
75.7 Car Dieu est le juge. Il abaisse celui-ci,
il élève celui-là.
75.7 Car c’est Dieu qui est Juge. Il abaisse l’un
et élève l’autre.
75.7 Car c'est Dieu qui juge ; il abaisse l'un,
et élève l'autre.
75.7 Mais Dieu H430 est celui qui juge H8199
H8802 : Il abaisse H8213 H8686 l'un, et il élève H7311 H8686 l'autre.
75.8
Car il y a une coupe dans la main de Jéhovah, et le vin écume, elle est
pleine de mélange. Oui, il en versera la lie ; tous les méchants de la
terre videront [la lie], ils [la] boiront. ”
75.8
Il y a une coupe dans la main de Jéhovah ; le vin écume, il est
richement mélangé. À coup sûr, Dieu le versera, et tous les méchants de
la terre le boiront, jusqu’à la lie. »
75.8
Car une coupe est dans la main de l'Éternel, et elle écume de vin; elle
est pleine de mixtion, et il en verse : oui, tous les méchants de la
terre en suceront la lie, ils la boiront.
75.8
Il y a dans la main H3027 de l'Eternel H3068 une coupe H3563, Où
fermente H2560 H8804 un vin H3196 plein H4392 de mélange H4538, Et il
en verse H5064 H8686 H2088 : Tous les méchants H7563 de la terre H776
sucent H4680 H8799, boivent H8354 H8799 jusqu'à la lie H8105.
75.9 Mais quant à moi, je [l']annoncerai pour des
temps indéfinis ; je veux exécuter des mélodies pour le Dieu de Jacob.
75.9 Quant à moi, je proclamerai cela pour
toujours ; je veux chanter des louanges au Dieu de Jacob.
75.9 Mais moi, je raconterai [ces choses] à
toujours ; je chanterai au Dieu de Jacob.
75.9
Je publierai H5046 H8686 ces choses à jamais H5769 ; Je chanterai H2167
H8762 en l'honneur du Dieu H430 de Jacob H3290. -
75.10
Et j'abattrai toutes les cornes des méchants. Les cornes des justes
s'élèveront.
75.10
Car il dit : « J’anéantirai la force des méchants, mais la force des
justes sera élevée. »
75.10
Et toutes les cornes des méchants, je les abattrai ; [mais] les cornes
des justes seront élevées.
75.10
Et j'abattrai H1438 H8762 toutes les forces H7161 des méchants H7563 ;
Les forces H7161 du juste H6662 seront élevées H7311 H8783.
76.1 Au directeur, sur instruments à cordes.
Mélodie. D'Asaph. Chant. Dieu est connu en Juda ; en Israël son nom est
grand.
76.1
[Au directeur musical ; à accompagner par des instruments à cordes.
Psaume d’Assaf. Chant.] Dieu est connu en Juda ; en Israël son nom est
grand.
76.1 « Au chef de musique. Sur Neguinoth. Psaume
d'Asaph. Cantique. » Dieu est connu en Juda, son nom est grand en
Israël ;
76.1
Au chef des chantres H5329 H8764. Avec instruments à cordes H5058.
Psaume H4210 d'Asaph H623. Cantique H7892. Dieu H430 est connu H3045
H8737 en Juda H3063, Son nom H8034 est grand H1419 en Israël H3478.
76.2
Son abri est à Salem, sa demeure à Sion.
76.2
Son abri est à Salem et sa demeure est à Sion.
76.2
Et son tabernacle est en Salem, et son domicile en Sion.
76.2
Sa tente H5520 est à Salem H8004, Et sa demeure H4585 à Sion H6726.
76.3 Là, il a brisé les flèches enflammées de
l'arc, le bouclier, l'épée et la bataille. Sèla.
76.3 Là, il a brisé les flèches enflammées de
l’arc, le bouclier, l’épée et les armes de guerre. (Sèla.)
76.3 Là, il a brisé les éclairs de l'arc, le
bouclier, et l'épée, et la bataille. Sélah.
76.3
C'est là qu'il a brisé H7665 H8765 les flèches H7565 H7198, Le bouclier
H4043, l'épée H2719 et les armes de guerre H4421. — Pause H5542.
76.4
Tu es enveloppé de lumière, plus majestueux que les montagnes de proie.
76.4
Tu brilles de mille feux ; tu es plus majestueux que les montagnes
habitées par les animaux de proie.
76.4
Tu es plus resplendissant, plus magnifique que les montagnes de la
rapine.
76.4
Tu es plus majestueux H215 H8737, plus puissant H117 Que les montagnes
H2042 des ravisseurs H2964.
76.5
Les puissants de cœur ont été dépouillés, ils se sont assoupis de leur
sommeil, et aucun de tous ces hommes vaillants n'a trouvé ses mains.
76.5 Les hommes au cœur courageux ont été
dépouillés. Ils se sont endormis ; les guerriers étaient tous sans
défense.
76.5 Les forts de coeur ont été dépouillés, ils
ont dormi leur sommeil, et aucun des hommes vaillants n'a trouvé ses
mains.
76.5
Ils ont été dépouillés H7997 H8709, ces héros pleins de courage H47
H3820, Ils se sont endormis H5123 H8804 de leur dernier sommeil H8142 ;
Ils n'ont pas su se défendre H4672 H8804 H3027, tous ces vaillants
H2428 hommes H582.
76.6
À ta réprimande, ô Dieu de Jacob, le conducteur de char comme le cheval
se sont endormis profondément.
76.6
À ta réprimande, ô Dieu de Jacob, le conducteur de char comme le cheval
se sont endormis profondément.
76.6
Quand tu les as tancés, ô Dieu de Jacob ! chars et chevaux se sont
endormis profondément.
76.6
A ta menace H1606, Dieu H430 de Jacob H3290 ! Ils se sont endormis
H7290 H8737, cavaliers H7393 et chevaux H5483.
76.7 Toi, tu es redoutable, et qui peut tenir
devant toi à cause de la force de ta colère ?
76.7 Toi seul, tu es redoutable. Qui peut
résister à ta violente colère ?
76.7 Tu es terrible, toi ; Et qui est-ce qui
subsistera devant toi, dès que ta colère [éclate] ?
76.7 Tu es redoutable H3372 H8737, ô toi ! Qui
peut te résister H5975 H8799 H6440, quand H227 ta colère éclate H639 ?
76.8
Du ciel tu as fait entendre le litige ; la terre a eu peur et s'est
tenue tranquille
76.8
Du ciel tu as prononcé un jugement ; la terre a eu peur et a gardé le
silence
76.8
Tu fis entendre des cieux le jugement ; la terre en eut peur, et se
tint tranquille,
76.8
Du haut des cieux H8064 tu as proclamé H8085 H8689 la sentence H1779 ;
La terre H776 effrayée H3372 H8804 s'est tenue tranquille H8252 H8804,
76.9 quand Dieu s'est levé pour le jugement, pour
sauver tous les humbles de la terre. Sèla.
76.9 quand Dieu s’est levé pour exécuter le
jugement, pour sauver tous les humbles de la terre. (Sèla.)
76.9 Quand tu te levas, ô Dieu, pour le jugement,
pour sauver tous les débonnaires de la terre. Sélah.
76.9
Lorsque Dieu H430 s'est levé H6965 H8800 pour faire justice H4941, Pour
sauver H3467 H8687 tous les malheureux H6035 de la terre H776. — Pause
H5542.
76.10
Car la fureur de l'homme te louera ; du reste des fureurs tu te
ceindras.
76.10
Car la fureur de l’homme servira à ta louange ; tu te pareras des
restes de leur fureur.
76.10
Car la colère de l'homme te louera ; tu te ceindras du reste de la
colère.
76.10
L'homme H120 te célèbre H3034 H8686 même dans sa fureur H2534, Quand tu
te revêts H2296 H8799 de tout H7611 ton courroux H2534.
76.11
Faites des vœux à Jéhovah votre Dieu et acquittez-vous-en, vous tous
qui êtes autour de lui. Qu'on apporte un don dans la crainte.
76.11
Faites des vœux à Jéhovah votre Dieu et acquittez-vous-en ; que tous
ceux qui sont autour de lui apportent leur don avec crainte.
76.11
Vouez, et acquittez [vos voeux] envers l'Éternel, votre Dieu ; que tous
ceux qui l'entourent apportent des présents au Redoutable.
76.11
Faites des vœux H5087 H8798 à l'Eternel H3068, votre Dieu H430, et
accomplissez H7999 H8761-les ! Que tous ceux qui l'environnent H5439
apportent H2986 H8686 des dons H7862 au Dieu terrible H4172 !
76.12
Il humiliera l'esprit des guides ; il est redoutable pour les rois de
la terre.
76.12
Il humiliera l’orgueil des chefs ; il inspire la crainte aux rois de la
terre.
76.12
Il retranchera l'esprit des princes, il est terrible aux rois de la
terre.
76.12
Il abat H1219 H8799 l'orgueil H7307 des princes H5057, Il est
redoutable H3372 H8737 aux rois H4428 de la terre H776.
77.1
Au directeur, sur Yedouthoun. D'Asaph. Mélodie. De ma voix je veux
crier vers Dieu lui-même, de ma voix — vers Dieu —, et il me prêtera
l'oreille, oui.
77.1 [Au directeur musical ; sur Jedoutoun.
Psaume d’Assaf.] De ma voix, je crierai vers Dieu ; vers Dieu je
crierai, et il tendra l’oreille.
77.1 « Au chef de musique. Sur
Jeduthun. D'Asaph. Psaume. » Ma voix s'adresse à Dieu, et je crierai ;
ma voix s'adresse à Dieu, et il m'écoutera.
77.1 Au chef des
chantres H5329 H8764. D'après Jeduthun H3038. Psaume H4210 d'Asaph
H623. Ma voix H6963 s'élève à Dieu H430, et je crie H6817 H8799 ; Ma
voix H6963 s'élève à Dieu H430, et il m'écoutera H238 H8689.
77.2
Au jour de ma détresse j'ai recherché Jéhovah lui-même. La nuit, ma
main s'est tendue et ne s'engourdit pas ; mon âme a refusé d'être
consolée.
77.2
Au jour de ma détresse, je recherche Jéhovah. La nuit, mes mains sont
sans cesse tendues vers lui. Je suis inconsolable.
77.2
Au jour de ma détresse j'ai cherché le Seigneur ; ma main était étendue
durant la nuit et ne se lassait point ; mon âme refusait d'être
consolée.
77.2
Au
jour H3117 de ma détresse H6869, je cherche H1875 H8804 le Seigneur
H136 ; La nuit H3915, mes mains H3027 sont étendues H5064 H8738 sans se
lasser H6313 H8799 ; Mon âme H5315 refuse H3985 H8765 toute consolation
H5162 H8736.
77.3 Je veux me souvenir de Dieu et m'agiter ; je
veux m'inquiéter, pour que mon esprit défaille. Sèla.
77.3 Je me souviens de Dieu, et je gémis ; je
suis inquiet et ma force diminue. (Sèla.)
77.3 Je me souvenais de Dieu, et j'étais agité ;
je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
77.3
Je me souviens H2142 H8799 de Dieu H430, et je gémis H1993 H8799 ; Je
médite H7878 H8799, et mon esprit H7307 est abattu H5848 H8691. — Pause
H5542.
77.4
Tu as saisi mes paupières ; je me suis agité, et je ne puis parler.
77.4
Tu tiens mes paupières ouvertes ; je suis agité et je ne peux pas
parler.
77.4
Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet, et je ne parle pas.
77.4
Tu tiens H270 H8804 mes paupières H5869 en éveil H8109 ; Et, dans mon
trouble H6470 H8738, je ne puis parler H1696 H8762.
77.5 J'ai réfléchi aux jours d'autrefois, aux
années des temps indéfinis du passé.
77.5 Mes pensées se tournent vers les jours
d’autrefois, vers les années d’un passé lointain.
77.5 Je pense aux jours d'autrefois, aux années
des siècles passés.
77.5 Je pense H2803 H8765 aux jours H3117 anciens
H6924, Aux années H8141 d'autrefois H5769.
77.6
Je veux me souvenir de mon jeu d'instrument à cordes pendant la nuit ;
avec mon cœur je veux m'inquiéter, et mon esprit cherchera
soigneusement.
77.6
La nuit, je me souviens de mon chant ; je médite dans mon cœur ; je
fais des recherches minutieuses sur ces questions :
77.6
Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon coeur, et
mon esprit cherche diligemment.
77.6
Je pense H2142 H8799 à mes cantiques H5058 pendant la nuit H3915, Je
fais des réflexions H7878 H8799 au dedans de mon cœur H3824, Et mon
esprit H7307 médite H2664 H8762.
77.7 Est-ce pour des temps indéfinis que Jéhovah
rejettera, et ne recommencera-t-il plus à agréer ?
77.7 Jéhovah nous rejettera-t-il pour toujours ?
N’accordera-t-il plus jamais sa faveur ?
77.7 Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ?
et ne montrera-t-il plus sa faveur ?
77.7 Le Seigneur H136 rejettera H2186 H8799-t-il
pour toujours H5769 ? Ne sera H3254 H8686-t-il plus favorable H7521
H8800 ?
77.8
Sa bonté de cœur a-t-elle pris fin pour toujours ? [Sa] parole a-t-elle
été réduite à rien de génération en génération ?
77.8
Son amour fidèle a-t-il disparu pour toujours ? Sa promesse sera-t-elle
réduite à rien durant toutes les générations ?
77.8
Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin de
génération en génération ?
77.8
Sa bonté H2617 est-elle à jamais H5331 épuisée H656 H8804 ? Sa parole
H562 est-elle anéantie H1584 H8804 pour l'éternité H1755 H1755 ?
77.9 Dieu a-t-il oublié de se montrer favorable,
ou a-t-il, de colère, fermé ses miséricordes ? Sèla.
77.9 Dieu a-t-il oublié d’accorder sa faveur, ou
sa colère a-t-elle fait disparaître sa miséricorde ? (Sèla.)
77.9 Dieu a-t-il oublié d'user de grâce ? A-t-il
enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah.
77.9
Dieu H410 a-t-il oublié H7911 H8804 d'avoir compassion H2589 H8800 ?
A-t-il, dans sa colère H639, retiré H7092 H8804 sa miséricorde H7356 ?
— Pause H5542.
77.10
Et faut-il que sans cesse je dise : “ C'est ici ce qui me transperce :
le changement de la droite du Très-Haut ” ?
77.10
Dois-je dire sans cesse : « Ce qui me peine, c’est que le Très-Haut a
changé sa manière d’agir envers nous » ?
77.10
Et je dis : C'est ici mon infirmité ; - [je me souviendrai des] années
de la droite du Très haut,
77.10
Je dis H559 H8799 : Ce qui fait ma souffrance H2470 H8763, C'est que la
droite H3225 H8141 du Très-Haut H5945 n'est plus la même…
77.11 Je me souviendrai des façons d'agir de Yah
; car je veux me souvenir de tes actes prodigieux d'autrefois.
77.11 Je me souviendrai des œuvres de Jah ; je me
souviendrai de tes actes prodigieux d’autrefois.
77.11 Je me souviendrai des oeuvres de Jah ; car
je me souviendrai de tes merveilles d'autrefois,
77.11
Je rappellerai H2142 H8799 H8675 H2142 H8686 les œuvres H4611 de
l'Eternel H3050, Car je me souviens H2142 H8799 de tes merveilles H6382
d'autrefois H6924 ;
77.12
Oui, je méditerai sur toute ton action, et je veux m'intéresser à tes
manières d'agir.
77.12
Je méditerai sur toute ton action et je veux réfléchir à tes manières
d’agir.
77.12
Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes.
77.12
Je parlerai H1897 H8804 de toutes tes œuvres H6467, Je raconterai H7878
H8799 tes hauts faits H5949.
77.13 Ô Dieu, ta voie est dans le lieu saint. Qui
est un Dieu grand comme Dieu ?
77.13 Ô Dieu, tes chemins sont saints. Quel dieu
est aussi grand que toi, ô Dieu ?
77.13 Ô Dieu ! ta voie est dans le lieu saint. Où
y a-t-il un *dieu grand comme Dieu ?
77.13 O Dieu H430 ! tes voies H1870 sont saintes
H6944 ; Quel dieu H410 est grand H1419 comme Dieu H430 ?
77.14
Tu es le [vrai] Dieu qui agit de façon prodigieuse. Parmi les peuples
tu as fait connaître ta force.
77.14
Tu es le vrai Dieu, qui fait des choses merveilleuses. Tu as révélé ta
force aux peuples.
77.14
Toi, tu es le *Dieu qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta
puissance parmi les peuples.
77.14
Tu es le Dieu H410 qui fait H6213 H8802 des prodiges H6382 ; Tu as
manifesté H3045 H8689 parmi les peuples H5971 ta puissance H5797.
77.15 Par [ton] bras tu as ramené ton peuple, les
fils de Jacob et de Joseph. Sèla.
77.15 Par ta puissance, tu as sauvé ton peuple,
les fils de Jacob et de Joseph. (Sèla.)
77.15 Tu as racheté par [ton] bras ton peuple,
les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
77.15
Par ton bras H2220 tu as délivré H1350 H8804 ton peuple H5971, Les fils
H1121 de Jacob H3290 et de Joseph H3130. — Pause H5542.
77.16
Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu ; elles ont été prises de
violentes douleurs. Oui, les abîmes d'eau s'agitaient.
77.16
Les eaux t’ont vu, ô Dieu ; les eaux t’ont vu et ont tremblé. Et les
eaux profondes se sont agitées.
77.16
Les eaux t'ont vu, ô Dieu ! les eaux t'ont vu, elles ont tremblé ; les
abîmes aussi se sont émus.
77.16
Les eaux H4325 t'ont vu H7200 H8804, ô Dieu H430 ! Les eaux H4325 t'ont
vu H7200 H8804, elles ont tremblé H2342 H8799 ; Les abîmes H8415 se
sont émus H7264 H8799.
77.17 Les nuages ont versé des
eaux dans un bruit de tonnerre ; les cieux nuageux ont fait entendre un
bruit. Oui, tes flèches allaient çà et là.
77.17 Les nuages ont déversé des torrents d’eau.
Les cieux nuageux ont tonné, et tes flèches ont volé ici et là.
77.17 Les nuées ont versé des eaux, les nuages
ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
77.17
Les nuages H5645 versèrent H2229 H8776 de l'eau H4325 par torrents, Le
tonnerre H6963 retentit H5414 H8804 dans les nues H7834, Et tes flèches
H2687 volèrent de toutes parts H1980 H8691.
77.18
Le bruit de ton tonnerre était comme les roues des chars ; les éclairs
ont illuminé le sol productif ; la terre s'est agitée et s'est mise à
trembler.
77.18
Le bruit de ton tonnerre était comme les roues des chars ; les éclairs
ont illuminé la terre habitée ; la terre a frémi et a tremblé.
77.18
La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont
illuminé le monde ; la terre en a été émue et a tremblé.
77.18
Ton tonnerre H6963 H7482 éclata dans le tourbillon H1534, Les éclairs
H1300 illuminèrent H215 H8689 le monde H8398 ; La terre H776 s'émut
H7264 H8804 et trembla H7493 H8799.
77.19 À travers la
mer fut ton chemin, ton sentier fut à travers des eaux nombreuses ; et
tes traces, nul n'a pu les connaître.
77.19 Tu as ouvert un
chemin à travers la mer, un sentier à travers des eaux nombreuses ;
mais personne n’a pu trouver tes traces.
77.19 Ta voie est dans la mer, et tes sentiers
dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues.
77.19
Tu te frayas un chemin H1870 par la mer H3220, Un sentier H7635 par les
grandes H7227 eaux H4325, Et tes traces H6119 ne furent plus reconnues
H3045 H8738.
77.20
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et
d'Aaron.
77.20
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, aux soins de Moïse et
d’Aaron.
77.20
Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et
d'Aaron.
77.20
Tu as conduit H5148 H8804 ton peuple H5971 comme un troupeau H6629, Par
la main H3027 de Moïse H4872 et d'Aaron H175.
78.1 Maskil. D'Asaph. Ô mon peuple, prête
l'oreille à ma loi ; inclinez votre oreille vers les paroles de ma
bouche.
78.1 [Maskil d’Assaf.] Mon peuple, écoute ma loi
; incline ton oreille vers les paroles de ma bouche.
78.1 « Pour instruire. D'Asaph. » Prête l'oreille
à ma loi, mon peuple ! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
78.1
Cantique H4905 H8688 d'Asaph H623. Mon peuple H5971, écoute H238 H8685
mes instructions H8451 ! Prêtez H5186 H8685 l'oreille H241 aux paroles
H561 de ma bouche H6310 !
78.2
C'est par une parole proverbiale que je veux ouvrir ma bouche ; je veux
faire jaillir des énigmes d'autrefois,
78.2
Je veux ouvrir ma bouche pour dire un proverbe. Je veux proposer des
énigmes d’autrefois.
78.2
J'ouvrirai ma bouche en paraboles, j'annoncerai les énigmes [des jours]
d'autrefois,
78.2
J'ouvre H6605 H8799 la bouche H6310 par des sentences H4912, Je publie
H5042 H8686 la sagesse H2420 des temps anciens H6924.
78.3 que nous avons entendues et que nous
connaissons, et que nos pères nous ont racontées ;
78.3 Ce que nous avons entendu et que nous
connaissons, ce que nos pères nous ont raconté,
78.3 Que nous avons entendues et connues, et que
nos pères nous ont racontées.
78.3
Ce que nous avons entendu H8085 H8804, ce que nous savons H3045 H8799,
Ce que nos pères H1 nous ont raconté H5608 H8765,
78.4
que nous ne cacherons pas à leurs fils, [les] racontant à la génération
future, les louanges de Jéhovah et sa force et ses choses prodigieuses
qu'il a faites.
78.4
nous ne le cacherons pas à leurs descendants ; nous raconterons à la
génération future les actions dignes de louanges de Jéhovah ainsi que
sa force, les choses prodigieuses qu’il a faites.
78.4
Nous ne les cèlerons pas à leurs fils ; nous raconterons à la
génération à venir les louanges de l'Éternel, et sa force, et ses
merveilles qu'il a faites.
78.4
Nous ne le cacherons H3582 H8762 point à leurs enfants H1121 ; Nous
dirons H5608 H8764 à la génération H1755 future H314 les louanges H8416
de l'Eternel H3068, Et sa puissance H5807, et les prodiges H6381 H8737
qu'il a opérés H6213 H8804.
78.5 Il a entrepris
d'ériger un rappel en Jacob, il a posé une loi en Israël, choses qu'il
a ordonnées à nos ancêtres, pour les faire connaître à leurs fils ;
78.5
Il a établi un rappel en Jacob et a instauré une loi en Israël ; il a
ordonné à nos ancêtres de faire connaître ces choses à leurs enfants,
78.5
Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu'il
a commandée à nos pères, pour qu'ils les fissent connaître à leurs fils,
78.5
Il a établi H6965 H8686 un témoignage H5715 en Jacob H3290, Il a mis
H7760 H8804 une loi H8451 en Israël H3478, Et il a ordonné H6680 H8765
à nos pères H1 de l'enseigner H3045 H8687 à leurs enfants H1121,
78.6
afin que la génération future [les] connaisse, ces fils qui allaient
naître, pour qu'ils se lèvent et [les] racontent à leurs fils,
78.6
afin que la génération suivante, celle des enfants encore à naître, les
connaisse. Ainsi, ils pourraient à leur tour les raconter à leurs
enfants.
78.6
Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les
connussent, [et] qu'ils se levassent et les annonçassent à leurs fils,
78.6
Pour qu'elle fût connue H3045 H8799 de la génération H1755 future H314,
Des enfants H1121 qui naîtraient H3205 H8735, Et que, devenus grands
H6965 H8799, ils en parlassent H5608 H8762 à leurs enfants H1121,
78.7
pour qu'ils placent leur confiance en Dieu lui-même, qu'ils n'oublient
pas les façons d'agir de Dieu, mais qu'ils observent ses commandements.
78.7
Ceux-ci mettraient alors leur confiance en Dieu. Ils n’oublieraient pas
les œuvres de Dieu, mais ils obéiraient à ses commandements.
78.7
Et qu'ils missent leur confiance en Dieu, et qu'ils n'oubliassent pas
les oeuvres de *Dieu, et qu'ils observassent ses commandements,
78.7
Afin qu'ils missent H7760 H8799 en Dieu H430 leur confiance H3689,
Qu'ils n'oubliassent H7911 H8799 pas les œuvres H4611 de Dieu H410, Et
qu'ils observassent H5341 H8799 ses commandements H4687,
78.8
Ils ne devaient pas devenir comme leurs ancêtres, une génération
obstinée et rebelle, une génération qui n'avait pas préparé son cœur et
dont l'esprit n'était pas digne de confiance avec Dieu.
78.8
Et ils ne deviendraient pas comme leurs ancêtres, une génération
obstinée et rebelle, une génération dont le cœur a été changeant et
dont l’esprit n’a pas été fidèle à Dieu.
78.8
Et qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, une génération indocile et
rebelle, une génération qui n'a point affermi son coeur, et dont
l'esprit n'a pas été fidèle à *Dieu.
78.8
Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères H1, Une race H1755
indocile H5637 H8802 et rebelle H4784 H8802, Une race H1755 dont le
cœur H3820 n'était pas ferme H3559 H8689, Et dont l'esprit H7307
n'était pas fidèle H539 H8738 à Dieu H410.
78.9 Les fils d'Éphraïm, pourtant des tireurs
d'arc armés, ont battu en retraite au jour du combat.
78.9 Les Éphraïmites étaient armés d’arcs, mais
ils ont battu en retraite au jour de la bataille.
78.9 Les fils d'Éphraïm, armés [et] tirant de
l'arc, ont tourné le dos le jour du combat.
78.9
Les fils H1121 d'Ephraïm H669, armés H5401 H8802 et tirant H7411 H8802
de l'arc H7198, Tournèrent le dos H2015 H8804 le jour H3117 du combat
H7128.
78.10
Ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher dans
sa loi.
78.10
Ils n’ont pas respecté l’alliance de Dieu et ont refusé de suivre sa
loi.
78.10
Ils n'ont pas gardé l'alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon
sa loi ;
78.10
Ils ne gardèrent H8104 H8804 point l'alliance H1285 de Dieu H430, Et
ils refusèrent H3985 H8765 de marcher H3212 H8800 selon sa loi H8451.
78.11 Ils oubliaient aussi ses manières d'agir et
ses œuvres prodigieuses qu'il leur avait fait voir.
78.11 Ils ont aussi oublié ce qu’il avait fait,
ses œuvres prodigieuses qu’il leur avait montrées.
78.11 Et ils ont oublié ses actes et ses oeuvres
merveilleuses, qu'il leur avait fait voir.
78.11 Ils mirent en oubli H7911 H8799 ses œuvres
H5949, Ses merveilles H6381 H8737 qu'il leur avait fait voir H7200
H8689.
78.12
Devant leurs ancêtres il avait agi de façon prodigieuse au pays
d'Égypte, la campagne de Tsoân.
78.12
Il avait fait des choses prodigieuses sous les yeux de leurs ancêtres,
en Égypte, dans la région de Zoân.
78.12
Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d'Égypte, dans la
campagne de Tsoan.
78.12
Devant H5048 leurs pères H1 il avait fait H6213 H8804 des prodiges
H6382, Au pays H776 d'Egypte H4714, dans les campagnes H7704 de Tsoan
H6814.
78.13 Il fendit la mer pour les faire passer, et
il fit se dresser les eaux comme une digue.
78.13 Il fendit la mer pour qu’ils puissent
traverser, et il fit se dresser les eaux comme une digue.
78.13 Il fendit la mer, et les fit passer : il
fit se dresser les eaux comme un monceau ;
78.13
Il fendit H1234 H8804 la mer H3220 et leur ouvrit un passage H5674
H8686, Il fit dresser H5324 H8686 les eaux H4325 comme une muraille
H5067.
78.14
Il les conduisait le jour par un nuage, toute la nuit par une lueur de
feu.
78.14
Le jour, il les conduisait par un nuage, et toute la nuit, par la lueur
d’un feu.
78.14
Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une
lumière de feu.
78.14
Il les conduisit H5148 H8686 le jour H3119 par la nuée H6051, Et toute
la nuit H3915 par un feu H784 éclatant H216.
78.15 Il fendait des rochers dans le désert, pour
[leur] faire boire une abondance comme des abîmes d'eau.
78.15 Il fendit des rochers dans le désert, il
apaisa leur soif comme avec un océan profond.
78.15 Il fendit les rochers dans le désert, et
les abreuva comme aux abîmes, abondamment ;
78.15
Il fendit H1234 H8762 des rochers H6697 dans le désert H4057, Et il
donna à boire H8248 H8686 comme des flots H8415 abondants H7227 ;
78.16
Il faisait sortir des ruisseaux d'un rocher et faisait descendre des
eaux comme des fleuves.
78.16
Il fit sortir des ruisseaux d’un rocher et fit couler des eaux comme
des fleuves.
78.16
Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme
des fleuves.
78.16
Du rocher H5553 il fit jaillir H3318 H8686 des sources H5140 H8802, Et
couler H3381 H8686 des eaux H4325 comme des fleuves H5104.
78.17 Mais ils continuèrent encore à pécher
contre lui en se rebellant contre le Très-Haut dans la région aride ;
78.17 Mais ils continuèrent à pécher contre lui
en se rebellant contre le Très-Haut dans le désert ;
78.17 Et ils péchèrent de nouveau contre lui,
irritant le Très haut dans le désert ;
78.17
Mais ils continuèrent H3254 H8686 à pécher H2398 H8800 contre lui, A se
révolter H4784 H8687 contre le Très-Haut H5945 dans le désert H6723.
78.18
ils mirent alors Dieu à l'épreuve dans leur cœur en demandant quelque
chose à manger pour leur âme.
78.18
ils mirent Dieu à l’épreuve dans leur cœur en réclamant la nourriture
dont ils avaient très envie.
78.18
Et ils tentèrent *Dieu dans leurs coeurs, en demandant de la viande
selon leur désir ;
78.18
Ils tentèrent H5254 H8762 Dieu H410 dans leur cœur H3824, En demandant
H7592 H8800 de la nourriture H400 selon leur désir H5315.
78.19 Ainsi ils parlèrent contre Dieu. Ils dirent
: “ Dieu est-il capable de dresser une table dans le désert ? ”
78.19 Ainsi, ils parlèrent contre Dieu, en disant
: « Dieu peut-il dresser une table dans le désert ? »
78.19 Et ils parlèrent contre Dieu ; ils dirent :
*Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ?
78.19
Ils parlèrent H1696 H8762 contre Dieu H430, Ils dirent H559 H8804: Dieu
H410 pourrait H3201 H8799-il Dresser H6186 H8800 une table H7979 dans
le désert H4057 ?
78.20
Voyez ! Il a frappé un rocher pour que des eaux coulent et que des
torrents jaillissent à flots. “ Est-il aussi capable de donner du pain,
ou peut-il préparer de la nourriture pour son peuple ? ”
78.20
Voyez ! Il a frappé un rocher pour que des eaux coulent et que des
torrents jaillissent. « Peut-il aussi nous donner du pain, ou peut-il
fournir de la viande à son peuple ? »
78.20
Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières
ont débordé : pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair
à son peuple ?
78.20
Voici, il a frappé H5221 H8689 le rocher H6697, et des eaux H4325 ont
coulé H2100 H8799, Et des torrents H5158 se sont répandus H7857 H8799 ;
Pourra H3201 H8799-t-il aussi donner H5414 H8800 du pain H3899, H3201
H8799 Ou fournir H3559 H8686 de la viande H7607 à son peuple H5971 ?
78.21
C'est pourquoi Jéhovah entendit et se mit en fureur ; un feu s'alluma
contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël.
78.21 Quand Jéhovah les entendit, il devint
furieux ; un feu s’enflamma contre Jacob, et sa colère éclata contre
Israël
78.21
C'est pourquoi l'Éternel les entendit, et se mit en grande colère ; et
le feu s'alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
78.21
L'Eternel H3068 entendit H8085 H8804, et il fut irrité H5674 H8691 ; Un
feu H784 s'alluma H5400 H8738 contre Jacob H3290, Et la colère H639
s'éleva H5927 H8804 contre Israël H3478,
78.22
Car ils n'avaient pas eu foi en Dieu, et ils n'avaient pas eu confiance
en son salut.
78.22
parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu, parce qu’ils n’avaient pas
eu confiance en sa capacité de les sauver.
78.22
Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
78.22
Parce qu'ils ne crurent H539 H8689 pas en Dieu H430, Parce qu'ils
n'eurent pas confiance H982 H8804 dans son secours H3444.
78.23 Il se mit à commander aux cieux nuageux
là-haut, et il ouvrit les portes du ciel.
78.23 Il donna alors un ordre aux cieux nuageux
là-haut et il ouvrit les portes du ciel.
78.23 Bien qu'il eût commandé aux nuées d'en
haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux,
78.23 Il commanda H6680 H8762 aux nuages H7834
d'en haut H4605, Et il ouvrit H6605 H8804 les portes H1817 des cieux
H8064 ;
78.24
Et il faisait pleuvoir sur eux de la manne pour manger ; il leur donna
le grain du ciel.
78.24
Il faisait pleuvoir de la manne pour qu’ils mangent ; il leur donna le
blé du ciel.
78.24
Et qu'il eût fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu'il leur
eût donné le blé des cieux :
78.24
Il fit pleuvoir H4305 H8686 sur eux la manne H4478 pour nourriture H398
H8800, Il leur donna H5414 H8804 le blé H1715 du ciel H8064.
78.25 Les hommes mangèrent le pain des puissants
; il leur envoya des vivres à satiété.
78.25 Les hommes mangèrent le pain des puissants
; il fournit assez de nourriture pour les rassasier.
78.25 L'homme mangea le pain des puissants ; il
leur envoya des vivres à satiété.
78.25
H376 Ils mangèrent H398 H8804 tous le pain H3899 des grands H47, Il
leur envoya H7971 H8804 de la nourriture H6720 à satiété H7648.
78.26
Il se mit à faire lever dans les cieux un vent d'est et à faire
souffler par sa force un vent du sud.
78.26
Il fit se lever le vent d’est dans le ciel et fit souffler un vent du
sud par sa puissance.
78.26
Il fit lever dans les cieux le vent d'orient, et il amena par sa
puissance le vent du midi ;
78.26
Il fit souffler H5265 H8686 dans les cieux H8064 le vent d'orient
H6921, Et il amena H5090 H8762 par sa puissance H5797 le vent du midi
H8486 ;
78.27 Il fit alors pleuvoir sur eux de la
nourriture, comme de la poussière, oui des créatures volantes ailées,
comme les grains de sable des mers.
78.27 Il fit pleuvoir sur eux de la viande comme
de la poussière, des oiseaux comme le sable du bord de la mer.
78.27 Et il fit pleuvoir sur eux de la chair
comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés ;
78.27
Il fit pleuvoir H4305 H8686 sur eux la viande H7607 comme de la
poussière H6083, Et comme le sable H2344 des mers H3220 les oiseaux
H5775 ailés H3671 ;
78.28
Et il [les] faisait tomber au milieu de son camp, tout autour de ses
tabernacles.
78.28
Il les fit tomber au milieu de son camp, tout autour de ses tentes.
78.28
Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
78.28
Il les fit tomber H5307 H8686 au milieu H7130 de leur camp H4264, Tout
autour H5439 de leurs demeures H4908.
78.29 Alors ils mangèrent et se rassasièrent
largement, et ce qu'ils désiraient, il entreprit de le leur apporter.
78.29 Alors ils mangèrent et se gavèrent ; il
leur donna ce qu’ils désiraient.
78.29 Et ils en mangèrent, et en furent
abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu'ils convoitaient.
78.29
Ils mangèrent H398 H8799 et se rassasièrent H7646 H8799 abondamment
H3966 : Dieu leur donna H935 H8686 ce qu'ils avaient désiré H8378.
78.30
Ils ne s'étaient pas détournés de leur désir, leur nourriture était
encore dans leur bouche,
78.30
Mais avant qu’ils aient pleinement satisfait leur envie, tandis que la
nourriture était encore dans leur bouche,
78.30
Ils ne s'étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande
était encore dans leur bouche,
78.30
Ils n'avaient pas satisfait H2114 H8804 leur désir H8378, Ils avaient
encore leur nourriture H400 dans la bouche H6310,
78.31
lorsque la colère de Dieu monta contre eux. Et il se mit à tuer parmi
leurs hommes vigoureux ; il fit s'écrouler les jeunes gens d'Israël.
78.31 la colère de Dieu éclata contre eux. Il mit
à mort leurs hommes les plus forts ; il abattit les jeunes hommes
d’Israël.
78.31 Que la colère de Dieu monta contre eux ; et
il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d'élite d'Israël.
78.31
Lorsque la colère H639 de Dieu H430 s'éleva H5927 H8804 contre eux ; Il
frappa H2026 H8799 de mort les plus vigoureux H4924, Il abattit H3766
H8689 les jeunes hommes H970 d'Israël H3478.
78.32
Malgré tout cela, ils péchèrent encore et ils n'eurent pas foi dans ses
œuvres prodigieuses.
78.32
Malgré cela, ils péchèrent encore plus et ils n’eurent pas foi dans ses
œuvres prodigieuses.
78.32
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses
oeuvres merveilleuses ;
78.32
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher H2398 H8804, Et ne crurent
H539 H8689 point à ses prodiges H6381 H8737.
78.33 Alors il fit disparaître leurs jours comme
une vapeur, et leurs années par le trouble.
78.33 Alors il fit disparaître leurs jours comme
s’ils n’étaient qu’un souffle, et leurs années par des terreurs
soudaines.
78.33 Et il consuma leurs jours par la vanité, et
leurs années par la frayeur.
78.33 Il consuma H3615 H8762 leurs jours H3117
par la vanité H1892, Et leurs années H8141 par une fin soudaine H928.
78.34
Chaque fois qu'il les tuait, alors ils le recherchaient, ils revenaient
et ils cherchaient Dieu.
78.34
Mais chaque fois qu’il se mettait à les tuer, ils le recherchaient, ils
revenaient et ils cherchaient Dieu,
78.34
S'il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et
cherchaient *Dieu dès le matin ;
78.34
Quand il les frappait de mort H2026 H8804, ils le cherchaient H1875
H8804, Ils revenaient H7725 H8804 et se tournaient H7836 H8765 vers
Dieu H410 ;
78.35 Ils se souvenaient que Dieu était leur
Rocher, et que Dieu le Très-Haut était leur Vengeur.
78.35 ils se souvenaient que Dieu était leur
Rocher et que le Dieu Très-Haut était leur Racheteur.
78.35 Et ils se souvenaient que Dieu était leur
rocher, et *Dieu, le Très haut, leur rédempteur ;
78.35
Ils se souvenaient H2142 H8799 que Dieu H430 était leur rocher H6697,
Que le Dieu H410 Très-Haut H5945 était leur libérateur H1350 H8802.
78.36
Ils cherchèrent à le duper par leur bouche ; et par leur langue ils
voulurent lui mentir.
78.36
Mais avec leur bouche, ils essayèrent de le tromper, et avec leur
langue, ils lui mentirent.
78.36
Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur
langue ;
78.36
Mais ils le trompaient H6601 H8762 de la bouche H6310, Et ils lui
mentaient H3576 H8762 de la langue H3956 ;
78.37 Leur cœur n'était pas ferme avec lui ; et
ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
78.37 Leur cœur n’était pas ferme envers lui, et
ils ne furent pas fidèles à son alliance.
78.37 Et leur coeur n'était pas ferme envers lui,
et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
78.37 Leur cœur H3820 n'était pas ferme H3559
H8737 envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles H539 H8738 à son
alliance H1285.
78.38
Mais il était miséricordieux ; il couvrait la faute et ne supprimait
pas. Bien des fois il fit s'en retourner sa colère, et il ne réveillait
pas toute sa fureur.
78.38
Mais il était miséricordieux ; il pardonnait leur faute et ne les
supprimait pas. Souvent, il retint sa colère au lieu de déchaîner toute
sa fureur.
78.38
Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l'iniquité et ne [les]
détruisit pas ; mais il détourna souvent sa colère, et n'éveilla pas
toute sa fureur.
78.38
Toutefois, dans sa miséricorde H7349, il pardonne H3722 H8762
l'iniquité H5771 et ne détruit H7843 H8686 pas ; Il retient H7725 H8687
souvent H7235 H8689 sa colère H639 et ne se livre H5782 H8686 pas à
toute sa fureur H2534.
78.39 Il se souvenait qu'ils étaient chair, que
l'esprit sort et ne revient pas.
78.39 Car il se souvenait qu’ils n’étaient que
chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
78.39 Et il se souvint qu'ils étaient chair, un
souffle qui passe et ne revient pas.
78.39
Il se souvint H2142 H8799 qu'ils n'étaient que chair H1320, Un souffle
H7307 qui s'en va H1980 H8802 et ne revient H7725 H8799 pas.
78.40
Que de fois ils se rebellèrent contre lui dans le désert, ils le
peinèrent dans les solitudes !
78.40
Combien de fois ils se rebellèrent contre lui dans le désert et le
peinèrent dans les terres désertiques !
78.40
Que de fois ils l'irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans
le lieu désolé !
78.40
Que de fois H4100 ils se révoltèrent H4784 H8686 contre lui dans le
désert H4057 ! Que de fois ils l'irritèrent H6087 H8686 dans la
solitude H3452 !
78.41 Maintes et maintes fois ils mirent Dieu à
l'épreuve, oui ils attristèrent le Saint d'Israël.
78.41 Maintes et maintes fois ils mirent Dieu à
l’épreuve, ils attristèrent le Saint d’Israël.
78.41 Et ils recommencèrent et tentèrent *Dieu,
et affligèrent le Saint d'Israël :
78.41
Ils ne cessèrent H7725 H8799 de tenter H5254 H8762 Dieu H410, Et de
provoquer H8428 H8689 le Saint H6918 d'Israël H3478.
78.42
Ils ne se souvinrent pas de sa main, du jour où il les racheta de
l'adversaire,
78.42
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, du jour où il les sauva de
l’adversaire ;
78.42
Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de
l'oppresseur,
78.42
Ils ne se souvinrent H2142 H8804 pas de sa puissance H3027, Du jour
H3117 où il les délivra H6299 H8804 de l'ennemi H6862,
78.43 [ils ne se souvinrent pas] qu'il mit ses
signes en Égypte, et ses miracles dans la campagne de Tsoân ;
78.43 ils ne se souvinrent pas qu’il avait
accompli des signes en Égypte et des miracles dans la région de Zoân.
78.43 Lorsqu'il mit ses signes en Égypte, et ses
prodiges dans les campagnes de Tsoan,
78.43
Des miracles H226 qu'il accomplit H7760 H8804 en Egypte H4714, Et de
ses prodiges H4159 dans les campagnes H7704 de Tsoan H6814.
78.44
[ils ne se souvinrent pas] qu'il se mit à changer les canaux de leur
Nil en sang, si bien qu'ils ne purent boire à leurs ruisseaux.
78.44
Il changea les canaux du Nil en sang, si bien que personne ne put boire
à leurs ruisseaux.
78.44
Et qu'il changea en sang leurs canaux et leurs courants d'eau, de sorte
qu'ils n'en pussent pas boire ;
78.44
Il changea H2015 H8799 leurs fleuves H2975 en sang H1818, Et ils ne
purent en boire H8354 H8799 les eaux H5140 H8802.
78.45
Il entreprit d'envoyer sur eux des taons, pour que ceux-ci les dévorent
; et des grenouilles, pour que celles-ci les ravagent.
78.45 Il envoya des essaims de taons pour qu’ils
dévorent les Égyptiens, et des grenouilles pour qu’elles les ravagent.
78.45 Il envoya contre eux des mouches qui les
dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent ;
78.45
Il envoya H7971 H8762 contre eux des mouches H6157 venimeuses qui les
dévorèrent H398 H8799, Et des grenouilles H6854 qui les détruisirent
H7843 H8686.
78.46
Il se mit à livrer aux blattes leur production, et leur labeur aux
sauterelles.
78.46
Il donna leurs récoltes aux criquets voraces, le fruit de leur travail
à des nuées de criquets.
78.46
Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
78.46
Il livra H5414 H8799 leurs récoltes H2981 aux sauterelles H2625, Le
produit de leur travail H3018 aux sauterelles H697.
78.47 Il se mit à tuer leur vigne par la grêle,
et leurs sycomores par les grêlons.
78.47 Il détruisit leurs vignes par la grêle et
leurs sycomores par les grêlons.
78.47 Il fit périr leurs vignes par la grêle, et
leurs sycomores par les grêlons ;
78.47 Il fit périr H2026 H8799 leurs vignes H1612
par la grêle H1259, Et leurs sycomores H8256 par la gelée H2602.
78.48
Il entreprit de livrer à la grêle leurs bêtes de somme, et leur bétail
à la fièvre ardente.
78.48
Il livra leurs bêtes de somme à la grêle et leur bétail à la foudre.
78.48
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
78.48
Il abandonna H5462 H8686 leur bétail H1165 à la grêle H1259, Et leurs
troupeaux H4735 au feu du ciel H7565.
78.49
Il se mit à envoyer sur eux son ardente colère, la fureur et
l'invective et la détresse, des délégations d'anges qui apportaient le
malheur.
78.49 Il leur fit subir son ardente colère, la
fureur,
l’indignation et la détresse ; il envoya des troupes d’anges apportant
le malheur.
78.49 Il envoya sur eux l'ardeur de sa colère, la
fureur, et l'indignation, et la détresse, une troupe d'anges de malheur.
78.49
Il lança H7971 H8762 contre eux son ardente H2740 colère H639, La
fureur H5678, la rage H2195 et la détresse H6869, H4917 Une troupe de
messagers H4397 de malheur H7451.
78.50
Il entreprit de préparer un sentier pour sa colère. Il ne préserva pas
leur âme de la mort ; et il livra leur vie à la peste.
78.50
Il déblaya un sentier pour sa colère. Il ne leur épargna pas la mort et
il les livra à l’épidémie.
78.50
Il fraya un chemin à sa colère ; il ne préserva pas leurs âmes de la
mort, et livra leur vie à la peste ;
78.50
Il donna H6424 H8762 libre cours H5410 à sa colère H639, Il ne sauva
H2820 H8804 pas leur âme H5315 de la mort H4194, Il livra H5462 H8689
leur vie H2416 à la mortalité H1698 ;
78.51 Finalement
il abattit tous les premiers-nés en Égypte, le commencement de leur
puissance procréatrice dans les tentes de Cham.
78.51 Finalement, il abattit tous les
premiers-nés d’Égypte, le début de leur puissance procréatrice dans les
tentes de Cham.
78.51 Et il frappa tout premier-né en Égypte, les
prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
78.51
Il frappa H5221 H8686 tous les premiers-nés H1060 en Egypte H4714, Les
prémices H7225 de la force H202 sous les tentes H168 de Cham H2526.
78.52
Il fit ensuite partir son peuple comme du petit bétail, il les mena
comme un troupeau dans le désert.
78.52
Puis il fit sortir son peuple comme du petit bétail, il les guida comme
un troupeau dans le désert.
78.52
Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un
troupeau dans le désert ;
78.52
Il fit partir H5265 H8686 son peuple H5971 comme des brebis H6629, Il
les conduisit H5090 H8762 comme un troupeau H5739 dans le désert H4057.
78.53 Et il les conduisait en sécurité, et ils ne
ressentirent aucun effroi ; et la mer recouvrit leurs ennemis.
78.53 Il les conduisit en sécurité, et ils ne
ressentirent aucune peur ; la mer recouvrit leurs ennemis.
78.53 Et il les conduisit sains et saufs, et ils
furent sans crainte ; et la mer couvrit leurs ennemis.
78.53
Il les dirigea H5148 H8686 sûrement H983, pour qu'ils fussent sans
crainte H6342 H8804, Et la mer H3220 couvrit H3680 H8765 leurs ennemis
H341 H8802.
78.54
Il entreprit de les amener vers son saint territoire, cette région
montagneuse que sa droite a acquise.
78.54
Il les amena vers son saint territoire, cette région montagneuse
acquise par sa main droite.
78.54
Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette
montagne que sa droite s'est acquise.
78.54
Il les amena H935 H8686 vers sa frontière H1366 sainte H6944, Vers
cette montagne H2022 que sa droite H3225 a acquise H7069 H8804.
78.55
À cause d'eux il chassa finalement les nations, et il se mit à leur
attribuer un héritage au cordeau, si bien qu'il fit résider les tribus
d'Israël dans leurs propres maisons.
78.55 Il chassa les
nations de devant eux ; il leur attribua un héritage avec la corde à
mesurer ; il installa les tribus d’Israël dans leurs maisons.
78.55
Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage,
et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
78.55 Il
chassa H1644 H8762 devant H6440 eux les nations H1471, Leur distribua
H5307 H8686 H2256 le pays en héritage H5159, Et fit habiter H7931 H8686
dans leurs tentes H168 les tribus H7626 d'Israël H3478.
78.56
[Mais] ils mirent alors à l'épreuve Dieu le Très-Haut et se rebellèrent
contre lui, ils ne gardèrent pas ses rappels.
78.56
Mais ils continuèrent de mettre à l’épreuve Dieu le Très-Haut et de se
rebeller contre lui ; ils ne prêtèrent pas attention à ses rappels.
78.56
Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très haut, et ne gardèrent pas
ses témoignages,
78.56
Mais ils tentèrent H5254 H8762 le Dieu H430 Très-Haut H5945 et se
révoltèrent H4784 H8686 contre lui, Et ils n'observèrent H8104 H8804
point ses ordonnances H5713.
78.57 Et sans cesse ils
retournèrent en arrière et agirent en traîtres comme leurs ancêtres ;
ils se retournèrent comme un arc mal tendu.
78.57 Ils se détournèrent, ils furent aussi
traîtres que leurs ancêtres. Ils furent aussi peu fiables qu’un arc mal
tendu.
78.57 Et se retirèrent, et agirent infidèlement,
comme leurs pères ; ils tournèrent comme un arc trompeur.
78.57
Ils s'éloignèrent H5472 H8735 et furent infidèles H898 H8799, comme
leurs pères H1, Ils tournèrent H2015 H8738, comme un arc H7198 trompeur
H7423.
78.58
Ils l'offensaient par leurs hauts lieux, et par leurs images taillées
ils excitaient sa jalousie.
78.58
Ils l’offensèrent continuellement par leurs hauts lieux et ils
provoquèrent sa fureur par leurs statues sculptées.
78.58
Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l'émurent à
jalousie par leurs images taillées.
78.58
Ils l'irritèrent H3707 H8686 par leurs hauts lieux H1116, Et ils
excitèrent sa jalousie H7065 H8686 par leurs idoles H6456.
78.59 Dieu entendit et se mit en fureur, et ainsi
il eut un extrême mépris pour Israël.
78.59 Dieu entendit et devint furieux, alors il
rejeta complètement Israël.
78.59 Dieu l'entendit, et se mit en grande
colère, et il méprisa fort Israël.
78.59 Dieu H430 entendit H8085 H8804, et il fut
irrité H5674 H8691 ; Il repoussa H3988 H8799 fortement H3966 Israël
H3478.
78.60
Finalement il quitta le tabernacle de Shilo, la tente où il résidait
parmi les hommes tirés du sol.
78.60
Il finit par quitter le tabernacle de Silo, la tente où il avait résidé
parmi les hommes.
78.60
Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi
les hommes ;
78.60
Il abandonna H5203 H8799 la demeure H4908 de Silo H7887, La tente H168
où il habitait H7931 H8765 parmi les hommes H120 ;
78.61 Il livra alors sa force à la captivité, et
sa beauté dans la main de l'adversaire.
78.61 Il laissa le symbole de sa force aller en
captivité, sa splendeur dans la main de l’adversaire.
78.61 Et il livra à la captivité sa force, et sa
magnificence en la main de l'ennemi ;
78.61 Il livra H5414 H8799 sa gloire H5797 à la
captivité H7628, Et sa majesté H8597 entre les mains H3027 de l'ennemi
H6862.
78.62
Il abandonnait son peuple à l'épée, et contre son héritage il se mit en
fureur.
78.62
Il abandonna son peuple à l’épée, il devint furieux contre son héritage.
78.62
Et il livra son peuple à l'épée, et se mit en grande colère contre son
héritage :
78.62
Il mit H5462 H8686 son peuple H5971 à la merci du glaive H2719, Et il
s'indigna H5674 H8694 contre son héritage H5159.
78.63 Un feu dévora ses jeunes gens, et ses
vierges ne furent pas célébrées.
78.63 Le feu consuma ses jeunes hommes, et aucun
chant de mariage ne fut chanté à ses vierges.
78.63 Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs
vierges ne furent pas célébrées;
78.63 Le feu H784 dévora H398 H8804 ses jeunes
hommes H970, Et ses vierges H1330 ne furent pas célébrées H1984 H8795 ;
78.64
Quant à ses prêtres, ils tombèrent par l'épée, et leurs veuves ne
pleurèrent pas.
78.64
Ses prêtres tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne pleurèrent pas.
78.64
Leurs sacrificateurs tombèrent par l'épée, et leurs veuves ne se
lamentèrent pas.
78.64
Ses sacrificateurs H3548 tombèrent H5307 H8804 par l'épée H2719, Et ses
veuves H490 ne pleurèrent H1058 H8799 pas.
78.65 Alors Jéhovah se réveilla comme s'il avait
dormi, comme un homme fort qui sort de [son] vin.
78.65 Alors Jéhovah se réveilla, comme s’il avait
dormi, comme un homme fort qui se réveille de son vin.
78.65
Alors le Seigneur s'éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme
puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
78.65 Le
Seigneur H136 s'éveilla H3364 H8799 comme celui qui a dormi H3463,
Comme un héros H1368 qu'a subjugué H7442 H8711 le vin H3196.
78.66
Il abattit alors ses adversaires par-derrière ; il leur infligea un
opprobre de durée indéfinie.
78.66
Et il repoussa ses adversaires, il les condamna à la honte pour
toujours.
78.66
Et il frappa ses ennemis par derrière, il les livra à un opprobre
éternel.
78.66
Il frappa H5221 H8686 ses adversaires H6862 en fuite H268, Il les
couvrit H5414 H8804 d'un opprobre H2781 éternel H5769.
78.67 Il entreprit de rejeter la tente de Joseph
; et il ne choisit pas la tribu d'Éphraïm.
78.67 Il rejeta la tente de Joseph ; il ne
choisit pas la tribu d’Éphraïm.
78.67 Et il méprisa la tente de Joseph, et ne
choisit pas la tribu d'Éphraïm ;
78.67
Cependant il rejeta H3988 H8799 la tente H168 de Joseph H3130, Et il ne
choisit H977 H8804 point la tribu H7626 d'Ephraïm H669 ;
78.68
Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion, qu'il aima.
78.68
Mais il choisit la tribu de Juda, le mont Sion, qu’il aime.
78.68
Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu'il aima.
78.68
Il préféra H977 H8799 la tribu H7626 de Juda H3063, La montagne H2022
de Sion H6726 qu'il aimait H157 H8804.
78.69 Il se mit à bâtir son sanctuaire comme les
hauteurs, comme la terre qu'il a fondée pour des temps indéfinis.
78.69 Il rendit son sanctuaire aussi durable que
les cieux, comme la terre qu’il a établie pour toujours.
78.69 Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux
très hauts, comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
78.69
Et il bâtit H1129 H8799 son sanctuaire H4720 comme les lieux élevés
H7311 H8802, Comme la terre H776 qu'il a fondée H3245 H8804 pour
toujours H5769.
78.70
Et ainsi il choisit David son serviteur et le tira des enclos du petit
bétail.
78.70
Il choisit son serviteur David et le prit des enclos à moutons
78.70
Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis ;
78.70
Il choisit H977 H8799 David H1732, son serviteur H5650, Et il le tira
H3947 H8799 des bergeries H4356 H6629 ;
78.71 De derrière les femelles qui allaitent il
le fit venir pour être berger sur Jacob son peuple et sur Israël son
héritage.
78.71 où il prenait soin des brebis qui allaitent
; il fit de lui le berger de Jacob, son peuple, et d’Israël, son
héritage.
78.71 Il le fit venir d'auprès des brebis qui
allaitent, pour paître, Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
78.71
Il le prit H935 H8689 derrière H310 les brebis qui allaitent H5763
H8802, Pour lui faire paître H7462 H8800 Jacob H3290, son peuple H5971,
Et Israël H3478, son héritage H5159.
78.72
Et il les faisait paître selon l'intégrité de son cœur, et par
l'habileté de ses mains il les conduisait.
78.72
Il les guida avec intégrité de cœur, et il les conduisit d’une main
experte.
78.72
Et il les fit paître selon l'intégrité de son coeur, et les conduisit
par l'intelligence de ses mains.
78.72
Et David les dirigea H7462 H8686 avec un cœur H3824 intègre H8537, Et
les conduisit H5148 H8686 avec des mains H3709 intelligentes H8394.
79.1
Mélodie d'Asaph. Ô Dieu, les nations sont venues dans ton héritage ;
elles ont souillé ton saint temple ; elles ont réduit Jérusalem en un
tas de ruines.
79.1 [Psaume d’Assaf.] Ô Dieu, les nations ont
envahi ton héritage ; elles ont profané ton saint temple ; elles ont
réduit Jérusalem en un tas de ruines.
79.1 « Psaume d'Asaph. »
Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage ; elles ont profané
ton saint temple ; elles ont mis Jérusalem en monceaux de pierres.
79.1
Psaume H4210 d'Asaph H623. O Dieu H430 ! les nations H1471 ont envahi
H935 H8804 ton héritage H5159, Elles ont profané H2930 H8765 ton saint
H6944 temple H1964, Elles ont fait H7760 H8804 de Jérusalem H3389 un
monceau H5856 de pierres.
79.2
Elles ont livré le cadavre de tes serviteurs en nourriture aux oiseaux
des cieux, la chair de tes fidèles aux bêtes sauvages de la terre.
79.2
Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs en nourriture aux
oiseaux du ciel et la chair de tes fidèles aux bêtes sauvages de la
terre.
79.2
Elles
ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des
cieux, la chair de tes saints aux bêtes de la terre ;
79.2
Elles ont livré H5414 H8804 les cadavres H5038 de tes serviteurs H5650
En pâture H3978 aux oiseaux H5775 du ciel H8064, La chair H1320 de tes
fidèles H2623 aux bêtes H2416 de la terre H776 ;
79.3 Elles ont versé leur sang comme de l'eau
tout autour de Jérusalem, et il n'y a personne pour [les] enterrer.
79.3 Elles ont versé comme de l’eau leur sang
autour de Jérusalem, et il n’y a plus personne pour les enterrer.
79.3 Elles ont versé leur sang comme de l'eau
tout autour de Jérusalem, et il n'y a eu personne pour les enterrer.
79.3
Elles ont versé H8210 H8804 leur sang H1818 comme de l'eau H4325 Tout
autour H5439 de Jérusalem H3389, Et il n'y a eu personne pour les
enterrer H6912 H8802.
79.4
Nous sommes devenus un opprobre pour nos voisins, une moquerie et une
raillerie pour ceux qui sont autour de nous.
79.4
Nous sommes devenus un objet de mépris pour nos voisins ; ceux qui nous
entourent se moquent de nous et nous raillent.
79.4
Nous avons été en opprobre à nos voisins, en risée et en raillerie
auprès de nos alentours.
79.4
Nous sommes devenus un objet d'opprobre H2781 pour nos voisins H7934,
De moquerie H3933 et de risée H7047 pour ceux qui nous entourent H5439.
79.5 Jusqu'à quand, ô Jéhovah, seras-tu irrité ?
Pour toujours ? Jusqu'à quand ton ardeur brûlera-t-elle comme un feu ?
79.5 Jusqu’à quand, ô Jéhovah, seras-tu furieux ?
Pour toujours ? Jusqu’à quand ton indignation brûlera-t-elle comme un
feu ?
79.5 Jusques à quand, ô Éternel ? Seras-tu en
colère à toujours ? Ta jalousie brûlera-t-elle comme le feu ?
79.5
Jusques à quand, Eternel H3068 ! t'irriteras H599 H8799-tu sans cesse
H5331, Et ta colère H7068 s'embrasera H1197 H8799-t-elle comme le feu
H784 ?
79.6
Déverse ta fureur sur les nations qui ne t'ont pas connu, et sur les
royaumes qui n'ont pas invoqué ton nom.
79.6
Déverse ta colère sur les nations qui ne te connaissent pas et sur les
royaumes qui n’appellent pas ton nom.
79.6
Verse ta fureur sur les nations qui ne t'ont pas connu, et sur les
royaumes qui n'invoquent pas ton nom ;
79.6
Répands H8210 H8798 ta fureur H2534 sur les nations H1471 qui ne te
connaissent H3045 H8804 pas, Et sur les royaumes H4467 qui n'invoquent
H7121 H8804 pas ton nom H8034 !
79.7 Car ils ont dévoré Jacob, et ils ont mis en
désolation sa demeure.
79.7 Car ils ont dévoré Jacob et ont ravagé son
pays.
79.7 Car on a dévoré Jacob, et on a dévasté sa
demeure.
79.7 Car on a dévoré H398 H8804 Jacob H3290, Et
ravagé H8074 H8689 sa demeure H5116.
79.8
Ne te souviens pas contre nous des fautes des aïeux. Hâte-toi ! Que tes
miséricordes se présentent à nous, car vraiment nous sommes très
appauvris.
79.8
Ne nous tiens pas pour responsables des fautes de nos ancêtres.
Témoigne-nous ta miséricorde sans tarder, car nous sommes au plus bas.
79.8
Ne te souviens pas contre nous des iniquités anciennes ; que tes
compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes devenus
fort misérables.
79.8
Ne te souviens H2142 H8799 plus de nos iniquités H5771 passées H7223 !
Que tes compassions H7356 viennent en hâte H4118 au-devant H6923 H8762
de nous ! Car nous sommes bien H3966 malheureux H1809 H8804.
79.9
Secours-nous, ô Dieu de notre salut, à cause de la gloire de ton nom ;
délivre-nous et couvre nos péchés à cause de ton nom.
79.9
Secours-nous, ô notre Dieu sauveur, par égard pour ton nom glorieux ;
sauve-nous et pardonne nos péchés, par égard pour ton nom.
79.9
Aide-nous, ô Dieu de notre salut ! à cause de la gloire de ton nom ; et
délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom.
79.9
Secours H5826 H8798-nous, Dieu H430 de notre salut H3468, pour H1697 la
gloire H3519 de ton nom H8034 ! Délivre H5337 H8685-nous, et pardonne
H3722 H8761 nos péchés H2403, à cause de ton nom H8034 !
79.10
Pourquoi les nations diraient-elles : “ Où est leur Dieu ? ” Que parmi
les nations soit connue, sous nos yeux, la vengeance du sang de tes
serviteurs, qui a été versé.
79.10
Pourquoi les nations diraient-elles : « Où est leur Dieu ? » Sous nos
yeux, que l’on sache parmi les nations que le sang de tes serviteurs,
le sang versé, a été vengé.
79.10
Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu'elle soit
connue parmi les nations, devant nos yeux, la vengeance du sang de tes
serviteurs qui a été versé.
79.10
Pourquoi les nations H1471 diraient H559 H8799-elles : Où est leur Dieu
H430 ? Qu'on sache H3045 H8735, en notre présence H5869, parmi les
nations H1471, Que tu venges H5360 le sang H1818 de tes serviteurs
H5650, le sang répandu H8210 H8803 !
79.11 Que les
soupirs du prisonnier viennent devant toi. Selon la grandeur de ton
bras, préserve ceux qui sont voués à la mort.
79.11 Puisses-tu entendre les soupirs du
prisonnier ! Utilise ta grande puissance pour protéger les condamnés à
mort.
79.11
Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur
de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort;
79.11 Que
les gémissements H603 des captifs H615 parviennent H935 H8799 jusqu'à
H6440 toi ! Par ton bras H2220 puissant H1433 sauve H3498 H8685 ceux
qui vont périr H1121 H8546 !
79.12
Rends à nos voisins sept fois dans leur sein leur outrage par lequel
ils t'ont outragé, ô Jéhovah !
79.12
Fais payer sept fois à nos voisins les insultes qu’ils ont proférées
contre toi, ô Jéhovah !
79.12
Et rends à nos voisins sept fois dans leur sein l'opprobre qu'ils ont
jeté sur toi, Seigneur !
79.12
Rends H7725 H8685 à nos voisins H7934 sept H7659 fois dans leur sein
H2436 Les outrages H2781 qu'ils t'ont faits H2778 H8765, Seigneur H136 !
79.13
Quant à nous, ton peuple et le troupeau de ton pâturage, nous te
rendrons grâces pour des temps indéfinis ; de génération en génération
nous proclamerons ta louange.
79.13 Alors nous, ton peuple et
le troupeau de ton pâturage, nous te remercierons pour toujours ; et
nous proclamerons ta louange de génération en génération.
79.13
Mais nous, ton peuple et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons
à toujours ; de génération en génération nous raconterons ta louange.
79.13
Et nous, ton peuple H5971, le troupeau H6629 de ton pâturage H4830,
Nous te célébrerons H3034 H8686 éternellement H5769 ; De génération
H1755 en génération H1755 nous publierons H5608 H8762 tes louanges
H8416.
80.1
Au directeur, sur “ Les lis ”. Rappel. D'Asaph. Mélodie. Ô Berger
d'Israël, prête l'oreille, toi qui mènes Joseph comme un troupeau. Ô
toi qui sièges sur les chérubins, apparais !
80.1 [Au directeur
musical ; sur l’air des « Lis ». Rappel. Psaume d’Assaf.] Ô Berger
d’Israël, écoute, toi qui guides Joseph comme un troupeau. Toi qui
trônes au-dessus des chérubins, rayonne !
80.1 « Au chef de
musique. Sur Shoshannim. Témoignage d'Asaph. Psaume. » Berger d'Israël
! prête l'oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es
assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur !
80.1 Au
chef des chantres H5329 H8764. Sur les lis lyriques H7802. D'Asaph
H623. Psaume H4210. Prête l'oreille H238 H8685, berger H7462 H8802
d'Israël H3478, Toi qui conduis H5090 H8802 Joseph H3130 comme un
troupeau H6629 ! Parais dans ta splendeur H3313 H8685, Toi qui es assis
H3427 H8802 sur les chérubins H3742 !
80.2
Devant Éphraïm et Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, et viens
pour notre salut.
80.2
Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance ; viens nous
sauver !
80.2
Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et
viens nous sauver !
80.2
Devant H6440 Ephraïm H669, Benjamin H1144 et Manassé H4519, réveille
H5782 H8786 ta force H1369, Et viens H3212 H8798 à notre secours H3444 !
80.3 Ô Dieu, fais-nous revenir ; éclaire ta face
pour que nous soyons sauvés.
80.3 Ô Dieu, rétablis-nous ; fais briller ton
visage sur nous, pour que nous soyons sauvés.
80.3 Ô Dieu ! ramène-nous ; et fais luire ta
face, et nous serons sauvés.
80.3 O Dieu H430, relève H7725 H8685-nous ! Fais
briller H215 H8685 ta face H6440, et nous serons sauvés H3467 H8735 !
80.4
Ô Jéhovah Dieu des armées, jusqu'à quand devras-tu fumer [de colère]
contre la prière de ton peuple ?
80.4
Jéhovah Dieu des armées, jusqu’à quand seras-tu hostile à la prière de
ton peuple ?
80.4
Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle
contre la prière de ton peuple ?
80.4
Eternel H3068, Dieu H430 des armées H6635 ! Jusques à quand t'irriteras
H6225 H8804-tu contre la prière H8605 de ton peuple H5971 ?
80.5 Tu leur as fait manger le pain de larmes,
sans cesse tu leur fais boire des larmes et des larmes, [à pleine]
mesure.
80.5 Tu leur fais manger des larmes en guise de
pain, tu leur fais boire des larmes sans mesure.
80.5 Tu leur as fait manger un pain de larmes, et
tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure.
80.5
Tu les nourris H398 H8689 d'un pain H3899 de larmes H1832. Tu les
abreuves H8248 H8686 de larmes H1832 à pleine mesure H7991.
80.6
Tu nous as mis comme [objet de] dispute pour nos voisins, et nos
ennemis ne cessent de se moquer de nous comme bon leur semble.
80.6
Tu laisses nos voisins se disputer à notre sujet ; nos ennemis ne
cessent de se moquer de nous autant qu’il leur plaît.
80.6
Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos
ennemis se moquent [de nous] entre eux.
80.6
Tu fais H7760 H8799 de nous un objet de discorde H4066 pour nos voisins
H7934, Et nos ennemis H341 H8802 se raillent H3932 H8799 de nous.
80.7 Ô Dieu des armées, ramène-nous ; éclaire ta
face pour que nous soyons sauvés.
80.7 Ô Dieu des armées, rétablis-nous ; fais
briller ton visage sur nous, pour que nous soyons sauvés.
80.7 Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; et fais
luire ta face, et nous serons sauvés.
80.7
Dieu H430 des armées H6635, relève H7725 H8685-nous ! Fais briller H215
H8685 ta face H6440, et nous serons sauvés H3467 H8735 !
80.8
Tu entrepris de faire partir d'Égypte une vigne. Tu chassais les
nations pour pouvoir la planter.
80.8
Tu as fait sortir d’Égypte une vigne. Tu as chassé les nations pour la
planter.
80.8
Tu as transporté d'Égypte un cep ; tu as chassé les nations, et tu l'as
planté ;
80.8
Tu avais arraché H5265 H8686 de l'Egypte H4714 une vigne H1612 ; Tu as
chassé H1644 H8762 des nations H1471, et tu l'as plantée H5193 H8799.
80.9 Tu as déblayé devant elle, pour qu'elle
prenne racine et remplisse le pays.
80.9 Tu as déblayé un espace pour elle, et elle a
pris racine et a rempli le pays.
80.9 Tu as préparé une place devant lui, il a
poussé des racines, et a rempli le pays.
80.9
Tu as fait place H6437 H8765 devant H6440 elle : Elle a jeté des
racines H8328 H8327 H8686 et rempli H4390 H8762 la terre H776 ;
80.10
Les montagnes furent couvertes de son ombre, et de ses branches les
cèdres de Dieu.
80.10
Les montagnes ont été couvertes par son ombre, et les cèdres de Dieu
par ses branches.
80.10
Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient
[comme] des cèdres de *Dieu;
80.10
Les montagnes H2022 étaient couvertes H3680 H8795 de son ombre H6738,
Et ses rameaux H6057 étaient comme des cèdres H730 de Dieu H410 ;
80.11 Finalement elle envoya ses branches jusqu'à
la mer, et jusqu'au Fleuve ses jeunes pousses.
80.11 Ses branches se sont étendues jusqu’à la
mer, et ses jeunes pousses jusqu’au Fleuve.
80.11 Il étendait ses pampres jusqu'à la mer, et
ses pousses jusqu'au fleuve.
80.11 Elle étendait H7971 H8762 ses branches
H7105 jusqu'à la mer H3220, Et ses rejetons H3127 jusqu'au fleuve H5104.
80.12
Pourquoi as-tu démoli ses murs de pierres, et [pourquoi] tous ceux qui
passent sur la route y ont-ils cueilli [des raisins] ?
80.12
Pourquoi as-tu démoli les murs en pierres de la vigne, de sorte que
tous ceux qui passent près d’elle en cueillent les fruits ?
80.12
Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent
le pillent ?
80.12
Pourquoi as-tu rompu H6555 H8804 ses clôtures H1447, En sorte que tous
les passants H5674 H8802 H1870 la dépouillent H717 H8804 ?
80.13 Un sanglier de la forêt continue à la
dévorer, et les foules d'animaux de la campagne continuent à s'en
repaître.
80.13 Les sangliers de la forêt la ravagent et
les animaux sauvages des champs s’en nourrissent.
80.13 Le sanglier de la forêt le déchire, et les
bêtes des champs le broutent.
80.13
Le sanglier H2386 de la forêt H3293 la ronge H3765 H8762, Et les bêtes
H2123 des champs H7704 en font leur pâture H7462 H8799.
80.14
Ô Dieu des armées, reviens, s'il te plaît ; regarde du ciel et vois et
occupe-toi de cette vigne,
80.14
Ô Dieu des armées, s’il te plaît, reviens. Regarde depuis le ciel et
vois ! Occupe-toi de cette vigne,
80.14
Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois,
et visite ce cep,
80.14
Dieu H430 des armées H6635, reviens H7725 H8798 donc ! Regarde H5027
H8685 du haut des cieux H8064, et vois H7200 H8798 ! considère H6485
H8798 cette vigne H1612 !
80.15 et du cep que ta droite a planté, et
[abaisse tes regards] sur le fils que tu as rendu fort pour toi.
80.15 du cep que ta main droite a planté, et
regarde le fils que tu as rendu fort pour toi.
80.15 Et la plante que ta droite a plantée, et le
provin que tu avais fortifié pour toi.
80.15 H3657 H3661 H8798 Protège ce que ta droite
H3225 a planté H5193 H8804, Et le fils H1121 que tu t'es choisi H553
H8765 !…
80.16
Elle est brûlée par le feu, coupée. À la réprimande de ta face ils
périssent.
80.16
Elle est incendiée, elle est coupée. À ta réprimande, le peuple périt.
80.16
Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que
tu les tances.
80.16
Elle est brûlée H8313 H8803 par le feu H784, elle est coupée H3683
H8803 ! Ils périssent H6 H8799 devant ta face H6440 menaçante H1606.
80.17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite,
sur le fils des humains que tu as rendu fort pour toi,
80.17 Que ta main soutienne l’homme qui est à ta
droite, le fils d’homme que tu as rendu fort pour toi.
80.17 Que ta main soit sur l'homme de ta droite,
sur le fils de l'homme que tu as fortifié pour toi :
80.17
Que ta main H3027 soit sur l'homme H376 de ta droite H3225, Sur le fils
H1121 de l'homme H120 que tu t'es choisi H553 H8765 !
80.18
et nous ne nous retirerons pas loin de toi. Puisses-tu nous garder en
vie pour que nous invoquions ton nom.
80.18
Alors nous ne nous détournerons plus de toi. Garde-nous en vie pour que
nous appelions ton nom.
80.18
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous
invoquerons ton nom.
80.18
Et nous ne nous éloignerons H5472 H8799 plus de toi. Fais-nous revivre
H2421 H8762, et nous invoquerons H7121 H8799 ton nom H8034.
80.19 Ô Jéhovah Dieu des armées, ramène-nous ;
éclaire ta face pour que nous soyons sauvés.
80.19 Ô Jéhovah Dieu des armées, rétablis-nous ;
fais briller ton visage sur nous, pour que nous soyons sauvés.
80.19 Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ;
fais luire ta face, et nous serons sauvés.
80.19
Eternel H3068, Dieu H430 des armées H6635, relève H7725 H8685-nous !
Fais briller H215 H8685 ta face H6440, et nous serons sauvés H3467
H8735 !