41.1
“ Îles, tenez-vous en silence devant moi ; et que les communautés
nationales reprennent de la force. Qu'elles s'avancent. Qu'à ce
moment-là elles parlent. Approchons ensemble pour le jugement.
41.1
« Écoutez-moi en silence, vous, les îles. Que les nations récupèrent
leurs forces. Qu’elles s’avancent, et qu’ensuite elles parlent.
Approchons ensemble pour le jugement.
41.1 Faîtes silence
devant moi, îles ; et que les peuples renouvellent leur force ! Qu'ils
s'approchent ;.... alors, qu'ils parlent ! Approchons ensemble en
jugement !
41.1 Iles H339, faites silence H2790 H8685 pour
m'écouter ! Que les peuples H3816 raniment H2498 H8686 leur force
H3581, Qu'ils avancent H5066 H8799, et qu'ils parlent H1696 H8762 !
Approchons H7126 H8799 pour plaider H4941 ensemble H3162.
41.2
“ Qui a suscité [quelqu'un] du levant ? [Qui] avec justice l'a alors
appelé à [suivre] Ses pieds, pour livrer devant lui les nations, et
pour [le] faire s'en aller soumettre des rois ? [Qui les] livrait à son
épée comme de la poussière, si bien qu'avec son arc ils ont été chassés
comme du chaume [chassé par le vent] ?
41.2
Qui a fait venir quelqu’un du soleil levant, l’appelant avec justice
pour qu’il le serve, afin de lui livrer des nations et afin qu’il
soumette des rois ? Qui les réduit en poussière devant son épée et les
disperse comme de la paille chassée par le vent devant son arc ?
41.2
Qui, du levant, réveilla [celui] dont la justice accompagne les pas ?
Il livra les nations devant lui, et lui soumit les rois ; il les livra
à son épée comme de la poussière, et à son arc comme du chaume chassé
[par le vent].
41.2
Qui a suscité H5782 H8689 de l'orient H4217 Celui que le salut H6664
appelle H7121 H8799 à sa suite H7272 ? Qui lui a livré H5414 H8799 les
nations H1471 H6440 et assujetti H7287 H8686 des rois H4428 ? Qui a
réduit H5414 H8799 leur glaive H2719 en poussière H6083, Et leur arc
H7198 en un chaume H7179 qui s'envole H5086 H8737 ?
41.3
[Qui] les poursuivait, [qui] passait paisiblement, avec ses pieds, sur
le sentier [par lequel] il n'avait pas entrepris de venir ?
41.3 Il les poursuit, progressant sans encombre
sur des sentiers que ses pieds n’ont jamais empruntés.
41.3 Il les poursuivit ; il passa en sûreté par
un chemin où il n'était pas allé de ses pieds.
41.3
Il s'est mis à leur poursuite H7291 H8799, il a parcouru H5674 H8799
avec bonheur H7965 Un chemin H734 que son pied H7272 n'avait jamais
foulé H935 H8799.
41.4
Qui a été à l'œuvre et a fait [cela], convoquant les générations dès le
début ? “ Moi, Jéhovah, le Premier ; et avec les derniers je suis le
même. ”
41.4
Qui
a agi et a accompli cela, convoquant les générations depuis le
commencement ? Moi, Jéhovah, j’étais là le Premier, et je serai le même
avec les derniers. »
41.4
Qui a opéré et fait [cela], appelant les générations dès le
commencement ? Moi, l'Éternel, le premier ; et, avec les derniers, je
suis le Même.
41.4
Qui a fait H6466 H8804 et exécuté H6213 H8804 ces choses ? C'est celui
qui a appelé H7121 H8802 les générations H1755 dès le commencement
H7218, Moi, l'Eternel H3068, le premier H7223 Et le même jusqu'aux
derniers H314 âges.
41.5 Les îles ont vu et elles ont
pris peur. Les extrémités de la terre se sont mises à trembler. Ils se
sont approchés ; ils arrivaient.
41.5 Les îles l’ont vu et
elles ont été saisies de peur. Les extrémités de la terre se sont mises
à trembler. Tous s’approchent, ils viennent.
41.5 Les îles le virent et eurent peur, les bouts
de la terre tremblèrent : ils s'approchèrent et vinrent ;
41.5
Les îles H339 le voient H7200 H8804, et sont dans la crainte H3372
H8799, Les extrémités H7098 de la terre H776 tremblent H2729 H8799 :
Ils s'approchent H7126 H8804, ils viennent H857 H8799.
41.6
Ils aidaient chacun son compagnon, et l'on disait à son frère : “ Sois
fort. ”
41.6
Chacun aide son compagnon et dit à son frère : « Sois fort. »
41.6
ils s'entraidèrent l'un l'autre, et [chacun] dit à son frère : Sois
fort.
41.6
Ils s'aident H5826 H8799 l'un H376 l'autre H7453, Et chacun dit H559
H8799 à son frère H251 : Courage H2388 H8798 !
41.7
Ainsi l'artisan fortifiait l'ouvrier en métaux ; celui qui polit au
marteau de forge [fortifiait] celui qui frappe sur l'enclume, disant de
la soudure : “ Elle est bonne. ” Finalement on la fixa avec des clous
pour qu'elle ne chancelle pas.
41.7 L’artisan encourage
l’orfèvre, et celui qui aplatit au marteau de forge encourage celui qui
frappe sur l’enclume. Il dit de la soudure : « Elle est bonne. » Puis
on fixe la statue avec des clous pour qu’elle ne risque pas de basculer.
41.7
Et l'ouvrier fortifiait le fondeur ; celui qui polit au marteau
[fortifiait] celui qui frappe sur l'enclume, disant de la soudure :
Elle est bonne ;.... et il l'a affermi avec des clous, afin qu'il ne
branle pas.
41.7 Le sculpteur H2796 encourage H2388 H8762 le
fondeur H6884 H8802 ; Celui qui polit H2505 H8688 au marteau H6360
encourage celui qui frappe H1986 H8802 sur l'enclume H6471 ; Il dit
H559 H8802 de la soudure H1694 : Elle est bonne H2896 ! Et il fixe
H2388 H8762 l'idole avec des clous H4548, pour qu'elle ne branle H4131
H8735 pas.
41.8
“ Mais toi, ô Israël, tu es mon serviteur, toi, ô Jacob, que j'ai
choisi, la semence d'Abraham mon ami ;
41.8
« Mais toi, ô Israël, tu es mon serviteur, toi, ô Jacob, que j’ai
choisi, la descendance de mon ami Abraham,
41.8
Et toi, Israël, mon serviteur, Jacob, que j'ai choisi, semence
d'Abraham mon ami,
41.8
Mais toi, Israël H3478, mon serviteur H5650, Jacob H3290, que j'ai
choisi H977 H8804, Race H2233 d'Abraham H85 que j'ai aimé H157 H8802 !
41.9
toi que j'ai saisi des extrémités de la terre, et toi que j'ai appelé
de ses régions lointaines. De sorte que je t'ai dit : ‘ Tu es mon
serviteur ; je t'ai choisi, et je ne t'ai pas rejeté.
41.9 toi
que j’ai pris des extrémités de la terre, que j’ai appelé de ses
régions les plus lointaines. Je t’ai dit : “Tu es mon serviteur ; je
t’ai choisi ; je ne t’ai pas rejeté.
41.9 toi que j'ai pris des
bouts de la terre et appelé de ses extrémités, et à qui j'ai dit : Tu
es mon serviteur, je t'ai choisi et je ne t'ai pas rejeté ;....
41.9
Toi, que j'ai pris H2388 H8689 aux extrémités H7098 de la terre H776,
Et que j'ai appelé H7121 H8804 d'une contrée lointaine H678, A qui j'ai
dit H559 H8799 : Tu es mon serviteur H5650, Je te choisis H977 H8804,
et ne te rejette H3988 H8804 point !
41.10
N'aie pas peur, car je suis avec toi. Ne regarde pas tout autour, car
je suis ton Dieu. Oui, je t'affermirai. Oui, je t'aiderai. Oui,
vraiment, je te tiendrai ferme par ma droite de justice. '
41.10
N’aie pas peur, car je suis avec toi. Ne t’inquiète pas, car je suis
ton Dieu. Je te rendrai fort. Oui, je t’aiderai ; vraiment, je te
soutiendrai avec ma main droite, main qui fait justice.”
41.10
ne crains point, car je suis avec toi ; ne sois pas inquiet, car moi je
suis ton Dieu. Je te fortifierai ; oui, je t'aiderai ; oui, je te
soutiendrai par la droite de ma justice.
41.10
Ne crains H3372 H8799 rien, car je suis avec toi ; Ne promène pas des
regards inquiets H8159 H8691, car je suis ton Dieu H430 ; Je te
fortifie H553 H8765, je viens à ton secours H5826 H8804, Je te soutiens
H8551 H8804 de ma droite H3225 triomphante H6664.
41.11
“ Vois ! Ils prendront honte et seront humiliés, tous ceux qui
s'échauffent contre toi. Ils deviendront comme un rien et périront, les
hommes en querelle avec toi.
41.11 Tous ceux qui entrent en
fureur contre toi seront couverts de honte et humiliés. Ceux qui te
combattent seront réduits à rien et périront.
41.11 Voici, tous
ceux qui s'irritent contre toi, seront honteux et confondus ; ils
seront comme un rien, et les hommes qui contestent contre toi périront.
41.11
Voici, ils seront confondus H2734 H8737, ils seront couverts de honte
H954 H8799, Tous ceux qui sont irrités H3637 H8735 contre toi ; Ils
seront réduits à rien, ils périront H6 H8799, Ceux H582 qui disputent
H7379 contre toi.
41.12
Tu les chercheras, mais tu ne les trouveras pas, ces hommes en lutte
avec toi. Ils deviendront comme quelque chose d'inexistant et comme un
rien, ces hommes en guerre avec toi.
41.12
Tu chercheras les hommes qui luttent contre toi, mais tu ne les
trouveras pas ; les hommes en guerre contre toi deviendront comme
quelque chose d’inexistant, comme rien du tout.
41.12
Tu les chercheras, et tu ne les trouveras pas, les hommes qui ont
querelle avec toi ; ils seront comme un rien et comme néant, les hommes
qui te font la guerre.
41.12
Tu les chercheras H1245 H8762, et ne les trouveras H4672 H8799 plus,
Ceux H582 qui te suscitaient querelle H4695 ; Ils seront réduits à
rien, réduits au néant H657, Ceux qui te faisaient la guerre H4421.
41.13 Car moi, Jéhovah ton Dieu, je saisis ta
main droite, Celui qui te dit : ‘ N'aie pas peur. Moi, je t'aiderai. '
41.13 Car moi, Jéhovah ton Dieu, je prends ta
main droite, moi, celui qui te dit : “N’aie pas peur. Je t’aiderai.”
41.13 Car moi, l'Éternel, ton Dieu, je tiens ta
droite, [moi] qui te dis : Ne crains point, moi je t'aiderai.
41.13
Car je suis l'Eternel H3068, ton Dieu H430, Qui fortifie H2388 H8688 ta
droite H3225, Qui te dis H559 H8802 : Ne crains H3372 H8799 rien, Je
viens à ton secours H5826 H8804.
41.14
“ N'aie pas peur, ver Jacob, vous, hommes d'Israël ! Moi, je t'aiderai
”, c'est là ce que déclare Jéhovah, oui ton Racheteur, le Saint
d'Israël.
41.14
N’aie pas peur, vermisseau Jacob, vous, hommes d’Israël ! Je t’aiderai,
déclare Jéhovah, ton Racheteur, le Saint d’Israël.
41.14
Ne crains point, toi Jacob, vermisseau ! [et vous], hommes d'Israël !
Moi je t'aiderai, dit l'Éternel, et ton rédempteur, le Saint d'Israël.
41.14
Ne crains H3372 H8799 rien, vermisseau H8438 de Jacob H3290, Faible
reste H4962 d'Israël H3478 ; Je viens à ton secours H5826 H8804, dit
H5002 H8803 l'Eternel H3068, Et le Saint H6918 d'Israël H3478 est ton
sauveur H1350 H8802.
41.15 “ Vois ! J'ai fait de toi
un traîneau à battre, un instrument de battage tout neuf, garni [de
dents] à double tranchant. Tu fouleras les montagnes et tu [les]
broieras ; tu rendras les collines pareilles à la bale.
41.15
Vois ! J’ai fait de toi un traîneau à battre, un instrument de battage
tout neuf avec des dents à double tranchant. Tu fouleras les montagnes
et les écraseras, tu rendras les collines pareilles à la bale.
41.15
Voici, j'ai fait de toi un traîneau à battre, tranchant, neuf, à
doubles dents : tu battras les montagnes et tu les réduiras en
poussière, et tu rendras les collines comme de la balle ;
41.15
Voici, je fais H7760 H8804 de toi un traîneau H4173 aigu H2742, tout
neuf H2319, Garni H1167 de pointes H6374 ; Tu écraseras H1758 H8799, tu
broieras H1854 H8799 les montagnes H2022, Et tu rendras H7760 H8799 les
collines H1389 semblables à de la balle H4671.
41.16
Tu les vanneras, et le vent les emportera, la tempête de vent les
chassera dans différentes directions. Et toi, tu seras joyeux en
Jéhovah. Dans le Saint d'Israël tu te glorifieras. ”
41.16
Tu les vanneras, et le vent les emportera ; la tempête les dispersera.
Tu seras joyeux grâce à Jéhovah, tu te glorifieras grâce au Saint
d’Israël. »
41.16
tu les vanneras, et le vent les emportera, et le tourbillon les
dispersera ; et toi, tu t'égayeras en l'Éternel, tu te glorifieras dans
le Saint d'Israël.
41.16
Tu les vanneras H2219 H8799, et le vent H7307 les emportera H5375
H8799, Et un tourbillon H5591 les dispersera H6327 H8686. Mais toi, tu
te réjouiras H1523 H8799 en l'Eternel H3068, Tu mettras ta gloire H1984
H8691 dans le Saint H6918 d'Israël H3478.
41.17 “ Les
affligés et les pauvres cherchent de l'eau, mais il n'y en a pas. À
cause de la soif, leur langue s'est desséchée. Moi, Jéhovah, je leur
répondrai. Moi, le Dieu d'Israël, je ne les quitterai pas.
41.17
« Les pauvres et les nécessiteux cherchent de l’eau, mais il n’y en a
pas. Ils ont la langue desséchée par la soif. Moi, Jéhovah, je leur
répondrai. Moi, le Dieu d’Israël, je ne les abandonnerai pas.
41.17
Les affligés et les nécessiteux chercheront de l'eau, et il n'y en a
pas, leur langue est desséchée par la soif : moi, l'Éternel, je leur
répondrai, [moi], le Dieu d'Israël, je ne les abandonnerai pas.
41.17
Les malheureux H6041 et les indigents H34 cherchent H1245 H8764 de
l'eau H4325, et il n'y en a point ; Leur langue H3956 est desséchée
H5405 H8804 par la soif H6772. Moi, l'Eternel H3068, je les exaucerai
H6030 H8799 ; Moi, le Dieu H430 d'Israël H3478, je ne les abandonnerai
H5800 H8799 pas.
41.18
Sur des collines dénudées j'ouvrirai des fleuves, et des sources au
milieu des vallées-plaines. Je changerai le désert en étang d'eau
couvert de roseaux, la terre aride en sources d'eau.
41.18
Je ferai couler des fleuves sur les collines dénudées, et des sources
dans les plaines. Je transformerai le désert en un étang couvert de
roseaux, la terre aride en sources d’eau.
41.18
Je ferai couler des rivières sur les hauteurs, et des fontaines au
milieu des vallées ; je changerai le désert en un étang d'eau, et la
terre aride en des sources jaillissantes.
41.18
Je ferai jaillir H6605 H8799 des fleuves H5104 sur les collines H8205,
Et des sources H4599 au milieu H8432 des vallées H1237 ; Je changerai
H7760 H8799 le désert H4057 en étang H98 H4325, Et la terre H776 aride
H6723 en courants H4161 d'eau H4325 ;
41.19 Dans le
désert je mettrai le cèdre, l'acacia, le myrte et l'arbre à huile. Dans
la plaine désertique je placerai à la fois le genévrier, le frêne et le
cyprès ;
41.19 Dans le désert, je planterai le cèdre,
l’acacia,
le myrte et le pin. Dans la plaine désertique, je planterai le
genévrier avec le frêne et le cyprès,
41.19 Je ferai croître
dans le désert le cèdre, l'acacia, et le myrte, et l'olivier; je
mettrai dans le lieu stérile le cyprès, le pin et le buis ensemble ;
41.19
Je mettrai H5414 H8799 dans le désert H4057 le cèdre H730, l'acacia
H7848, H6086 Le myrte H1918 et l'olivier H8081 ; Je mettrai H7760 H8799
dans les lieux stériles H6160 Le cyprès H1265, l'orme H8410 et le buis
H8391, tous ensemble H3162 ;
41.20
afin que les gens à la fois voient et sachent, prêtent attention et
soient perspicaces, [comprenant] que la main même de Jéhovah a fait
cela, et que le Saint d'Israël l'a créé lui-même. ”
41.20
pour que tout le monde voie et sache, observe et comprenne, que la main
de Jéhovah a fait cela, que c’est le Saint d’Israël qui l’a créé. »
41.20
afin qu'ils voient, et qu'ils sachent, et qu'ils considèrent, et qu'ils
comprennent tous ensemble, que la main de l'Éternel a fait cela, et que
le Saint d'Israël l'a créé.
41.20
Afin qu'ils voient H7200 H8799, qu'ils sachent H3045 H8799, Qu'ils
observent H7760 H8799 et considèrent H7919 H8686 H3162 Que la main
H3027 de l'Eternel H3068 a fait H6213 H8804 ces choses, Que le Saint
H6918 d'Israël H3478 en est l'auteur H1254 H8804.
41.21 “ Présentez votre différend ”, dit Jéhovah.
“ Produisez vos arguments ”, dit le Roi de Jacob.
41.21 « Présentez votre cause, dit Jéhovah.
Avancez vos arguments, dit le Roi de Jacob.
41.21 Produisez votre cause, dit l'Éternel ;
apportez ici vos arguments, dit le roi de Jacob.
41.21
Plaidez H7126 H8761 votre cause H7379, Dit H559 H8799 l'Eternel H3068 ;
Produisez H5066 H8685 vos moyens de défense H6110, Dit H559 H8799 le
roi H4428 de Jacob H3290.
41.22
“ Produisez et révélez-nous les choses qui vont survenir. Les premières
choses — ce qu'elles furent — révélez-le, pour que nous y appliquions
notre cœur et que nous en connaissions l'avenir. Ou bien faites-nous
entendre les choses qui viennent.
41.22
Exposez-les et révélez-nous ce qui va arriver. Parlez-nous des choses
du passé pour que nous y réfléchissions et que nous en connaissions la
suite. Ou annoncez-nous ce qui est à venir.
41.22
Qu'ils les apportent, et qu'ils nous déclarent ce qui arrivera.
Déclarez les premières choses, ce qu'elles sont, afin que nous [y]
fassions attention, et que nous en connaissions le résultat ; ou
faites-nous savoir celles qui viendront ;
41.22
Qu'ils les produisent H5066 H8686, et qu'ils nous déclarent H5046 H8685
H5046 H8686 Ce qui doit arriver H7136 H8799. Quelles sont les
prédictions H7223 que jadis vous avez faites ? Dites-le, pour que nous
y prenions garde H7760 H8799 H3820, Et que nous en reconnaissions H3045
H8799 l'accomplissement H319 ; Ou bien, annoncez H8085 H8685-nous
l'avenir H935 H8802.
41.23 Révélez les choses qui
doivent venir par la suite, pour que nous sachions que vous êtes des
dieux. Oui, vous devriez faire du bien ou faire du mal, pour que nous
regardions tout autour et [le] voyions en même temps.
41.23
Révélez-nous ce qui arrivera dans l’avenir pour que nous sachions que
vous êtes des dieux. Oui, faites quelque chose, de bien ou de mal, qui
nous impressionnera quand nous le verrons.
41.23 - déclarez les
choses qui vont arriver dans la suite, et nous saurons que vous êtes
des dieux ; oui, faites du bien et faites du mal, afin que nous le
considérions et le voyions ensemble.
41.23 Dites H5046 H8685 ce
qui arrivera H857 H8802 plus tard H268, Pour que nous sachions H3045
H8799 si vous êtes des dieux H430 ; Faites seulement quelque chose de
bien H3190 H8686 ou de mal H7489 H8686, Pour que nous le voyions H8159
H8691 et le regardions H7200 H8799 ensemble H3162.
41.24
Voyez ! Vous êtes quelque chose d'inexistant, et votre œuvre n'est
rien. Quiconque vous choisit est chose détestable.
41.24
Voyez ! Vous êtes inexistants, et votre œuvre n’est rien. Tous ceux qui
vous choisissent sont détestables !
41.24
Voici, vous êtes moins que rien, et votre oeuvre est du néant : qui
vous choisit est une abomination….
41.24
Voici, vous n'êtes rien H369, Et votre œuvre H6467 est le néant H659 ;
C'est une abomination H8441 que de se complaire H977 H8799 en vous.
41.25
“ J'ai suscité [quelqu'un] du nord, et il viendra. Du soleil levant il
invoquera mon nom. Et il viendra sur les chefs adjoints comme [s'ils
étaient] de l'argile et comme un potier qui piétine de la matière
humide.
41.25 J’ai fait apparaître quelqu’un du nord, et
il
viendra, quelqu’un du soleil levant qui louera mon nom. Il marchera sur
les chefs comme s’ils étaient de l’argile, de la même façon qu’un
potier piétine de l’argile humide.
41.25 Je l'ai réveillé du
nord, et il vient, - du lever du soleil, celui qui invoquera mon nom.
Et il marchera sur les princes comme sur de la boue, et comme le potier
foule l'argile.
41.25 Je l'ai suscité H5782 H8689 du
septentrion H6828, et il est venu H857 H8799 ; De l'orient H4217 H8121,
il invoque H7121 H8799 mon nom H8034 ; Il foule H935 H8799 les
puissants H5461 comme de la boue H2563, Comme de l'argile H2916 que
foule H7429 H8799 un potier H3335 H8802.
41.26
“ Qui a révélé quelque chose dès le début, pour que nous le sachions,
ou dès les temps passés, pour que nous disions : ‘ Il a raison ' ?
Vraiment, il n'y a personne qui révèle. Vraiment, il n'y a personne qui
[vous] fasse entendre. Vraiment, il n'y a personne qui entende vos
paroles. ”
41.26
Qui a révélé cela dès le commencement pour que nous le sachions, ou dès
les temps anciens pour que nous disions : “Il a raison” ? Personne ne
l’a prédit ! Non, personne ne l’a annoncé ! Personne ne vous a entendu
dire quoi que ce soit ! »
41.26
Qui l'a déclaré dès le commencement, afin que nous le sachions, et
d'avance, afin que nous disions : C'est juste ? Non, il n'y a personne
qui le déclare ; non, personne qui le fasse entendre ; non, personne
qui entende vos paroles.
41.26
Qui l'a annoncé H5046 H8689 dès le commencement H7218, pour que nous le
sachions H3045 H8799, Et longtemps d'avance H6440, pour que nous
disions H559 H8799 : C'est vrai H6662 ? Nul ne l'a annoncé H5046 H8688,
nul ne l'a prédit H8085 H8688, Et personne n'a entendu H8085 H8802 vos
paroles H561.
41.27 Il y en a un — le premier — [qui
dit] à Sion : “ Regarde ! Les voici ! ” et à Jérusalem je donnerai un
porteur de bonnes nouvelles.
41.27 J’ai été le premier à dire à Sion : «
Regarde ! Les voici ! » J’enverrai à Jérusalem un messager de bonnes
nouvelles.
41.27 Le premier, [j'ai dit] à Sion : Voici, les
voici ! et à Jérusalem : Je donnerai un messager de bonnes nouvelles !
41.27
C'est moi le premier H7223 qui ai dit à Sion H6726 : Les voici H2009,
les voici H2009 ! Et à Jérusalem H3389 : J'envoie H5414 H8799 un
messager de bonnes nouvelles H1319 H8764 !
41.28
Et je voyais, et il n'y avait pas un seul homme ; et parmi ceux-ci il
n'y avait personne non plus qui donne des conseils. Et je les
interrogeais, pour qu'ils donnent une réponse.
41.28
Par contre, j’ai eu beau regarder, il n’y avait personne, personne
parmi eux pour donner des conseils. Je n’ai pas cessé de leur demander
de répondre.
41.28
Et j'ai regardé, et il n'y avait personne - même parmi eux - et point
de conseiller, pour leur demander, et avoir d'eux une réponse.
41.28
Je regarde H7200 H8799, et il n'y a personne H376, Personne parmi eux
qui prophétise H3289 H8802, Et qui puisse répondre H7725 H8686 H1697,
si je l'interroge H7592 H8799.
41.29 Voyez ! Eux tous
sont quelque chose d'inexistant. Leurs œuvres ne sont rien. Leurs
images en métal fondu sont du vent et une chimère.
41.29 Voyez ! Ils ne sont tous qu’illusion. Leurs
œuvres ne sont rien. Leurs statues en métal sont du vent, du vide.
41.29 Voici, tous sont la vanité, leurs oeuvres
sont un néant, leurs images de fonte sont le vent et le vide.
41.29
Voici, ils ne sont tous que vanité H205, Leurs œuvres H4639 ne sont que
néant H657, Leurs idoles H5262 ne sont qu'un vain H8414 souffle H7307.
42.1
Voyez ! Mon serviteur que je tiens ferme ! Celui que j'ai choisi [et
que] mon âme a agréé ! J'ai mis mon esprit en lui. La justice pour les
nations, voilà ce qu'il fera sortir.
42.1 Voici mon serviteur,
que je soutiens ! Celui que j’ai choisi, qui a mon approbation ! J’ai
mis mon esprit en lui ; il apportera la justice aux nations.
42.1
Voici mon serviteur que je soutiens, mon élu [en qui] mon âme trouve
son plaisir. Je mettrai mon Esprit sur lui ; il fera valoir le jugement
à l'égard des nations.
42.1 Voici mon serviteur H5650, que je
soutiendrai H8551 H8799, Mon élu H972, en qui mon âme H5315 prend
plaisir H7521 H8804. J'ai mis H5414 H8804 mon esprit H7307 sur lui ; Il
annoncera H3318 H8686 la justice H4941 aux nations H1471.
42.2
Il ne criera ni n'élèvera [la voix], et il ne fera pas entendre sa voix
dans la rue.
42.2
Il ne criera pas ni n’élèvera la voix, et il ne fera pas entendre sa
voix dans la rue.
42.2
Il ne criera pas, et il n'élèvera pas sa voix, et il ne la fera pas
entendre dans la rue.
42.2
Il ne criera H6817 H8799 point, il n'élèvera H5375 H8799 point la voix
H6963, Et ne la fera point entendre H8085 H8686 dans les rues H2351.
42.3
Il ne brisera pas le roseau broyé ; quant à la mèche de lin qui
faiblit, il ne l'éteindra pas. Avec fidélité il fera sortir la justice.
42.3 Il ne brisera pas le roseau qui plie et il
n’éteindra pas la mèche qui fume. Avec fidélité, il apportera la
justice.
42.3
Il ne brisera pas le roseau froissé, et n'éteindra pas le lin qui brûle
à peine. Il fera valoir le jugement en faveur de la vérité.
42.3
Il ne brisera H7665 H8799 point le roseau H7070 cassé H7533 H8803, Et
il n'éteindra H3518 H8762 point la mèche H6594 qui brûle H3544 encore ;
Il annoncera H3318 H8686 la justice H4941 selon la vérité H571.
42.4
Il ne faiblira pas ni ne sera broyé, jusqu'à ce qu'il ait établi la
justice sur la terre, et les îles seront dans l'attente de sa loi.
42.4
Il ne faiblira pas ni ne pliera, jusqu’à ce qu’il ait établi la justice
sur la terre. Les îles attendent sa loi.
42.4
Il ne se lassera pas, et il ne se hâtera pas, jusqu'à ce qu'il ait
établi le juste jugement sur la terre ; et les îles s'attendront à sa
loi.
42.4
Il ne
se découragera H7533 H8799 point et ne se relâchera H3543 H8799 point,
Jusqu'à ce qu'il ait établi H7760 H8799 la justice H4941 sur la terre
H776, Et que les îles H339 espèrent H3176 H8762 en sa loi H8451.
42.5
Voici ce qu'a dit le [vrai] Dieu, Jéhovah, le Créateur des cieux et le
Grand [Dieu] qui les a étendus ; Celui qui a étalé la terre et ses
produits, Celui qui donne le souffle au peuple [qui est] sur elle, et
l'esprit à ceux qui y marchent :
42.5 Voici ce que dit le vrai
Dieu, Jéhovah, le Créateur du ciel et le Grand Dieu qui l’a étendu,
celui qui a formé la terre et ses produits, celui qui donne le souffle
à ses habitants et l’esprit à ceux qui y marchent :
42.5 Ainsi
dit *Dieu, l'Éternel, qui a créé les cieux et les a déployés, qui a
étendu la terre et ses produits, qui donne la respiration au peuple
[qui est] sur elle, et un esprit à ceux qui y marchent :
42.5
Ainsi parle H559 H8804 Dieu H410, l'Eternel H3068, Qui a créé H1254
H8802 les cieux H8064 et qui les a déployés H5186 H8802, Qui a étendu
H7554 H8802 la terre H776 et ses productions H6631, Qui a donné H5414
H8802 la respiration H5397 à ceux qui la peuplent H5971, Et le souffle
H7307 à ceux qui y marchent H1980 H8802.
42.6
“ Moi, Jéhovah, je t'ai appelé avec justice, j'ai alors saisi ta main.
Je te préserverai et te donnerai en alliance du peuple, en lumière des
nations,
42.6
«
Moi, Jéhovah, je t’ai appelé avec justice ; je t’ai pris la main. Je te
protégerai et je te donnerai comme alliance pour le peuple, et comme
lumière des nations,
42.6
Moi, l'Éternel, je t'ai appelé en justice ; et je tiendrai ta main ; et
je te garderai ; et je te donnerai pour [être] une alliance du peuple,
pour [être] une lumière des nations,
42.6
Moi, l'Eternel H3068, je t'ai appelé H7121 H8804 pour le salut H6664,
Et je te prendrai H2388 H8686 par la main H3027, Je te garderai H5341
H8799, et je t'établirai H5414 H8799 pour traiter alliance H1285 avec
le peuple H5971, Pour être la lumière H216 des nations H1471,
42.7
pour [que tu] ouvres les yeux aveugles, pour [que tu] fasses sortir du
cachot le prisonnier, de la maison de détention ceux qui demeurent dans
les ténèbres.
42.7 pour que tu ouvres les yeux des aveugles,
pour que tu fasses sortir du cachot les prisonniers et de la prison
ceux qui se trouvent dans l’obscurité.
42.7 pour ouvrir les
yeux aveugles, pour faire sortir de la prison le prisonnier, [et] du
cachot ceux qui sont assis dans les ténèbres.
42.7 Pour ouvrir
H6491 H8800 les yeux H5869 des aveugles H5787, Pour faire sortir H3318
H8687 de prison H4525 le captif H616, Et de leur cachot H3608 H1004
ceux qui habitent H3427 H8802 dans les ténèbres H2822.
42.8
“ Je suis Jéhovah. C'est là mon nom ; et je ne donnerai ma gloire à
aucun autre ni ma louange aux images taillées.
42.8
Je suis Jéhovah. C’est là mon nom ; je ne donne ma gloire à personne ni
ma louange aux statues.
42.8
Je suis l'Éternel : c'est là mon nom ; et je ne donnerai pas ma gloire
à un autre, ni ma louange à des images taillées.
42.8
Je suis l'Eternel H3068, c'est là mon nom H8034 ; Et je ne donnerai
H5414 H8799 pas ma gloire H3519 à un autre H312, Ni mon honneur H8416
aux idoles H6456.
42.9 “ Les premières choses — les
voilà venues, mais j'annonce des choses nouvelles. Avant qu'elles ne se
mettent à germer, je vous [les] fais entendre. ”
42.9 Voilà,
les premières choses se sont produites ; maintenant, j’en annonce de
nouvelles. Je vous les révèle avant qu’elles arrivent. »
42.9
Voici, les premières choses sont arrivées, et je déclare les choses
nouvelles : avant qu'elles germent, je vous les ferai entendre.
42.9
Voici, les premières H7223 choses se sont accomplies H935 H8804, Et je
vous en annonce H5046 H8688 de nouvelles H2319 ; Avant qu'elles
arrivent H6779 H8799, je vous les prédis H8085 H8686.
42.10
Chantez pour Jéhovah un chant nouveau, sa louange depuis l'extrémité de
la terre, vous qui descendez sur la mer et ce qui la remplit, vous les
îles et vous qui les habitez !
42.10
Chantez pour Jéhovah un chant nouveau, sa louange depuis les extrémités
de la terre, vous qui naviguez sur la mer et parmi tout ce qui la
remplit, vous les îles et leurs habitants !
42.10
Chantez à l'Éternel un cantique nouveau, sa louange du bout de la
terre, vous qui descendez sur la mer, et ce qui la remplit, les îles et
ceux qui les habitent !
42.10
Chantez H7891 H8798 à l'Eternel H3068 un cantique H7892 nouveau H2319,
Chantez ses louanges H8416 aux extrémités H7097 de la terre H776, Vous
qui voguez H3381 H8802 sur la mer H3220 H4393 et vous qui la peuplez,
Iles H339 et habitants H3427 H8802 des îles !
42.11
Que le désert et ses villes élèvent [la voix], les agglomérations où
habite Qédar. Que les habitants du rocher poussent des cris de joie.
Que du sommet des montagnes on crie avec force.
42.11 Que le
désert et ses villes élèvent la voix, les campements où habite Kédar.
Que les habitants des rochers poussent des cris de joie ; qu’ils
s’exclament depuis le sommet des montagnes.
42.11 Que le désert
et ses villes élèvent [la voix], les villages qu'habite Kédar ! Que les
habitants du rocher exultent ! Que du haut des montagnes on jette des
cris !
42.11 Que le désert H4057 et ses villes H5892
élèvent
H5375 H8799 la voix ! Que les villages H2691 occupés H3427 H8799 par
Kédar H6938 élèvent la voix ! Que les habitants H3427 H8802 des rochers
H5553 tressaillent d'allégresse H7442 H8799 ! Que du sommet H7218 des
montagnes H2022 retentissent des cris de joie H6681 H8799 !
42.12
Qu'on attribue la gloire à Jéhovah, et que dans les îles on publie sa
louange.
42.12
Qu’on rende gloire à Jéhovah, et que dans les îles on proclame sa
louange.
42.12
Qu'on donne gloire à l'Éternel, et qu'on déclare sa louange dans les
îles !
42.12
Qu'on rende H7760 H8799 gloire H3519 à l'Eternel H3068, Et que dans les
îles H339 on publie H5046 H8686 ses louanges H8416 !
42.13
Jéhovah lui-même sortira comme un homme fort. Comme un guerrier, il
réveillera le zèle. Il criera, oui il lancera un cri de guerre ; contre
ses ennemis il se montrera [le plus] fort.
42.13 Jéhovah
sortira comme un homme fort. Comme un guerrier, il réveillera son zèle.
Il criera, oui il lancera un cri de guerre ; il se montrera plus fort
que ses ennemis.
42.13 L'Éternel sortira comme un homme
vaillant, il éveillera la jalousie comme un homme de guerre ; il
criera, oui, il jettera des cris ; contre ses ennemis il se montrera
vaillant.
42.13 L'Eternel H3068 s'avance H3318 H8799 comme
un
héros H1368, Il excite H5782 H8686 son ardeur H7068 comme un homme H376
de guerre H4421 ; Il élève H7321 H8686 la voix, il jette des cris H6873
H8686, Il manifeste sa force H1396 H8691 contre ses ennemis H341 H8802.
42.14
“ Longtemps je me suis tu. Je gardais le silence. Je me dominais. Comme
une femme qui accouche, je vais gémir, haleter et suffoquer tout à la
fois.
42.14
«
Longtemps j’ai gardé le silence. Je me taisais et je me dominais. Comme
une femme qui accouche, je vais gémir, haleter et suffoquer tout à la
fois.
42.14
Dès
longtemps je suis resté tranquille, je me suis tu, je me suis contenu.
Je crierai comme une femme qui enfante, je soufflerai et je serai
haletant à la fois.
42.14
J'ai longtemps H5769 gardé le silence H2814 H8689, je me suis tu H2790
H8686, je me suis contenu H662 H8691 ; Je crierai H6463 H8799 comme une
femme en travail H3205 H8802, Je serai haletant H5395 H8799 H8676 H8074
H8799 et je soufflerai H7602 H8799 tout à la fois H3162.
42.15
Je dévasterai montagnes et collines et j'en dessécherai toute la
végétation. Oui, je changerai les fleuves en îles, et je dessécherai
les étangs couverts de roseaux.
42.15 Je ravagerai montagnes et
collines, et je dessécherai toute leur végétation. Je changerai les
fleuves en îles et je dessécherai les étangs couverts de roseaux.
42.15
Je dévasterai les montagnes et les collines, et je dessécherai toute
leur verdure ; je changerai les rivières en îles, et je mettrai à sec
les étangs ;
42.15 Je ravagerai H2717 H8686 montagnes H2022 et
collines H1389, Et j'en dessécherai H3001 H8686 toute la verdure H6212
; Je changerai H7760 H8804 les fleuves H5104 en terre ferme H339, Et je
mettrai les étangs H98 à sec H3001 H8686.
42.16
Oui, je ferai marcher les aveugles sur un chemin qu'ils ne
connaissaient pas ; sur une route qu'ils ne connaissaient pas, je les
ferai cheminer. Je changerai devant eux un lieu obscur en lumière et le
terrain accidenté en plat pays. Voilà les choses que je ferai
réellement pour eux, et je ne les quitterai nullement. ”
42.16
Je guiderai les aveugles sur un chemin qu’ils ne connaissent pas, je
les ferai marcher sur des sentiers qui leur sont inconnus. Devant eux,
je changerai l’obscurité en lumière et le sol accidenté en terrain
plat. Voilà ce que je ferai pour eux, et je ne les abandonnerai pas. »
42.16
et je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils n'ont pas connu,
par des sentiers qu'ils n'ont pas connus je les conduirai. Je changerai
les ténèbres en lumière devant eux, et les chemins tortueux en ce qui
est droit. Je leur ferai ces choses, et je ne les abandonnerai pas.
42.16
Je ferai marcher H3212 H8689 les aveugles H5787 sur un chemin H1870
qu'ils ne connaissent H3045 H8804 pas, Je les conduirai H1869 H8686 par
des sentiers H5410 qu'ils ignorent H3045 H8804 ; Je changerai H7760
H8799 devant H6440 eux les ténèbres H4285 en lumière H216, Et les
endroits tortueux H4625 en plaine H4334 : Voilà H1697 ce que je ferai
H6213 H8804, et je ne les abandonnerai H5800 H8804 point.
42.17
Ils devront retourner en arrière, ils seront tout honteux, ceux qui
placent leur confiance dans l'image sculptée, ceux qui disent à une
image en métal fondu : “ Vous êtes nos dieux. ”
42.17 Ils
feront marche arrière et seront couverts de honte, ceux qui placent
leur confiance dans les statues sculptées, ceux qui disent aux statues
moulées : « Vous êtes nos dieux. »
42.17 Ils se retireront en
arrière, ils seront couverts de honte, ceux qui mettent leur confiance
en une image taillée, qui disent à une image de fonte : Vous êtes nos
dieux.
42.17 Ils reculeront H5472 H8738 H268, ils seront
confus
H1322 H954 H8799, Ceux qui se confient H982 H8802 aux idoles taillées
H6459, Ceux qui disent H559 H8802 aux idoles de fonte H4541 : Vous êtes
nos dieux H430 !
42.18
Entendez, sourds, et vous, aveugles, regardez et voyez.
42.18
Écoutez, vous qui êtes sourds ! Regardez et voyez, vous qui êtes
aveugles !
42.18
Écoutez, sourds, et vous, aveugles, regardez pour voir.
42.19
Qui est aveugle, sinon mon serviteur, et qui est sourd comme mon
messager que j'envoie ? Qui est aveugle comme celui qui est rétribué,
ou aveugle comme le serviteur de Jéhovah ?
42.19 Qui est
aveugle, si ce n’est mon serviteur ? Qui est aussi sourd que le
messager que j’envoie ? Qui est aussi aveugle que celui que j’ai
récompensé, aussi aveugle que le serviteur de Jéhovah ?
42.19
Qui est aveugle, si ce n'est mon serviteur, et sourd, comme mon
messager que j'ai envoyé ? Qui est aveugle comme celui en qui je me
confie, et aveugle comme le serviteur de l'Éternel,
42.19 Qui
est aveugle H5787, sinon mon serviteur H5650, Et sourd H2795 comme mon
messager H4397 que j'envoie H7971 H8799 ? Qui est aveugle H5787, comme
l'ami de Dieu H7999 H8794, Aveugle H5787 comme le serviteur H5650 de
l'Eternel H3068 ?
42.20
Il s'agissait de voir beaucoup de choses, mais tu n'observais pas. Il
s'agissait d'ouvrir les oreilles, mais tu n'écoutais pas.
42.20
Tu vois beaucoup de choses, mais tu ne prêtes pas attention. Tu ouvres
tes oreilles, mais tu n’écoutes pas.
42.20
pour voir bien des choses et ne pas y faire attention ? Les oreilles
ouvertes, il n'entend pas.
42.20
Tu as vu H7200 H8800 H8675 H7200 H8804 beaucoup de choses H7227, mais
tu n'y as point pris garde H8104 H8799 ; On a ouvert H6491 H8800 les
oreilles H241, mais on n'a point entendu H8085 H8799.
42.21 Jéhovah lui-même, à cause de sa justice, a
pris plaisir à grandir la loi et à la rendre magnifique.
42.21 En raison de sa justice, Jéhovah a pris
plaisir à glorifier la loi et à la rendre magnifique.
42.21 L'Éternel a pris plaisir [en lui] à cause
de sa justice : il a rendu la loi grande et honorable.
42.21
L'Eternel H3068 a voulu H2654 H8804, pour le bonheur H6664 d'Israël,
Publier une loi H8451 grande H1431 H8686 et magnifique H142 H8686.
42.22
Mais c'est un peuple pillé et saccagé, tous pris au piège dans les
trous, et on les a tenus cachés dans les maisons de détention. Ils sont
devenus objet de pillage, sans personne qui délivre, objet de saccage,
sans personne pour dire : “ Ramène ! ”
42.22
Mais c’est un peuple pillé et dépouillé ; tous ont été pris au piège
dans des trous et cachés dans des prisons. Ils ont été pillés, sans que
personne les délivre, et dépouillés, sans que personne dise : «
Fais-les revenir ! »
42.22
Mais c'est ici un peuple pillé et dépouillé ; ils sont tous liés dans
des fosses, et ils sont cachés dans des prisons ; ils sont devenus un
butin, et il n'y a personne qui délivre, - une proie, et il n'y a
personne qui dise : Restitue !
42.22
Et c'est un peuple H5971 pillé H962 H8803 et dépouillé H8154 H8803 ! On
les a tous enchaînés H6351 H8687 dans des cavernes H2352 H8676 H970,
Plongés H2244 H8717 dans des cachots H3608 H1004 ; Ils ont été mis au
pillage H957, et personne qui les délivre H5337 H8688 ! Dépouillés
H4933, et personne qui dise H559 H8802 : Restitue H7725 H8685 !
42.23 Qui parmi vous prêtera l'oreille à cela ?
Qui fera attention et écoutera en vue des temps à venir ?
42.23 Qui parmi vous entendra cela ? Qui fera
attention et écoutera en prévision des époques à venir ?
42.23 Qui parmi vous prêtera l'oreille à cela ?
Qui fera attention, et écoutera ce qui est à venir ?
42.23
Qui parmi vous prêtera l'oreille H238 H8686 à ces choses ? Qui voudra
s'y rendre attentif H7181 H8686 et écouter H8085 H8799 à l'avenir H268 ?
42.24
Qui a livré Jacob au saccage et Israël aux pillards ? N'est-ce pas
Jéhovah, Celui contre qui nous avons péché, et dans les voies duquel
ils n'ont pas voulu marcher, et dont ils n'ont pas écouté la loi ?
42.24
Qui a livré Jacob à ceux qui l’ont dépouillé et Israël aux pillards ?
N’est-ce pas Jéhovah, celui contre qui nous avons péché ? Ils n’ont pas
voulu marcher dans ses chemins, ils n’ont pas obéi à sa loi.
42.24
Qui a livré Jacob pour être une proie, et Israël à ceux qui le pillent
? N'est-ce pas l'Éternel, celui contre qui nous avons péché ? Et ils
n'ont pas voulu marcher dans ses voies, et ils n'ont pas écouté sa loi ;
42.24
Qui a livré H5414 H8804 Jacob H3290 au pillage H4933 H8675 H4882, Et
Israël H3478 aux pillards H962 H8802 ? N'est-ce pas l'Eternel H3068 ?
Nous avons péché H2398 H8804 contre lui H2098. Ils n'ont point voulu
H14 H8804 marcher H1980 H8800 dans ses voies H1870, Et ils n'ont point
écouté H8085 H8804 sa loi H8451.
42.25 Aussi
déversait-il sur lui la fureur, sa colère, et la force de la guerre.
Elle le consumait tout autour, mais il ne faisait pas attention ; elle
flambait contre lui, mais il ne prenait rien à cœur.
42.25 Il a
donc continué de déverser sur eux sa fureur, sa colère et la violence
de la guerre. Elle a consumé tout ce qui les entourait, mais ils n’ont
pas prêté attention. Elle a flambé contre eux, mais ils n’y ont pas
attaché d’importance.
42.25 et il a versé sur lui l'ardeur de
sa colère et la force de la guerre : et elle l'a embrasé de tous côtés,
et il ne l'a pas su ; et elle l'a brûlé, et il ne l'a pas pris à coeur.
42.25
Aussi a-t-il versé H8210 H8799 sur Israël l'ardeur H2534 de sa colère
H639 Et la violence H5807 de la guerre H4421 ; La guerre l'a embrasé
H3857 H8762 de toutes parts H5439, et il n'a point compris H3045 H8804
; Elle l'a consumé H1197 H8799, et il n'y a point pris garde H7760
H8799 H3820.
43.1
Et maintenant voici ce qu'a dit Jéhovah, ton Créateur, ô Jacob, et
Celui qui t'a formé, ô Israël : “ N'aie pas peur, car je t'ai racheté.
Je [t']ai appelé par ton nom. Tu es à moi.
43.1 Maintenant
voici ce que dit Jéhovah, ton Créateur, ô Jacob, celui qui t’a formé, ô
Israël : « N’aie pas peur, car je t’ai racheté. Je t’ai appelé par ton
nom. Tu m’appartiens.
43.1 Mais maintenant, ainsi dit
l'Éternel, qui t'a créé, ô Jacob, et qui t'a formé, ô Israël : Ne
crains point, car je t'ai racheté ; je t'ai appelé par ton nom, tu es à
moi.
43.1 Ainsi parle H559 H8804 maintenant l'Eternel
H3068,
qui t'a créé H1254 H8802, ô Jacob H3290 ! Celui qui t'a formé H3335
H8802, ô Israël H3478 ! Ne crains H3372 H8799 rien, car je te rachète
H1350 H8804, Je t'appelle H7121 H8804 par ton nom H8034 : tu es à moi !
43.2
Si tu passes à travers les eaux, oui je serai avec toi ; à travers les
fleuves, ils ne te submergeront pas. Si tu marches à travers le feu, tu
ne seras pas brûlé, et la flamme ne te grillera pas.
43.2
Quand tu traverseras les eaux, je serai avec toi, et les fleuves ne te
submergeront pas. Quand tu marcheras à travers le feu, tu ne seras pas
brûlé, et tu ne seras pas roussi par les flammes.
43.2
Quand tu passeras par les eaux, je serai avec toi, et, par les
rivières, elles ne te submergeront pas ; quand tu marcheras dans le
feu, tu ne seras pas brûlé, et la flamme ne te consumera pas.
43.2
Si tu traverses H5674 H8799 les eaux H4325, je serai avec toi ; Et les
fleuves H5104, ils ne te submergeront H7857 H8799 point ; Si tu marches
H3212 H8799 dans H1119 le feu H784, tu ne te brûleras H3554 H8735 pas,
Et la flamme H3852 ne t'embrasera H1197 H8799 pas.
43.3
Car je suis Jéhovah ton Dieu, le Saint d'Israël, ton Sauveur. J'ai
donné l'Égypte en rançon pour toi, l'Éthiopie et Seba à ta place.
43.3
Car je suis Jéhovah ton Dieu, le Saint d’Israël, ton Sauveur. J’ai
donné l’Égypte en rançon pour toi, l’Éthiopie et Seba en échange de toi.
43.3
Car moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, le Saint d'Israël, ton sauveur.
J'ai donné l'Égypte pour ta rançon, Cush et Seba pour toi.
43.3
Car je suis l'Eternel H3068, ton Dieu H430, Le Saint H6918 d'Israël
H3478, ton sauveur H3467 H8688 ; Je donne H5414 H8804 l'Egypte H4714
pour ta rançon H3724, L'Ethiopie H3568 et Saba H5434 à ta place.
43.4
Parce que tu as été précieux à mes yeux, tu as été considéré comme
honorable, et moi je t'ai aimé. Je donnerai des hommes à ta place et
des communautés nationales à la place de ton âme.
43.4
Car tu es devenu précieux à mes yeux, tu as été honoré, et je t’aime.
C’est pourquoi je donnerai des humains à ta place et des nations en
échange de ta vie.
43.4
Depuis que tu es devenu précieux à mes yeux, tu as été glorieux, et
moi, je t'ai aimé ; et je donnerai des hommes pour toi et des peuples
pour ta vie.
43.4
Parce que tu as du prix H3365 H8804 à mes yeux H5869, Parce que tu es
honoré H3513 H8738 et que je t'aime H157 H8804, Je donne H5414 H8799
des hommes H120 à ta place, Et des peuples H3816 pour ta vie H5315.
43.5 “ N'aie pas peur, car je suis avec toi. Du
levant je ferai venir ta semence, et du couchant je te rassemblerai.
43.5 N’aie pas peur, car je suis avec toi. Je
ferai venir ta descendance de l’est et je te rassemblerai de l’ouest.
43.5 Ne crains pas, car je suis avec toi. Je
ferai venir du levant ta semence, et je te rassemblerai du couchant ;
43.5
Ne crains H3372 H8799 rien, car je suis avec toi ; Je ramènerai H935
H8686 de l'orient H4217 ta race H2233, Et je te rassemblerai H6908
H8762 de l'occident H4628.
43.6
Je dirai au nord : ‘ Rends ! ' et au sud : ‘ Ne retiens pas. Fais venir
mes fils de loin et mes filles de l'extrémité de la terre,
43.6
Je dirai au nord : “Rends-les !” Et au sud : “Ne les retiens pas. Fais
venir mes fils de loin et mes filles des extrémités de la terre,
43.6
je dirai au nord : Donne, et au midi : Ne retiens pas ; amène mes fils
de loin, et mes filles du bout de la terre,
43.6
Je dirai H559 H8799 au septentrion H6828 : Donne H5414 H8798 ! Et au
midi H8486 : Ne retiens H3607 H8799 point ! Fais venir H935 H8685 mes
fils H1121 des pays lointains H7350, Et mes filles H1323 de l'extrémité
H7097 de la terre H776,
43.7 tous ceux qui sont appelés de mon nom et que
j'ai créés pour ma gloire, que j'ai formés, oui que j'ai faits. '
43.7 tous ceux qui portent mon nom et que j’ai
créés pour ma gloire, ceux que j’ai formés et faits.”
43.7 chacun qui est appelé de mon nom, et que
j'ai créé pour ma gloire, que j'ai formé, oui, que j'ai fait.
43.7
Tous H3605 ceux qui s'appellent H7121 H8737 de mon nom H8034, Et que
j'ai créés H1254 H8804 pour ma gloire H3519, Que j'ai formés H3335
H8804 et que j'ai faits H6213 H8804.
43.8
“ Faites sortir un peuple aveugle, bien que des yeux existent, et les
sourds, bien qu'ils aient des oreilles.
43.8
Faites sortir un peuple qui est aveugle, bien qu’il ait des yeux, et
qui est sourd, bien qu’il ait des oreilles.
43.8
Fais sortir le peuple aveugle qui a des yeux, et les sourds qui ont des
oreilles.
43.8
Qu'on fasse sortir H3318 H8685 le peuple H5971 aveugle H5787, qui a
H3426 des yeux H5869, Et les sourds H2795, qui ont des oreilles H241.
43.9
Que toutes les nations se rassemblent en un même lieu, et que les
communautés nationales se réunissent. Qui parmi elles peut révéler cela
? Ou peuvent-elles nous faire entendre les premières choses ? Qu'elles
produisent leurs témoins, afin d'être déclarées justes, ou qu'elles
entendent et disent : ‘ C'est la vérité ! ' ”
43.9 Que toutes
les nations se rassemblent en un même lieu, et que les peuples se
réunissent. Qui parmi eux peut révéler cela ? Peuvent-ils nous faire
entendre les premières choses ? Qu’ils produisent leurs témoins pour
prouver qu’ils ont raison, ou que d’autres entendent et disent : “C’est
la vérité !” »
43.9 Que toutes les nations soient réunies
ensemble, et que les peuples se rassemblent ! Qui d'entre eux a déclaré
cela, et nous a fait entendre les choses précédentes ? Qu'ils
produisent leurs témoins et qu'ils se justifient, ou qu'ils entendent,
et disent : C'est la vérité !
43.9 Que toutes les nations H1471
se rassemblent H6908 H8738 H3162, Et que les peuples H3816 se
réunissent H622 H8735. Qui d'entre eux a annoncé H5046 H8686 ces choses
? Lesquels nous ont fait entendre H8085 H8686 les premières H7223
prédictions ? Qu'ils produisent H5414 H8799 leurs témoins H5707 et
établissent leur droit H6663 H8799 ; Qu'on écoute H8085 H8799 et qu'on
dise H559 H8799 : C'est vrai H571 !
43.10
“ Vous êtes mes témoins ”, c'est là ce que déclare Jéhovah, “ oui mon
serviteur que j'ai choisi, afin que vous me connaissiez et ayez foi en
moi, et que vous compreniez que je suis le Même. Il n'y a pas eu de
Dieu formé avant moi, et après moi il n'y en a toujours pas eu.
43.10
« Vous êtes mes témoins, déclare Jéhovah, oui, mon serviteur que j’ai
choisi, afin que vous me connaissiez et ayez foi en moi, et que vous
compreniez que je suis le même. Aucun Dieu n’a été formé avant moi, et
après moi il n’y en a pas eu non plus.
43.10
Vous êtes mes témoins, dit l'Éternel, [vous] et mon serviteur que j'ai
choisi, afin que vous connaissiez, et que vous me croyiez, et que vous
compreniez que moi je suis le Même : avant moi aucun *Dieu n'a été
formé, et après moi il n'y en aura pas.
43.10
Vous êtes mes témoins H5707, dit H5002 H8803 l'Eternel H3068, Vous, et
mon serviteur H5650 que j'ai choisi H977 H8804, Afin que vous le
sachiez H3045 H8799, Que vous me croyiez H539 H8686 et compreniez H995
H8799 que c'est moi : Avant H6440 moi il n'a point été formé H3335
H8738 de Dieu H410, Et après H310 moi il n'y en aura point.
43.11 Moi, moi je suis Jéhovah, et en dehors de
moi il n'y a pas de sauveur. ”
43.11 Moi, moi je suis Jéhovah, et en dehors de
moi il n’y a pas de sauveur. »
43.11 Moi, moi, je suis l'Éternel, et hors moi il
n'y en a point qui sauve.
43.11 C'est moi, moi qui suis l'Eternel H3068, Et
hors H1107 moi il n'y a point de sauveur H3467 H8688.
43.12
“ Moi, j'ai révélé, et j'ai sauvé, et je [l']ai fait entendre, quand il
n'y avait pas de [dieu] étranger parmi vous. Vous êtes donc mes témoins
”, c'est là ce que déclare Jéhovah, “ et moi je suis Dieu.
43.12
« C’est moi qui ai annoncé, qui ai sauvé et qui l’ai fait savoir, quand
il n’y avait pas de dieu étranger parmi vous. Vous êtes donc mes
témoins, déclare Jéhovah, et moi je suis Dieu.
43.12
Moi, j'ai déclaré, et j'ai sauvé, et j'ai fait entendre, quand il n'y
avait pas de [dieu] étranger au milieu de vous ; et vous êtes mes
témoins, dit l'Éternel, que je suis *Dieu.
43.12
C'est moi qui ai annoncé H5046 H8689, sauvé H3467 H8689, prédit H8085
H8689, Ce n'est point parmi vous un dieu étranger H2114 H8801 ; Vous
êtes mes témoins H5707, dit H5002 H8803 l'Eternel H3068, C'est moi qui
suis Dieu H410.
43.13 En outre, tout le temps je suis
le Même ; et il n'y a personne qui délivre de ma main. J'agirai, et qui
pourra la faire retourner en arrière ? ”
43.13 De plus, je suis
toujours le même ; et personne ne peut arracher quoi que ce soit de ma
main. Quand j’agis, qui peut s’y opposer ? »
43.13 Aussi,
depuis qu'il y a un jour, je suis le Même, et il n'y a personne qui
délivre de ma main : j'opérerai, et qui peut [m'en] détourner ?
43.13
Je le suis dès le commencement H3117, Et nul ne délivre H5337 H8688 de
ma main H3027 ; J'agirai H6466 H8799 : qui s'y opposera H7725 H8686 ?
43.14
Voici ce qu'a dit Jéhovah, votre Racheteur, le Saint d'Israël : “ À
cause de vous, oui j'enverrai à Babylone et je ferai descendre les
barres des prisons, et les Chaldéens dans les navires avec cris de
lamentation chez eux.
43.14
Voici ce que dit Jéhovah, votre Racheteur, le Saint d’Israël : « Pour
vous, j’enverrai quelqu’un à Babylone et je ferai tomber toutes les
barres des portes, et les Chaldéens, dans leurs navires, pousseront des
cris de détresse.
43.14
Ainsi dit l'Éternel, votre rédempteur, le Saint d'Israël : À cause de
vous j'ai envoyé à Babylone, et je les ai fait descendre tous comme des
fugitifs, même les Chaldéens, dans les vaisseaux où s'entend leur cri.
43.14
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068, Votre rédempteur H1350 H8802,
le Saint H6918 d'Israël H3478 : A cause de vous, j'envoie H7971 H8765
l'ennemi contre Babylone H894, Et je fais descendre H3381 H8689 tous
les fuyards H1281, Même les Chaldéens H3778, sur les navires H591 dont
ils tiraient gloire H7440.
43.15 Je suis Jéhovah votre Saint, le Créateur
d'Israël, votre Roi. ”
43.15 Je suis Jéhovah votre Saint, le Créateur
d’Israël, votre Roi. »
43.15 Moi, je suis l'Éternel, votre Saint, le
créateur d'Israël, votre roi.
43.15 Je suis l'Eternel H3068, votre Saint H6918,
Le créateur H1254 H8802 d'Israël H3478, votre roi H4428.
43.16
Voici ce qu'a dit Jéhovah, Celui qui fait un chemin à travers la mer et
une route à travers les eaux puissantes,
43.16
Voici ce que dit Jéhovah, celui qui ouvre un chemin à travers la mer et
un sentier à travers les eaux agitées,
43.16
Ainsi dit l'Éternel, qui donne un chemin dans la mer et un sentier dans
les eaux puissantes,
43.16
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068, Qui fraya H5414 H8802 dans la
mer H3220 un chemin H1870, Et dans les eaux H4325 puissantes H5794 un
sentier H5410,
43.17 Celui qui fait sortir le char et
le cheval, les forces militaires et les forts en même temps : “ Ils se
coucheront. Ils ne se relèveront pas. À coup sûr, ils seront éteints.
Oui, on les éteindra comme une mèche de lin. ”
43.17 celui qui
fait sortir le char et le cheval, l’armée avec ses puissants guerriers
: « Ils se coucheront et ne se relèveront pas. Ils s’éteindront,
soufflés comme la flamme d’une mèche. »
43.17 qui fait sortir
le char et le cheval, l'armée et les forts, - ils sont couchés
ensemble, ils ne se lèveront pas ; ils finissent, éteints comme une
mèche :
43.17 Qui mit en campagne H3318 H8688 des chars
H7393
et des chevaux H5483, Une armée H2428 et de vaillants guerriers H5808,
Soudain couchés H7901 H8799 ensemble H3162, pour ne plus se relever
H6965 H8799, Anéantis H1846 H8804, éteints H3518 H8804 comme une mèche
H6594:
43.18
“ Ne vous souvenez pas des premières choses, et ne portez pas votre
attention sur les choses anciennes.
43.18
« Ne vous rappelez pas les choses anciennes, et ne vous attardez pas
sur le passé.
43.18
Ne vous souvenez pas des choses précédentes, et ne considérez pas les
choses anciennes.
43.18
Ne pensez H2142 H8799 plus aux événements passés H7223, Et ne
considérez H995 H8709 plus ce qui est ancien H6931.
43.19
Voyez ! Je fais quelque chose de nouveau. Maintenant cela va germer. Ne
le saurez-vous pas ? Oui, à travers le désert je mettrai un chemin, à
travers les solitudes, des fleuves.
43.19 Regardez ! Je fais
quelque chose de nouveau. C’est déjà en train de germer. Ne le
voyez-vous pas ? Je ferai passer un chemin à travers le désert, et des
fleuves à travers les terres désertiques.
43.19 Voici, je fais
une chose nouvelle ; maintenant elle va germer : ne la connaîtrez-vous
pas ? Oui, je mettrai un chemin dans le désert, des rivières dans le
lieu désolé.
43.19 Voici, je vais faire H6213 H8802 une chose
nouvelle H2319, sur le point d'arriver H6779 H8799 : Ne la connaîtrez
H3045 H8799-vous pas ? Je mettrai H7760 H8799 un chemin H1870 dans le
désert H4057, Et des fleuves H5104 dans la solitude H3452.
43.20
La bête sauvage des champs me glorifiera, les chacals et les autruches,
car j'aurai donné de l'eau dans le désert, des fleuves dans les
solitudes, pour faire boire mon peuple, celui que j'ai choisi,
43.20
Les animaux sauvages m’honoreront, les chacals et les autruches. Car je
fournirai de l’eau dans le désert, des fleuves dans les terres
désertiques, pour que boive mon peuple, celui que j’ai choisi,
43.20
La bête des champs me glorifiera, les chacals et les autruches ; car
j'ai donné des eaux dans le désert, des rivières dans le lieu désolé,
pour abreuver mon peuple, mon élu.
43.20
Les bêtes H2416 des champs H7704 me glorifieront H3513 H8762, Les
chacals H8577 et les autruches H1323 H3284, Parce que j'aurai mis H5414
H8804 des eaux H4325 dans le désert H4057, Des fleuves H5104 dans la
solitude H3452, Pour abreuver H8248 H8687 mon peuple H5971, mon élu
H972.
43.21 le peuple que j'ai formé pour moi, afin
qu'il raconte ma louange.
43.21 le peuple que j’ai formé pour moi afin
qu’il proclame ma louange.
43.21 J'ai formé ce peuple pour moi-même ; ils
raconteront ma louange.
43.21 H2098 Le peuple H5971 que je me suis formé
H3335 H8804 Publiera H5608 H8762 mes louanges H8416.
43.22
“ Mais tu ne m'as pas appelé, ô Jacob, parce que tu t'es lassé de moi,
ô Israël !
43.22
Mais tu ne m’as pas prié, ô Jacob, parce que tu t’es fatigué de moi, ô
Israël.
43.22
Mais tu ne m'as pas invoqué, ô Jacob ; car tu as été las de moi, ô
Israël.
43.22
Et tu ne m'as pas invoqué H7121 H8804, ô Jacob H3290 ! Car tu t'es
lassé H3021 H8804 de moi, ô Israël H3478 !
43.23
Tu ne m'as pas apporté les moutons de tes holocaustes, et avec tes
sacrifices tu ne m'as pas glorifié. Je ne t'ai pas obligé à me servir
avec un don, et je ne t'ai pas lassé avec l'oliban.
43.23 Tu ne
m’as pas apporté de moutons pour tes holocaustes, tu ne m’as pas
glorifié par tes sacrifices. Je ne t’ai pas obligé à m’apporter un don
ni ne t’ai fatigué en te réclamant de l’oliban.
43.23 Tu ne
m'as pas apporté le menu bétail de tes holocaustes, et tu ne m'as pas
glorifié par tes sacrifices. Je ne t'ai pas asservi à des offrandes de
gâteau, et je ne t'ai pas fatigué pour l'encens.
43.23 Tu ne
m'as pas offert H935 H8689 tes brebis H7716 en holocauste H5930, Et tu
ne m'as pas honoré H3513 H8765 par tes sacrifices H2077 ; Je ne t'ai
point tourmenté H5647 H8689 pour des offrandes H4503, Et je ne t'ai
point fatigué H3021 H8689 pour de l'encens H3828.
43.24
Tu n'as pas acheté pour moi à prix d'argent de la canne [odorante] ; et
de la graisse de tes sacrifices tu ne m'as pas saturé. En réalité, tu
m'as obligé à servir à cause de tes péchés ; tu m'as lassé par tes
fautes.
43.24
Tu
ne m’as pas acheté de canne odorante avec ton argent et tu ne m’as pas
comblé avec la graisse de tes sacrifices. Tu m’as plutôt accablé avec
tes péchés et fatigué avec tes fautes.
43.24
Tu n'as pas acheté pour moi du roseau aromatique pour de l'argent, et
tu ne m'as pas rassasié de la graisse de tes sacrifices ; mais tu m'as
asservi par tes péchés, tu m'as fatigué par tes iniquités.
43.24
Tu n'as pas à prix d'argent H3701 acheté H7069 H8804 pour moi des
aromates H7070, Et tu ne m'as pas rassasié H7301 H8689 de la graisse
H2459 de tes sacrifices H2077 ; Mais tu m'as tourmenté H5647 H8689 par
tes péchés H2403, Tu m'as fatigué H3021 H8689 par tes iniquités H5771.
43.25 “ C'est moi, moi qui efface tes
transgressions à cause de moi, et de tes péchés je ne me souviendrai
pas.
43.25 C’est moi, moi qui, par égard pour mon nom,
efface tes transgressions, et je ne me souviendrai pas de tes péchés.
43.25 - C'est moi, c'est moi qui efface tes
transgressions à cause de moi-même ; et je ne me souviendrai pas de tes
péchés.
43.25
C'est moi, moi qui efface H4229 H8802 tes transgressions H6588 pour
l'amour de moi, Et je ne me souviendrai H2142 H8799 plus de tes péchés
H2403.
43.26
Fais-moi souvenir ; mettons-nous en jugement ensemble ; donne ta
version des faits, afin d'avoir raison.
43.26
Plaidons l’un contre l’autre. Rappelle-moi les faits ; donne ta version
pour prouver que tu as raison.
43.26
Fais-moi souvenir, plaidons ensemble ; raconte toi-même, afin que tu
sois justifié.
43.26
Réveille ma mémoire H2142 H8685, plaidons H8199 H8735 ensemble H3162,
Parle H5608 H8761 toi-même, pour te justifier H6663 H8799.
43.27 Ton père, le premier, a péché, et tes
porte-parole ont commis des transgressions contre moi.
43.27 Ton premier ancêtre a péché, et tes
porte-parole se sont rebellés contre moi.
43.27 Ton premier père a péché, et tes médiateurs
se sont rebellés contre moi ;
43.27 Ton premier H7223 père H1 a péché H2398
H8804, Et tes interprètes H3887 H8688 se sont rebellés H6586 H8804
contre moi.
43.28
Je profanerai donc les princes du lieu saint ; oui, je livrerai Jacob
comme quelqu'un qui est voué à la destruction, et Israël aux paroles
injurieuses.
43.28
Je profanerai donc les princes du lieu saint, je livrerai Jacob à la
destruction et j’exposerai Israël aux insultes.
43.28
et j'ai profané les chefs du lieu saint, et j'ai livré Jacob à la
destruction et Israël à l'opprobre.
43.28
C'est pourquoi j'ai traité en profanes H2490 H8762 les chefs H8269 du
sanctuaire H6944, J'ai livré H5414 H8799 Jacob H3290 à la destruction
H2764, Et Israël H3478 aux outrages H1421.
44.1 “ Et maintenant, écoute, ô Jacob mon
serviteur, et toi, ô Israël, que j'ai choisi.
44.1 « Maintenant, écoute, ô Jacob, mon
serviteur, et toi, ô Israël, que j’ai choisi.
44.1 Et maintenant écoute, Jacob, mon serviteur,
et toi, Israël, que j'ai choisi.
44.1 Ecoute H8085 H8798 maintenant, ô Jacob
H3290, mon serviteur H5650 ! O Israël H3478, que j'ai choisi H977 H8804
!
44.2
Voici ce qu'a dit Jéhovah, Celui qui t'a fait et Celui qui t'a formé,
qui t'a aidé dès le ventre : ‘ N'aie pas peur, ô mon serviteur Jacob,
et toi, Yeshouroun, que j'ai choisi.
44.2
Voici ce que dit Jéhovah, Celui qui t’a fait et qui t’a formé, qui t’a
aidé dès ta naissance : “N’aie pas peur, mon serviteur Jacob,
Jeshouroun que j’ai choisi.
44.2
Ainsi dit l'Éternel, qui t'a fait et formé dès la matrice, celui qui
t'aide : Ne crains pas, mon serviteur Jacob, et toi, Jeshurun, que j'ai
choisi.
44.2
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068, qui t'a fait H6213 H8802, Et
qui t'a formé H3335 H8802 dès ta naissance H990, Celui qui est ton
soutien H5826 H8799 : Ne crains H3372 H8799 rien, mon serviteur H5650
Jacob H3290, Mon Israël H3484, que j'ai choisi H977 H8804.
44.3
Car je répandrai de l'eau sur l'assoiffé, et des petits ruisseaux sur
le lieu desséché. Je répandrai mon esprit sur ta semence, ma
bénédiction sur tes descendants.
44.3 Car je répandrai de l’eau
sur la terre assoiffée, et des ruisseaux sur le sol desséché. Je
répandrai mon esprit sur ta descendance, et ma bénédiction sur tes
descendants.
44.3 Car je verserai de l'eau sur celui qui a
soif, et des ruisseaux d'eau sur la terre sèche ; je verserai mon
Esprit sur ta semence, et ma bénédiction sur ceux qui sortent de toi ;
44.3
Car je répandrai H3332 H8799 des eaux H4325 sur le sol altéré H6771, Et
des ruisseaux H5140 H8802 sur la terre desséchée H3004 ; Je répandrai
H3332 H8799 mon esprit H7307 sur ta race H2233, Et ma bénédiction H1293
sur tes rejetons H6631.
44.4
Oui, ils germeront comme parmi l'herbe verte, comme des peupliers près
des rigoles d'eau.
44.4
Et ils germeront comme s’ils étaient au milieu de l’herbe, comme des
peupliers près de ruisseaux.
44.4
et ils germeront parmi l'herbe, comme les saules auprès des courants
d'eau.
44.4
Ils pousseront H6779 H8804 comme au milieu H996 de l'herbe H2682, Comme
les saules H6155 près des courants H2988 d'eau H4325.
44.5
Celui-ci dira : “ J'appartiens à Jéhovah. ” Celui-là [s']appellera du
nom de Jacob ; un autre écrira sur sa main : “ Appartenant à Jéhovah. ”
Et l'on [se] donnera pour titre le nom d'Israël. '
44.5 L’un
dira : ‘J’appartiens à Jéhovah.’ Un autre prendra le nom de Jacob ; un
autre encore écrira sur sa main : ‘Appartenant à Jéhovah’, et il
adoptera le nom d’Israël.”
44.5 Celui-ci dira : Moi, je suis à
l'Éternel ; et celui-là s'appellera du nom de Jacob ; et celui-là
écrira de sa main : Je suis à l'Éternel, et se nommera du nom d'Israël.
44.5
Celui-ci dira H559 H8799 : Je suis à l'Eternel H3068 ; Celui-là se
réclamera H7121 H8799 du nom H8034 de Jacob H3290 ; Cet autre écrira
H3789 H8799 de sa main H3027 : à l'Eternel H3068 ! Et prononcera H3655
H8762 avec amour le nom H8034 d'Israël H3478.
44.6
“ Voici ce qu'a dit Jéhovah, le Roi d'Israël et son Racheteur, Jéhovah
des armées : ‘ Je suis le premier et je suis le dernier, et en dehors
de moi il n'y a pas de Dieu.
44.6
Voici ce que dit Jéhovah, le Roi et le Racheteur d’Israël, Jéhovah des
armées : “Je suis le premier et je suis le dernier. Il n’y a pas
d’autre Dieu que moi.
44.6
Ainsi dit l'Éternel, le roi d'Israël, et son rédempteur, l'Éternel des
armées : Je suis le premier, et je suis le dernier ; et hors moi il n'y
a pas de Dieu.
44.6
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068, roi H4428 d'Israël H3478 et son
rédempteur H1350 H8802, L'Eternel H3068 des armées H6635: Je suis le
premier H7223 et je suis le dernier H314, Et hors H1107 moi il n'y a
point de Dieu H430.
44.7 Et qui est comme moi ? Qu'il
crie, afin de le révéler et de me l'exposer. Depuis l'époque où j'ai
établi le peuple d'autrefois, qu'ils révèlent eux-mêmes et les choses
qui viennent et les choses qui arriveront.
44.7 Qui est comme
moi ? Qu’il crie, le révèle et me le prouve ! Qu’il révèle à la fois
les choses à venir et ce qui viendra encore après, comme je l’ai fait
depuis l’époque où j’ai établi le peuple d’autrefois.
44.7 Et
qui, comme moi, appellera, - et qui le déclarera, et l'arrangera pour
moi, depuis que j'ai établi le peuple ancien ? Qu'ils leur déclarent
les choses qui arriveront et celles qui viendront.
44.7 Qui a,
comme moi, fait des prédictions H7121 H8799 Qu'il le déclare H5046
H8686 et me le prouve H6186 H8799 !, Depuis que j'ai fondé H7760 H8800
le peuple H5971 ancien H5769 ? Qu'ils annoncent H5046 H8686 l'avenir
H857 H8802 et ce qui doit arriver H935 H8799 !
44.8
Ne soyez pas dans l'effroi et ne soyez pas frappés de stupeur. N'est-ce
pas à toi en particulier que depuis cette époque-là je [l']ai fait
entendre et révélé ? Et vous êtes mes témoins. Existe-t-il un Dieu en
dehors de moi ? Non, il n'y a pas de Rocher. Je n'en ai reconnu aucun.
' ”
44.8
Ne soyez
pas effrayés, que la peur ne vous paralyse pas. N’ai-je pas parlé à
l’avance à chacun de vous ? Ne l’ai-je pas révélé ? Vous êtes mes
témoins. Y a-t-il un autre Dieu que moi ? Non, il n’y a pas d’autre
Rocher ; je n’en connais aucun.” »
44.8
N'ayez pas peur, et ne craignez pas. Ne te l'ai-je pas, dès ce
temps-là, fait entendre et déclaré ? et vous m'en êtes les témoins. Y
a-t-il un #Dieu hors moi ? Il n'y a pas de rocher, je n'en connais
point.
44.8
N'ayez pas peur H6342 H8799, et ne tremblez H7297 H8799 H8676 H7297
H8804 pas ; Ne te l'ai-je pas dès longtemps H227 annoncé H8085 H8689 et
déclaré H5046 H8689 ? Vous êtes mes témoins H5707: H3426 Y a-t-il un
autre H1107 Dieu H433 que moi ? Il n'y a pas d'autre rocher H6697, je
n'en connais H3045 H8804 point.
44.9 Ceux qui donnent
forme à l'image sculptée sont eux tous une chimère, et leurs chéris ne
serviront à rien ; et comme leurs témoins ils ne voient rien et ne
savent rien, afin qu'ils soient honteux.
44.9 Tous ceux qui
sculptent des statues ne sont rien, et les objets qu’ils aiment tant ne
serviront à rien. Ce sont des témoins qui ne voient rien et ne savent
rien ; voilà pourquoi ceux qui les ont faits seront couverts de honte.
44.9
Ceux qui forment une image taillée sont tous un néant, et leurs choses
désirables ne sont d'aucun profit ; et ils en sont eux-mêmes les
témoins : ils ne voient pas, et ils ne connaissent pas, afin qu'ils
soient honteux.
44.9 Ceux qui fabriquent H3335 H8802 des idoles
H6459 ne sont tous que vanité H8414, Et leurs plus belles œuvres H2530
H8803 ne servent H3276 H8686 à rien ; Elles le témoignent H5707
elles-mêmes : Elles n'ont ni la vue H7200 H8799, ni l'intelligence
H3045 H8799, Afin qu'ils soient dans la confusion H954 H8799.
44.10
Qui a donné forme à un dieu ou a coulé une image en métal fondu ? Elle
n'a servi à rien.
44.10
Qui aurait l’idée de donner forme à un dieu ou de mouler une statue en
métal qui ne servent à rien ?
44.10
Qui a formé un *dieu, ou fondu une image, qui n'est d'aucun profit ?
44.10
Qui est-ce qui fabrique H3335 H8804 un dieu H410, ou fond H5258 H8804
une idole H6459, Pour n'en retirer aucune H1115 utilité H3276 H8687 ?
44.11
Voyez ! Tous ses associés seront honteux, et les artisans sont d'entre
les hommes tirés du sol. Ils se rassembleront, eux tous. Ils resteront
immobiles. Ils seront dans l'effroi. Ils auront honte en même temps.
44.11
Voyez ! Tous ses associés seront couverts de honte ! Les artisans sont
de simples humains. Qu’ils se rassemblent tous et prennent place. Ils
seront tous terrifiés et couverts de honte.
44.11 Voici, tous
ses compagnons seront honteux, et les ouvriers ne sont que des hommes.
Qu'ils s'assemblent tous, qu'ils se tiennent là ! Qu'ils aient peur,
qu'ils aient honte ensemble !
44.11 Voici, tous ceux qui y
travaillent H2270 seront confondus H954 H8799, Et les ouvriers H2796 ne
sont que des hommes H120 ; Qu'ils se réunissent H6908 H8691 tous,
qu'ils se présentent H5975 H8799, Et tous ensemble H3162 ils seront
tremblants H6342 H8799 et couverts de honte H954 H8799.
44.12
Quant à l'artisan sur fer maniant la serpe, il a travaillé [son œuvre]
sur les braises ; avec les marteaux il se met à lui donner forme, et il
la travaille sans relâche avec son bras fort. Il a également eu faim et
[le voilà] sans force. Il n'a pas bu d'eau, aussi il se fatigue.
44.12
Le forgeron travaille le fer sur les braises avec son outil. Il lui
donne forme à coups de marteaux, le travaillant d’un bras énergique.
Puis la faim le gagne, et le voilà sans force ; comme il ne boit pas
d’eau, il se fatigue.
44.12
L'ouvrier en fer [a] un ciseau, et il travaille avec des charbons ; il
forme l'image avec des marteaux, et la travaille avec son bras
vigoureux ; mais il a faim et il n'a pas de force ; il n'a pas bu
d'eau, et il est las.
44.12
Le forgeron H1270 H2796 fait une hache H4621, Il travaille H6466 H8804
avec le charbon H6352, Et il la façonne H3335 H8799 à coups de marteau
H4717 ; Il la forge H6466 H8799 d'un bras H2220 vigoureux H3581 ; Mais
a-t-il faim H7457, le voilà sans H369 force H3581 ; Ne boit H8354
H8804-il pas d'eau H4325, le voilà épuisé H3286 H8799.
44.13
Quant à l'artisan sur bois, il a tendu le cordeau ; il la dessine à la
craie rouge ; il l'exécute au grattoir ; il continue à la dessiner au
compas et, finalement, il la rend pareille à la représentation d'un
homme, à la beauté des humains, pour demeurer dans une maison.
44.13
Le sculpteur sur bois tend la corde à mesurer, dessinant à la craie
rouge le contour de l’image. Il la travaille au grattoir et la marque
au compas. Il lui donne une forme d’homme, une beauté humaine, pour
l’installer dans une maison.
44.13 Le sculpteur en bois étend
un cordeau ; il trace sa forme avec de la craie rouge, il la fait avec
des outils tranchants, et la trace avec un compas, et la fait selon la
figure d'un homme, selon la beauté de l'homme, pour qu'elle demeure
dans la maison.
44.13 Le charpentier H2796 H6086 étend H5186
H8804 le cordeau H6957, Fait un tracé H8388 H8762 au crayon H8279,
Façonne H6213 H8799 le bois avec un couteau H4741, Et marque H8388
H8762 ses dimensions avec le compas H4230 ; Et il produit H6213 H8799
une figure H8403 d'homme H376, Une belle H8597 forme humaine H120, Pour
qu'elle habite H3427 H8800 dans une maison H1004.
44.14
Il y a quelqu'un dont le travail consiste à couper des cèdres ; il
prend telle espèce d'arbre, oui un gros arbre, et il le laisse devenir
vigoureux pour lui parmi les arbres de la forêt. Il a planté le
laurier, et la pluie torrentielle le fait grandir.
44.14
Il y a quelqu’un dont le travail consiste à couper des cèdres. Il
choisit une certaine variété d’arbre, un chêne, et il le laisse devenir
vigoureux parmi les arbres de la forêt. Il plante un laurier, que la
pluie fait pousser.
44.14
Il se coupe des cèdres, et il prend un rouvre et un chêne ; il choisit
parmi les arbres de la forêt. Il plante un pin, et la pluie le fait
croître.
44.14
Il
se coupe H3772 H8800 des cèdres H730, Il prend H3947 H8799 des rouvres
H8645 et des chênes H437, Et fait un choix H553 H8762 parmi les arbres
H6086 de la forêt H3293 ; Il plante H5193 H8804 des pins H766, Et la
pluie H1653 les fait croître H1431 H8762.
44.15 Et
cela est devenu pour l'homme [de quoi] entretenir un feu. Il en prend
donc une partie pour se chauffer. Oui, il allume un feu et cuit bel et
bien du pain. Il travaille aussi à un dieu, devant lequel il pourra
s'incliner. Il en a fait une image sculptée, et il se prosterne devant
elle.
44.15 Ensuite l’arbre devient du bois pour faire
du feu.
Un homme en prend une partie pour se chauffer ; il allume un feu et
cuit du pain. Mais il fabrique aussi un dieu et se met à l’adorer. Il
en fait une statue et se prosterne devant elle.
44.15 Et un
homme l'aura pour en faire du feu, et il en prend et s'en chauffe ; il
l'allume aussi, et cuit du pain ; il en fait aussi un *dieu, et l'adore
; il en fait une image taillée, et se prosterne devant elle.
44.15
Ces arbres servent à l'homme H120 pour brûler H1197 H8763, Il en prend
H3947 H8799 et il se chauffe H2552 H8799. Il y met aussi le feu H5400
H8686 pour cuire H644 H8804 du pain H3899 ; Et il en fait H6466 H8799
également un dieu H410, qu'il adore H7812 H8691, Il en fait H6213 H8804
une idole H6459, devant laquelle il se prosterne H5456 H8799.
44.16
Oui, il en brûle la moitié au feu. Sur la moitié il fait rôtir à point
la viande qu'il mange, et il se rassasie. Il se chauffe aussi et dit :
“ Ah ah ! Je me suis chauffé. J'ai vu la lueur du feu. ”
44.16
Il brûle la moitié du bois au feu ; avec cette moitié, il fait rôtir la
viande qu’il va manger, et il se rassasie. Il se chauffe aussi et dit :
« Ah ! J’ai bien chaud tout en regardant ces flammes. »
44.16
Il en brûle la moitié au feu ; avec la moitié il mange de la chair, il
cuit un rôti, et il est rassasié ; il a chaud aussi, et dit : Ha, ha !
je me chauffe, je vois le feu !
44.16
Il brûle H8313 H8804 au H1119 feu H784 la moitié H2677 de son bois,
Avec cette moitié H2677 il cuit H398 H8799 de la viande H1320, Il
apprête H6740 H8799 un rôti H6748, et se rassasie H7646 H8799 ; Il se
chauffe H2552 H8799 aussi, et dit H559 H8799: Ha H1889 ! Ha ! Je me
chauffe H2552 H8804, je vois H7200 H8804 la flamme H217 !
44.17
Mais du reste il fait bel et bien un dieu, son image sculptée. Il se
prosterne devant elle, il s'incline, il la prie et dit : “ Délivre-moi,
car tu es mon dieu. ”
44.17 Mais avec le reste, il fabrique un
dieu, une statue sculptée. Il se prosterne devant elle pour l’adorer.
Il lui adresse cette prière : « Sauve-moi, car tu es mon dieu. »
44.17
Et avec le reste il fait un *dieu, son image taillée : il se prosterne
devant elle et l'adore, et lui adresse sa prière, et dit : Délivre-moi,
car tu es mon *dieu.
44.17 Et avec le reste H7611 il fait H6213
H8804 un dieu H410, son idole H6459, Il se prosterne H5456 H8799 devant
elle, il l'adore H7812 H8691, il l'invoque H6419 H8691, Et s'écrie H559
H8799 : Sauve H5337 H8685-moi ! Car tu es mon dieu H410 !
44.18
Ils n'ont pas su, ils ne comprennent pas, car leurs yeux ont été
recouverts d'un enduit pour qu'ils ne voient pas, [ainsi que] leur cœur
pour qu'il ne soit pas perspicace.
44.18
Ils ne savent rien, ils ne comprennent rien, car leurs yeux sont
complètement collés, si bien qu’ils ne peuvent pas voir, et leur cœur
est sans discernement.
44.18
Ils n'ont pas de connaissance et ne comprennent pas ; car Il a couvert
d'un enduit leurs yeux, en sorte qu'ils ne voient pas, [et] leurs
coeurs, en sorte qu'ils ne comprennent pas. -
44.18
Ils n'ont ni intelligence H3045 H8804, ni entendement H995 H8799, Car
on leur a fermé H2902 H8804 les yeux H5869 pour qu'ils ne voient H7200
H8800 point, Et le cœur H3826 pour qu'ils ne comprennent H7919 H8687
point.
44.19 Pas un ne [le] rappelle à son cœur, [pas
un] n'a connaissance et intelligence pour dire : “ J'en ai brûlé la
moitié au feu, et j'ai aussi fait cuire du pain sur ses braises ; je
fais rôtir de la viande et je mange. Mais avec le reste vais-je faire
une chose détestable ? Vais-je me prosterner devant le bois desséché
d'un arbre ? ”
44.19 Pas un ne réfléchit, pas un n’a assez de
connaissance et d’intelligence pour se dire : « J’en ai brûlé la moitié
au feu, et sur ses braises, j’ai fait cuire du pain et rôtir de la
viande pour manger. Est-ce que maintenant je vais fabriquer une chose
détestable avec le reste ? Comment pourrais-je adorer une pièce de bois
? »
44.19 Et on ne rentre pas en soi-même, et il n'y
a pas de
connaissance, et il n'y a pas d'intelligence, pour dire : J'en ai brûlé
la moitié au feu, et encore, j'ai cuit du pain sur ses charbons, j'ai
rôti de la chair, et j'ai mangé ; et de ce qui reste, en ferai-je une
abomination ? Me prosternerai-je devant ce qui provient d'un arbre ?
44.19
Il ne rentre H7725 H8686 pas en lui-même H3820, Et il n'a ni
l'intelligence H1847, ni le bon sens H8394 de dire H559 H8800: J'en ai
brûlé H8313 H8804 une moitié H2677 au H1119 feu H784, J'ai cuit H644
H8804 du pain H3899 sur les charbons H1513, J'ai rôti H6740 H8799 de la
viande H1320 et je l'ai mangée H398 H8799 ; Et avec le reste H3499 je
ferais H6213 H8799 une abomination H8441 ! Je me prosternerais H5456
H8799 devant un morceau H944 de bois H6086 !
44.20
Il se repaît de cendres. Son cœur, qui s'est laissé jouer, l'a égaré.
Il ne délivre pas son âme, il ne dit pas : “ N'est-ce pas un mensonge
[qui est] dans ma droite ? ”
44.20
Il se nourrit de cendres. Son cœur trompé l’a égaré. Il ne peut pas se
sauver lui-même et il ne se dit pas : « N’est-ce pas un mensonge que
j’ai dans la main droite ? »
44.20
Il se repaît de cendres ; un coeur abusé l'a détourné ; et il ne
délivre pas son âme, et ne dit pas : N'ai-je pas un mensonge dans ma
main droite ?
44.20
Il se repaît H7462 H8802 de cendres H665, Son cœur H3820 abusé H2048
H8795 l'égare H5186 H8689, Et il ne sauvera H5337 H8686 point son âme
H5315, et ne dira H559 H8799 point : N'est-ce pas du mensonge H8267 que
j'ai dans ma main H3225 ?
44.21 “ Souviens-toi de ces
choses, ô Jacob, et toi, ô Israël, car tu es mon serviteur. Je t'ai
formé. Tu es un serviteur qui m'appartient. Ô Israël, tu ne seras pas
oublié de moi.
44.21 « Souviens-toi de ces choses, ô Jacob, et
toi, ô Israël, car tu es mon serviteur. Je t’ai formé, et tu es mon
serviteur. Je ne t’oublierai pas, ô Israël.
44.21 Souviens-toi
de ces choses, ô Jacob, et toi, Israël, car tu es mon serviteur. Je
t'ai formé ; tu es mon serviteur, Israël ; tu ne seras pas oublié de
moi.
44.21 Souviens H2142 H8798-toi de ces choses, ô
Jacob
H3290 ! O Israël H3478 ! car tu es mon serviteur H5650 ; Je t'ai formé
H3335 H8804, tu es mon serviteur H5650 ; Israël H3478, je ne
t'oublierai H5382 H8735 pas.
44.22
Oui, j'effacerai tes transgressions comme avec un nuage, et tes péchés
comme avec une masse nuageuse. Reviens vers moi, car vraiment je te
rachèterai.
44.22
Je ferai disparaître tes transgressions comme derrière un nuage, et tes
péchés comme derrière un épais nuage. Reviens à moi, car je te
rachèterai.
44.22
J'ai effacé comme un nuage épais tes transgressions, et comme une nuée
tes péchés : reviens à moi, car je t'ai racheté. -
44.22
J'efface H4229 H8804 tes transgressions H6588 comme un nuage H5645, Et
tes péchés H2403 comme une nuée H6051 ; Reviens H7725 H8798 à moi, Car
je t'ai racheté H1350 H8804.
44.23 “ Poussez des cris
de joie, cieux, car Jéhovah a agi ! Poussez des cris de triomphe, vous,
parties les plus basses de la terre ! Égayez-vous, montagnes, par des
clameurs joyeuses, toi [aussi], forêt, et tous les arbres qui s'y
trouvent ! Car Jéhovah a racheté Jacob, et sur Israël il montre sa
beauté. ”
44.23 Pousse des cris de joie, ô ciel, car
Jéhovah a
agi ! Poussez des cris de triomphe, vous, profondeurs de la terre !
Criez de joie, ô montagnes ; toi aussi, forêt, et tous tes arbres ! Car
Jéhovah a racheté Jacob, et il manifeste sa splendeur sur Israël. »
44.23
Exultez, cieux, car l'Éternel l'a fait ; jetez des cris, vous,
profondeurs de la terre ; éclatez en chants de triomphe, montagnes,
forêts, et tous les arbres qui y sont ! Car l'Éternel a racheté Jacob,
et s'est glorifié en Israël.
44.23 Cieux H8064, réjouissez
H7442 H8798-vous ! car l'Eternel H3068 a agi H6213 H8804 ; Profondeurs
H8482 de la terre H776, retentissez d'allégresse H7321 H8685 !
Montagnes H2022, éclatez H6476 H8798 en cris de joie H7440 ! Vous
aussi, forêts H3293, avec tous vos arbres H6086 ! Car l'Eternel H3068 a
racheté H1350 H8804 Jacob H3290, Il a manifesté sa gloire H6286 H8691
en Israël H3478.
44.24
Voici ce qu'a dit Jéhovah, ton Racheteur et Celui qui t'a formé dès le
ventre : “ Moi, Jéhovah, je fais tout, j'étends les cieux moi seul,
j'étale la terre. Qui était avec moi ?
44.24
Voici ce que dit Jéhovah, ton Racheteur, celui qui t’a formé alors que
tu étais encore dans le ventre : « Je suis Jéhovah ; c’est moi qui ai
tout fait. J’ai étendu le ciel tout seul et j’ai étalé la terre. Qui
était avec moi ?
44.24
Ainsi dit l'Éternel, ton rédempteur, et celui qui t'a formé dès la
matrice : C'est moi, l'Éternel, qui ai fait toutes choses, qui seul ai
déployé les cieux, et qui, par moi-même, ai étendu la terre ;
44.24
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068, ton rédempteur H1350 H8802,
Celui qui t'a formé H3335 H8802 dès ta naissance H990 : Moi, l'Eternel
H3068, j'ai fait H6213 H8802 toutes choses, Seul j'ai déployé H5186
H8802 les cieux H8064, Seul j'ai étendu H7554 H8802 la terre H776.
44.25
[Je] fais échouer les signes des vains parleurs, et [je suis] Celui qui
fait que les devins agissent follement ; Celui qui fait revenir les
sages en arrière, et Celui qui change leur connaissance en sottise ;
44.25
Je fais échouer les signes des faux prophètes, je suis celui qui fait
agir les devins de façon stupide, celui qui déroute les sages et qui
rend leur connaissance absurde,
44.25 qui rends vains les
signes des menteurs et qui trouble l'esprit des devins, qui fais
retourner en arrière les sages et qui fais de leur connaissance une
folie ;
44.25 J'anéantis H6565 H8688 les signes H226 des
prophètes de mensonge H907, Et je proclame insensés H1984 H8779 les
devins H7080 H8802 ; Je fais reculer H7725 H8688 H268 les sages H2450,
Et je tourne leur science H1847 en folie H5528 H8762.
44.26
Celui qui réalise la parole de son serviteur, et Celui qui accomplit
complètement le conseil de ses messagers ; Celui qui dit de Jérusalem :
‘ Elle sera habitée ', et des villes de Juda : ‘ Elles seront rebâties
; et ses lieux désolés, je les relèverai ' ;
44.26
celui qui réalise la parole de son serviteur et qui accomplit dans les
moindres détails les prédictions de ses messagers, celui qui dit de
Jérusalem : “Elle sera habitée” et des villes de Juda : “Elles seront
reconstruites et j’en restaurerai les ruines”,
44.26
qui confirme la parole de mon serviteur et accomplis le conseil de mes
messagers ; qui dis à Jérusalem : Tu seras habitée, et aux villes de
Juda : Vous serez bâties, et je relèverai ses ruines ;
44.26
Je confirme H6965 H8688 la parole H1697 de mon serviteur H5650, Et
j'accomplis H7999 H8686 ce que prédisent H6098 mes envoyés H4397 ; Je
dis H559 H8802 de Jérusalem H3389 : Elle sera habitée H3427 H8714, Et
des villes H5892 de Juda H3063 : Elles seront rebâties H1129 H8735 ; Et
je relèverai H6965 H8787 leurs ruines H2723.
44.27 Celui qui dit à l'abîme d'eau : ‘
Évapore-toi ; et tous tes fleuves, je les dessécherai ' ;
44.27 celui qui dit aux eaux profondes :
“Évaporez-vous, et j’assécherai tous vos cours d’eau”,
44.27 [moi] qui dis à l'abîme : Sois sec, et je
dessécherai tes fleuves ;
44.27 Je dis H559 H8802 à l'abîme H6683 :
Dessèche H2717 H8798-toi, Je tarirai H3001 H8686 tes fleuves H5104.
44.28
Celui qui dit de Cyrus : ‘ Il est mon berger, et tout ce en quoi je
prends plaisir, il l'accomplira complètement ' ; oui, quand [je] dis de
Jérusalem : ‘ Elle sera rebâtie ', et du temple : ‘ Tes fondations
seront posées. ' ”
44.28
celui qui dit de Cyrus : “C’est mon berger, et il accomplira ma volonté
dans les moindres détails”, celui qui dit de Jérusalem : “Elle sera
reconstruite” et au Temple : “Tes fondations seront posées.” »
44.28
qui dis de Cyrus : [Il est] mon berger, et il accomplira tout mon bon
plaisir, disant à Jérusalem : Tu seras bâtie, et au temple : Tes
fondements seront posés.
44.28
Je dis H559 H8802 de Cyrus H3566 : Il est mon berger H7462 H8802, Et il
accomplira H7999 H8686 toute ma volonté H2656 ; Il dira H559 H8800 de
Jérusalem H3389 : Qu'elle soit rebâtie H1129 H8735 ! Et du temple H1964
: Qu'il soit fondé H3245 H8735 !
45.1
Voici ce qu'a dit Jéhovah à son oint, à Cyrus, dont j'ai saisi la
droite, pour soumettre devant lui des nations, afin que je détache la
ceinture sur les hanches des rois ; pour ouvrir devant lui les portes à
deux battants, de sorte que les portes ne seront pas fermées :
45.1
Voici ce que dit Jéhovah à son oint, à Cyrus, dont il a saisi la main
droite, pour soumettre des nations devant lui, pour désarmer des rois,
pour ouvrir devant lui les portes à deux battants, si bien que les
portes de la ville ne seront pas fermées :
45.1 Ainsi dit
l'Éternel à son oint, à Cyrus, dont j'ai tenu la droite pour soumettre
devant lui des nations ;... et je délierai les reins des rois, pour
ouvrir les deux battants devant lui afin que les portes ne soient pas
fermées :
45.1 Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068 à son
oint H4899, à Cyrus H3566, Qu'il tient H2388 H8689 par la main H3225,
Pour terrasser H7286 H8800 les nations H1471 devant H6440 lui, Et pour
relâcher H6605 H8762 la ceinture H4975 des rois H4428, Pour lui ouvrir
H6605 H8800 H6440 les portes H1817, Afin qu'elles H8179 ne soient plus
fermées H5462 H8735 ;
45.2
“ Moi-même, devant toi je marcherai, et les élévations de terrain, je
les redresserai. Les portes de cuivre, je les briserai, et les barres
de fer, je les abattrai.
45.2
« Je marcherai devant toi et j’aplanirai les collines. Les portes de
cuivre, je les fracasserai, et les barres de fer, je les briserai.
45.2
Moi, j'irai devant toi, et j'aplanirai les choses élevées; je briserai
les portes d'airain, et je casserai les barres de fer ;
45.2
Je marcherai H3212 H8799 devant H6440 toi, J'aplanirai H3474 H8762
H8675 H3474 H8686 les chemins montueux H1921 H8803, Je romprai H7665
H8762 les portes H1817 d'airain H5154, Et je briserai H1438 H8762 les
verrous H1280 de fer H1270.
45.3 Oui, je te donnerai
les trésors [déposés] dans les ténèbres et les trésors dissimulés dans
les cachettes, afin que tu saches que je suis Jéhovah, Celui qui
[t']appelle par ton nom, le Dieu d'Israël.
45.3 Je te donnerai
les trésors déposés dans l’obscurité et les trésors dissimulés dans les
cachettes, afin que tu saches que je suis Jéhovah, le Dieu d’Israël,
qui t’appelle par ton nom.
45.3 et je te donnerai les trésors
des ténèbres et les richesses des lieux cachés ; afin que tu saches que
moi, l'Éternel, qui t'ai appelé par ton nom, je suis le Dieu d'Israël.
45.3
Je te donnerai H5414 H8804 des trésors H214 cachés H2822, Des richesses
H4301 enfouies H4565, Afin que tu saches H3045 H8799 Que je suis
l'Eternel H3068 qui t'appelle H7121 H8802 par ton nom H8034, Le Dieu
H430 d'Israël H3478.
45.4
À cause de mon serviteur Jacob et d'Israël, celui que j'ai choisi, je
t'ai alors appelé par ton nom ; je t'ai alors donné un nom d'honneur,
bien que tu ne m'aies pas connu.
45.4
Pour le bien de mon serviteur Jacob et d’Israël, celui que j’ai choisi,
je t’appelle par ton nom. Je couvre ton nom d’honneur, bien que tu ne
me connaisses pas encore.
45.4
À cause de mon serviteur Jacob, et d'Israël, mon élu, je t'ai appelé
par ton nom, je t'ai donné un nom, et tu ne me connaissais pas.
45.4
Pour l'amour de mon serviteur H5650 Jacob H3290, Et d'Israël H3478, mon
élu H972, Je t'ai appelé H7121 H8799 par ton nom H8034, Je t'ai parlé
avec bienveillance H3655 H8762, avant que tu me connusses H3045 H8804.
45.5
Je suis Jéhovah, et il n'y en a pas d'autre. Moi excepté, il n'y a pas
de Dieu. Je te ceindrai, bien que tu ne me connaisses nullement,
45.5
Je suis Jéhovah, et il n’y en a pas d’autre. À part moi, il n’y a pas
de Dieu. Je te fortifierai, bien que tu ne me connaisses pas,
45.5
Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a point d'autre ; il n'y a point
de Dieu si ce n'est moi. Je t'ai ceint, et tu ne me connaissais pas ;...
45.5
Je suis l'Eternel H3068, et il n'y en a point d'autre, Hors H2108 moi
il n'y a point de Dieu H430 ; Je t'ai ceint H247 H8762, avant que tu me
connusses H3045 H8804.
45.6
afin que l'on sache depuis le soleil levant et depuis son couchant
qu'il n'y a personne en dehors de moi. Je suis Jéhovah, et il n'y en a
pas d'autre.
45.6
afin que l’on sache depuis le soleil levant jusqu’au soleil couchant
qu’il n’y a personne en dehors de moi. Je suis Jéhovah, et il n’y en a
pas d’autre.
45.6
afin qu'ils sachent, depuis le lever du soleil et depuis le couchant,
qu'il n'y en a point hors moi. Moi, je suis l'Éternel, et il n'y en a
pas d'autre,
45.6
C'est afin que l'on sache H3045 H8799, du soleil H8121 levant H4217 au
soleil couchant H4628, Que hors H1107 moi il n'y a point H657 de Dieu :
Je suis l'Eternel H3068, et il n'y en a point d'autre.
45.7
Celui qui forme la lumière et qui crée les ténèbres, qui fait la paix
et qui crée le malheur, moi, Jéhovah, je fais toutes ces choses.
45.7
Je forme la lumière et je crée l’obscurité, je suscite la paix et je
crée le malheur ; moi, Jéhovah, je fais toutes ces choses.
45.7
- [moi] qui ai formé la lumière et qui ai créé les ténèbres ; qui fais
la prospérité, et qui crée le malheur : moi, l'Éternel, je fais toutes
ces choses.
45.7 Je forme H3335 H8802 la lumière H216, et je
crée H1254 H8802 les ténèbres H2822, Je donne H6213 H8802 la prospérité
H7965, et je crée H1254 H8802 l'adversité H7451 ; Moi, l'Eternel H3068,
je fais H6213 H8802 toutes ces choses.
45.8
“ Ô cieux, faites tomber en gouttes d'en haut, et que les cieux nuageux
ruissellent de justice. Que la terre s'ouvre, et qu'elle soit féconde
de salut, et qu'elle fasse germer en même temps la justice. Moi,
Jéhovah, j'ai créé cela. ”
45.8
Ô ciel, d’en haut fais tomber la pluie ; que les nuages déversent la
justice. Que la terre s’ouvre et produise le salut, et qu’en même temps
elle fasse germer la justice. Moi, Jéhovah, j’ai créé cela. »
45.8
Cieux, distillez d'en haut, et que les nuages fassent ruisseler la
justice ; que la terre s'ouvre, et que, à la fois, le salut se produise
et la justice germe ! Moi, l'Éternel, je l'ai créé.
45.8
Que les cieux H8064 répandent H7491 H8685 d'en haut H4605 Et que les
nuées H7834 laissent couler H5140 H8799 la justice H6664 ! Que la terre
H776 s'ouvre H6605 H8799, que le salut H3468 y fructifie H6509 H8799,
Et qu'il en sorte H6779 H8686 à la fois H3162 la délivrance H6666 !
Moi, l'Eternel H3068, je crée H1254 H8804 ces choses.
45.9
Malheur à qui a combattu Celui qui l'a formé, comme un tesson [combat]
les autres tessons du sol ! L'argile dira-t-elle à celui qui lui donne
forme : “ Que fais-tu ? ” Et ton œuvre [dira-t-elle] : “ Il n'a pas de
mains ” ?
45.9 Malheur à l’homme qui s’en prend à Celui qui
l’a
fait, car il n’est qu’un morceau de poterie parmi d’autres tessons
éparpillés sur le sol ! L’argile dira-t-elle au Potier : « Que fais-tu
? » Ou ton ouvrage dira-t-il : « Tu n’as pas de mains » ?
45.9
Malheur à celui qui conteste avec celui qui l'a formé ! Qu'un tesson
[conteste] avec des tessons de la terre.... ! L'argile dira-t-elle à
celui qui la forme : Que fais-tu ? - et ton oeuvre : Il n'a pas de
mains ?
45.9 Malheur H1945 à qui conteste H7378 H8801
avec son
créateur H3335 H8802 ! — Vase H2789 parmi des vases H2789 de terre H127
! — L'argile H2563 dit H559 H8799-elle à celui qui la façonne H3335
H8802: Que fais H6213 H8799-tu ? Et ton œuvre H6467 : Il n'a point de
mains H3027 ?
45.10
Malheur à qui dit à un père : “ De quoi deviens-tu père ? ” et à la
femme : “ Par quoi es-tu dans les douleurs ? ”
45.10
Malheur à celui qui dit à un père : « De quoi deviens-tu le père ? »,
et à une femme : « À quoi donc donnes-tu naissance ? »
45.10
Malheur à celui qui dit à son père : Qu'as-tu engendré ? et à sa mère:
Qu'as-tu enfanté ?
45.10
Malheur H1945 à qui dit H559 H8802 à son père H1 : Pourquoi m'as-tu
engendré H3205 H8686 ? Et à sa mère H802 : Pourquoi m'as-tu enfanté
H2342 H8799 ?
45.11 Voici ce qu'a dit Jéhovah, le
Saint d'Israël et Celui qui l'a formé : “ Questionnez-moi sur les
choses qui viennent à propos de mes fils ; et à propos de l'action de
mes mains, vous me donnerez ordre.
45.11 Voici ce que dit
Jéhovah, le Saint d’Israël et celui qui l’a formé : « Oserez-vous
m’interroger au sujet des choses à venir et me donner des ordres à
propos de mes fils et de mes œuvres ?
45.11 Ainsi dit
l'Éternel, le Saint d'Israël, et celui qui l'a formé : Enquérez-vous de
moi touchant les choses à venir ; commandez-moi à l'égard de mes fils
et à l'égard de l'oeuvre de mes mains.
45.11 Ainsi parle H559
H8804 l'Eternel H3068, le Saint H6918 d'Israël H3478, et son créateur
H3335 H8802 : Veut-on me questionner H7592 H8798 sur l'avenir H857
H8802, Me donner des ordres H6680 H8762 sur mes enfants H1121 et sur
l'œuvre H6467 de mes mains H3027 ?
45.12
Moi, j'ai fait la terre et créé l'homme sur elle. Moi — ce sont mes
mains qui ont étendu les cieux, et j'ai donné ordre à toute l'armée
qu'ils sont. ”
45.12
J’ai fait la terre et sur elle j’ai créé l’homme. J’ai étendu le ciel
de mes propres mains, et j’ai donné des ordres à toute son armée. »
45.12
Moi, j'ai fait la terre, et j'ai créé l'homme sur elle ; c'est moi, ce
sont mes mains qui ont étendu les cieux, et j'ai ordonné toute leur
armée.
45.12
C'est moi qui ai fait H6213 H8804 la terre H776, Et qui sur elle ai
créé H1254 H8804 l'homme H120 ; C'est moi, ce sont mes mains H3027 qui
ont déployé H5186 H8804 les cieux H8064, Et c'est moi qui ai disposé
H6680 H8765 toute leur armée H6635.
45.13 “ Moi, j'ai
suscité quelqu'un avec justice, et je redresserai toutes ses voies.
C'est lui qui bâtira ma ville, et il laissera partir ceux des miens qui
sont en exil, non pas pour un prix ni pour un pot-de-vin ”, a dit
Jéhovah des armées.
45.13 « Dans ma justice, j’ai fait venir
quelqu’un, et j’aplanirai tous ses chemins. C’est lui qui construira ma
ville et qui libérera mes exilés sans réclamer de paiement ni de
pot-de-vin », dit Jéhovah des armées.
45.13 Moi, je l'ai
suscité en justice, et je rendrai droites toutes ses voies : lui,
bâtira ma ville, et renverra libres mes captifs, sans prix et sans
présent, dit l'Éternel des armées.
45.13 C'est moi qui ai
suscité H5782 H8689 Cyrus dans ma justice H6664, Et j'aplanirai H3474
H8762 toutes ses voies H1870 ; Il rebâtira H1129 H8799 ma ville H5892,
et libérera H7971 H8762 mes captifs H1546, Sans rançon H4242 ni
présents H7810, Dit H559 H8804 l'Eternel H3068 des armées H6635.
45.14
Voici ce qu'a dit Jéhovah : “ Les travailleurs non rétribués de
l'Égypte, les marchands de l'Éthiopie et les Sabéens, hommes de haute
taille, passeront chez toi, et ils t'appartiendront. Derrière toi ils
marcheront ; ils passeront [chargés] d'entraves, et devant toi ils se
prosterneront. Ils te prieront, [disant :] ‘ Oui, Dieu est en union
avec toi, et il n'y en a pas d'autre ; il n'y a pas d'[autre] Dieu. ' ”
45.14
Voici ce que dit Jéhovah : « Les gains de l’Égypte, les marchandises de
l’Éthiopie et les Sabéens, hommes de grande taille, viendront chez toi
et t’appartiendront alors. Ils marcheront derrière toi, enchaînés. Ils
viendront et s’inclineront devant toi. Ils te diront, pleins de respect
: “Dieu est vraiment avec toi, et il n’y en a pas d’autre ; il n’y a
pas d’autre Dieu.” »
45.14
Ainsi dit l'Éternel : Le travail de l'Égypte et le gain de l'Éthiopie
et des Sabéens, hommes de haute taille, passeront vers toi et seront à
toi. Ils marcheront après toi ; ils passeront enchaînés, et se
prosterneront devant toi ; ils te supplieront, [disant] : Certainement
*Dieu est au milieu de toi ; il n'y en a pas d'autre, point d'autre
Dieu….
45.14
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068 : Les gains H3018 de l'Egypte
H4714 et les profits H5505 de l'Ethiopie H3568, Et ceux des Sabéens
H5436 H582 à la taille élevée H4060, Passeront H5674 H8799 chez toi et
seront à toi ; Ces peuples marcheront H3212 H8799 à ta suite H310, Ils
passeront H5674 H8799 enchaînés H2131, Ils se prosterneront H7812 H8691
devant toi, et te diront en suppliant H6419 H8691: C'est auprès de toi
seulement que se trouve Dieu H410, Et il n'y a point H657 d'autre Dieu
H430 que lui.
45.15 Vraiment, tu es un Dieu qui te tiens caché,
le Dieu d'Israël, un Sauveur.
45.15 Vraiment, tu es un Dieu qui se cache, ô
Dieu d’Israël, le Sauveur.
45.15 Certes, tu es un *Dieu qui te caches, le
Dieu d'Israël, le sauveur....
45.15 Mais H403 tu es un Dieu H410 qui te caches
H5641 H8693, Dieu H430 d'Israël H3478, sauveur H3467 H8688 !
45.16
À coup sûr, ils seront honteux et humiliés, eux tous. Ils devront
marcher ensemble dans l'humiliation, les fabricants de formes, [ou
idoles.]
45.16
Tous seront couverts de honte et humiliés ; tous les fabricants
d’idoles s’en iront déshonorés.
45.16
Ils auront honte, et seront aussi tous confus ; ils s'en iront ensemble
avec confusion, les fabricateurs d'idoles.
45.16
Ils sont tous honteux H954 H8804 et confus H3637 H8738, Ils s'en vont
H1980 H8804 tous H3162 avec ignominie H3639, Les fabricateurs H2796
d'idoles H6736.
45.17 Quant à Israël, oui il sera
sauvé en union avec Jéhovah — d'un salut pour des temps indéfinis. Vous
ne serez pas honteux, et vous ne serez pas non plus humiliés, [et cela]
pour les temps indéfinis de l'éternité.
45.17 Mais Israël sera sauvé par Jéhovah, d’un
salut éternel. Vous ne serez jamais couverts de honte ni déshonorés.
45.17
Israël sera sauvé par l'Éternel d'un salut éternel ; vous n'aurez pas
honte et vous ne serez pas confus, aux siècles des siècles.
45.17
C'est par l'Eternel H3068 qu'Israël H3478 obtient le salut H3467 H8738,
Un salut H8668 éternel H5769 ; Vous ne serez ni honteux H954 H8799 ni
confus H3637 H8735, Jusque dans l'éternité H5769 H5703.
45.18
Car voici ce qu'a dit Jéhovah, le Créateur des cieux, Lui, le [vrai]
Dieu, Celui qui a formé la terre et qui l'a faite, Lui, Celui qui l'a
solidement établie, qui ne l'a pas créée tout simplement pour rien, qui
l'a formée pour être habitée : “ Je suis Jéhovah, et il n'y en a pas
d'autre.
45.18
Car voici ce que dit Jéhovah, le Créateur du ciel, le vrai Dieu, celui
qui a formé la terre, qui l’a faite et solidement établie, qui ne l’a
pas créée pour rien, mais qui l’a formée pour être habitée : « Je suis
Jéhovah, et il n’y en a pas d’autre.
45.18
Car ainsi dit l'Éternel qui a créé les cieux, le Dieu qui a formé la
terre et qui l'a faite, celui qui l'a établie, qui ne l'a pas créée
[pour être] vide, qui l'a formée pour être habitée : Moi, je suis
l'Éternel, et il n'y en a point d'autre.
45.18
Car ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068, Le créateur H1254 H8802 des
cieux H8064, le seul Dieu H430, Qui a formé H3335 H8802 la terre H776,
qui l'a faite H6213 H8802 et qui l'a affermie H3559 H8790, Qui l'a
créée H1254 H8804 pour qu'elle ne fût pas déserte H8414, Qui l'a formée
H3335 H8804 pour qu'elle fût habitée H3427 H8800 : Je suis l'Eternel
H3068, et il n'y en a point d'autre.
45.19 Je n'ai pas
parlé dans une cachette, dans un lieu obscur de la terre ; je n'ai pas
non plus dit à la semence de Jacob : ‘ Cherchez-moi tout simplement
pour rien. ' Je suis Jéhovah, qui dit ce qui est juste, qui révèle ce
qui est droit.
45.19 Je n’ai pas parlé dans une cachette, dans
un pays obscur ; je n’ai pas dit à la descendance de Jacob :
“Cherchez-moi pour rien.” Je suis Jéhovah, qui dit ce qui est juste et
déclare ce qui est droit.
45.19 Je n'ai pas parlé en secret,
dans un lieu ténébreux de la terre ; je n'ai pas dit à la semence de
Jacob : Cherchez-moi en vain. Je suis l'Éternel parlant justice,
déclarant ce qui est droit.
45.19 Je n'ai point parlé H1696
H8765 en cachette H5643, Dans un lieu H4725 ténébreux H2822 de la terre
H776 ; Je n'ai point dit H559 H8804 à la postérité H2233 de Jacob H3290
: Cherchez H1245 H8761-moi vainement H8414 ! Moi, l'Eternel H3068, je
dis H1696 H8802 ce qui est vrai H6664, Je proclame H5046 H8688 ce qui
est droit H4339.
45.20
“ Rassemblez-vous et venez. Approchez-vous ensemble, rescapés des
nations ! Ils n'ont pas acquis de connaissance, ceux qui portent le
bois de leur image sculptée, et ceux-là non plus qui prient un dieu qui
ne peut sauver.
45.20
Rassemblez-vous et venez. Approchez-vous ensemble, vous, rescapés des
nations ! Ils ne savent rien, ceux qui portent des statues sculptées et
prient un dieu qui ne peut les sauver.
45.20
Rassemblez-vous et venez, approchez-vous ensemble, réchappés des
nations ! - Ils n'ont point de connaissance, ceux qui portent le bois
de leur image taillée et présentent leur supplication à un *dieu qui ne
sauve pas.
45.20
Assemblez H6908 H8734-vous et venez H935 H8798, approchez H5066 H8690
ensemble H3162, Réchappés H6412 des nations H1471 ! Ils n'ont point
d'intelligence H3045 H8804, ceux qui portent H5375 H8802 leur idole
H6459 de bois H6086, Et qui invoquent H6419 H8693 un dieu H410
incapable de sauver H3467 H8686.
45.21 Faites votre
rapport et présentez [vos arguments]. Oui, qu'ils se consultent dans
une étroite union. Qui a fait entendre cela dès les temps anciens ?
[Qui] l'a révélé dès cette époque-là ? N'est-ce pas moi, Jéhovah, en
dehors de qui il n'y a pas d'autre Dieu ? — un Dieu juste et un Sauveur
il n'y en a aucun, excepté moi.
45.21 Exprimez-vous, présentez
vos arguments. Concertez-vous. Qui a prédit tout cela il y a longtemps
et qui l’a annoncé depuis les temps passés ? N’est-ce pas moi, Jéhovah
? Il n’y a pas d’autre Dieu que moi ; un Dieu juste et un Sauveur, à
part moi, il n’y en a aucun.
45.21 - Déclarez, et faites-[les]
approcher ! Oui, qu'ensemble ils consultent ! Qui a fait entendre cela
d'ancienneté ? Qui l'a déclaré dès longtemps ? N'est-ce pas moi,
l'Éternel ? Et hors moi, il n'y a pas de Dieu ; - de *Dieu juste et
sauveur, il n'y en a point si ce n'est moi.
45.21 Déclarez
H5046 H8685-le, et faites-les venir H5066 H8685 ! Qu'ils prennent
conseil H3289 H8735 les uns des autres H3162 ! Qui a prédit H8085 H8689
ces choses dès le commencement H6924, Et depuis longtemps les a
annoncées H5046 H8689 ? N'est-ce pas moi, l'Eternel H3068 ? Il n'y a
point H369 d'autre Dieu H430 que H1107 H2108 moi, Je suis le seul Dieu
H410 juste H6662 et qui sauve H3467 H8688.
45.22
“ Tournez-vous vers moi et soyez sauvés, vous tous [qui êtes aux]
extrémités de la terre, car je suis Dieu, et il n'y en a pas d'autre.
45.22
Tournez-vous vers moi et soyez sauvées, vous, toutes les extrémités de
la terre, car je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre.
45.22
Tournez-vous vers moi, et soyez sauvés, vous, tous les bouts de la
terre ; car moi, je suis *Dieu, et il n'y en a pas d'autre.
45.22
Tournez H6437 H8798-vous vers moi, et vous serez sauvés H3467 H8734,
Vous tous qui êtes aux extrémités H657 de la terre H776 ! Car je suis
Dieu H410, et il n'y en a point d'autre.
45.23 J'ai
juré par moi-même — de ma bouche même est sortie la parole avec
justice, si bien qu'elle ne reviendra pas — que devant moi tout genou
pliera, toute langue jurera,
45.23 J’ai juré par moi-même ; la
parole qui est sortie de ma bouche est vraie, et elle se réalisera :
tout genou pliera devant moi, toute langue me jurera fidélité
45.23
J'ai juré par moi-même, la parole est sortie de ma bouche [en] justice,
et ne reviendra pas, que devant moi tout genou se ploiera, [par moi]
toute langue jurera.
45.23 Je le jure H7650 H8738 par moi-même,
La vérité H6666 sort H3318 H8804 de ma bouche H6310 et ma parole H1697
ne sera point révoquée H7725 H8799 : Tout genou H1290 fléchira H3766
H8799 devant moi, Toute langue H3956 jurera H7650 H8735 par moi.
45.24
en disant : ‘ Oui, en Jéhovah il y a pleine justice et force. Vers lui
viendront vraiment tous ceux qui s'échauffent contre lui et ils seront
honteux.
45.24
et
dira : “Oui, la vraie justice et la force sont en Jéhovah. Tous ceux
qui sont en fureur contre lui se présenteront devant lui tout honteux.
45.24
En l'Éternel seul, dira-t-on, j'ai justice et force. C'est à lui qu'on
viendra, et tous ceux qui s'irritent contre lui auront honte.
45.24
En l'Eternel H3068 seul, me dira H559 H8804-t-on, résident la justice
H6666 et la force H5797 ; A lui viendront H935 H8799, pour être
confondus H954 H8799, Tous ceux qui étaient irrités H2734 H8737 contre
lui.
45.25 En Jéhovah aura raison et se glorifiera
toute la semence d'Israël. ' ”
45.25 Grâce à Jéhovah, tous les descendants
d’Israël auront raison et se glorifieront.” »
45.25 En l'Éternel sera justifiée et se
glorifiera toute la semence d'Israël.
45.25 Par l'Eternel H3068 seront justifiés H6663
H8799 et glorifiés H1984 H8691 Tous les descendants H2233 d'Israël
H3478.
46.1
Bel s'est courbé, Nebo penche ; oui, leurs idoles sont pour les bêtes
sauvages et pour les animaux domestiques, leurs charges, des bagages,
un fardeau pour les animaux fatigués.
46.1 Bel se courbe, Nébo
penche. Leurs statues sont chargées sur des animaux, sur des bêtes de
somme, comme des bagages qui pèsent sur des animaux épuisés.
46.1
Bel s'est affaissé, Nébo se courbe ; leurs idoles ont été [mises] sur
les animaux et sur le bétail : celles que vous portiez sont chargées, -
un fardeau pour la [bête] lassée !
46.1 Bel H1078 s'écroule
H3766 H8804, Nebo H5015 tombe H7164 H8802 ; On met leurs idoles H6091
sur des animaux H2416, sur des bêtes H929 ; Vous les portiez H5385, et
les voilà chargées H6006 H8803, Devenues un fardeau H4853 pour l'animal
fatigué H5889 !
46.2
Oui, ils pencheront ; oui, ils se courberont tous pareillement ; ils ne
peuvent pas faire échapper le fardeau, mais leur âme s'en ira bel et
bien en captivité.
46.2
Oui, ils penchent et se courbent tous les deux ; ils sont incapables de
secourir ces charges, et eux-mêmes s’en vont en captivité.
46.2
Ils se sont courbés, ils se sont affaissés ensemble ; ils n'ont pas pu
sauver leur fardeau : eux-mêmes sont allés en captivité.
46.2
Ils sont tombés H7164 H8804, ils se sont écroulés H3766 H8804 ensemble
H3162, Ils ne peuvent H3201 H8804 sauver H4422 H8763 le fardeau H4853,
Et ils s'en vont H1980 H8804 eux-mêmes H5315 en captivité H7628.
46.3
“ Écoutez-moi, ô maison de Jacob, et vous, tous ceux qui restent de la
maison d'Israël, vous qui êtes transportés [par moi] depuis le ventre,
qui êtes portés depuis la matrice !
46.3 « Écoutez-moi, ô
descendants de Jacob, et vous, tous les descendants d’Israël qui
restez, vous que j’ai soutenus avant votre naissance et portés depuis
le ventre !
46.3 Écoutez-moi, maison de Jacob, et vous, tout
le
résidu de la maison d'Israël, vous qui avez été chargés dès le ventre,
[et] qui avez été portés dès la matrice :
46.3 Ecoutez H8085
H8798-moi, maison H1004 de Jacob H3290, Et vous tous, restes H7611 de
la maison H1004 d'Israël H3478, Vous que j'ai pris à ma charge H6006
H8803 dès votre origine H990, Que j'ai portés H5375 H8803 dès votre
naissance H7356 !
46.4
Jusqu'à [votre] vieillesse je suis le Même ; et jusqu'à [vos] cheveux
gris, moi je continuerai à soutenir. Oui, moi j'agirai pour que moi je
porte et pour que moi je soutienne et fasse échapper.
46.4
Jusqu’à votre vieillesse, je resterai le même ; jusqu’à vos cheveux
blancs, je vous soutiendrai. Comme je l’ai déjà fait, je vous porterai,
je vous soutiendrai et je vous secourrai.
46.4
Jusqu'à votre vieillesse je suis le Même, et jusqu'aux cheveux blanc,
je vous porterai. Moi, je l'ai fait ; moi, je porterai, et moi, je
chargerai sur moi, et je délivrerai.
46.4
Jusqu'à votre vieillesse H2209 je serai le même, Jusqu'à votre
vieillesse H7872 je vous soutiendrai H5445 H8799 ; Je l'ai fait H6213
H8804, et je veux encore vous porter H5375 H8799, Vous soutenir H5445
H8799 et vous sauver H4422 H8762.
46.5 “ À qui m'assimilerez-vous, ou [me]
rendrez-vous égal, ou me comparerez-vous, pour que nous nous
ressemblions ?
46.5 À qui me comparerez-vous ou me rendrez-vous
semblable, ou de qui me ferez-vous l’égal, comme si nous nous
ressemblions ?
46.5 À qui me comparerez-vous et m'égalerez-vous
ou m'assimilerez-vous, pour que nous soyons semblables ?
46.5
A qui me comparerez H1819 H8762-vous, pour le faire mon égal H7737
H8686 ? A qui me ferez-vous ressembler H4911 H8686, pour que nous
soyons semblables H1819 H8799 ?
46.6
Il y a ceux qui prodiguent l'or de la bourse, et ils pèsent l'argent au
fléau. Ils prennent à gages un ouvrier en métaux, et il en fait un
dieu. Ils se prosternent, oui ils s'inclinent.
46.6
Il y a ceux qui sortent de leur bourse de l’or à profusion ; ils pèsent
de l’argent sur la balance. Ils embauchent un orfèvre, qui en fait un
dieu. Puis ils se prosternent devant, oui ils l’adorent.
46.6
- Ils prodiguent l'or de la bourse, et pèsent l'argent à la balance ;
ils louent un orfèvre pour qu'il en fasse un *dieu : ils se
prosternent, oui, ils l'adorent ;
46.6
Ils versent H2107 H8801 l'or H2091 de leur bourse H3599, Et pèsent
H8254 H8799 l'argent H3701 à la balance H7070 ; Ils paient H7936 H8799
un orfèvre H6884 H8802, pour qu'il en fasse H6213 H8799 un dieu H410,
Et ils adorent H5456 H8799 et se prosternent H7812 H8691.
46.7
Ils le portent sur l'épaule, ils le soutiennent et le déposent à sa
place pour qu'il reste immobile. Il ne bouge pas de l'endroit où il se
tient. On crie vers lui, mais il ne répond pas ; il ne vous sauve pas
de votre détresse.
46.7 Ils le chargent sur leurs épaules ; ils
le portent jusqu’à son emplacement, et il reste là. Il ne bouge pas de
sa place. Ils l’appellent à l’aide, mais il ne répond pas ; il ne peut
secourir aucune personne en détresse.
46.7 ils le chargent sur
l'épaule, ils le portent, et le posent à sa place ; et il se tient
debout, il ne quitte pas sa place ; on crie bien à lui, mais il ne
répond pas, il ne les sauve pas de leur détresse.
46.7 Ils le
portent H5375 H8799, ils le chargent H5445 H8799 sur l'épaule H3802,
Ils le mettent en place H3240 H8686, et il y reste H5975 H8799 ; Il ne
bouge H4185 H8686 pas de sa place H4725 ; Puis on crie H6817 H8799 vers
lui, mais il ne répond H6030 H8799 pas, Il ne sauve H3467 H8686 pas de
la détresse H6869.
46.8
“ Souvenez-vous de ceci, afin de vous ressaisir. Prenez-le à cœur,
transgresseurs !
46.8
Souvenez-vous de ceci et prenez courage. Pensez-y sérieusement,
transgresseurs !
46.8
Souvenez-vous de cela, et montrez-vous hommes ; rappelez-le à votre
esprit, transgresseurs.
46.8
Souvenez H2142 H8798-vous de ces choses, et soyez des hommes H377 H8695
! Pécheurs H6586 H8802, rentrez H7725 H8685 en vous-mêmes H3820 !
46.9
Souvenez-vous des premières choses d'autrefois, que je suis le Divin et
qu'il n'y a pas d'autre Dieu ni personne qui soit comme moi ;
46.9
Souvenez-vous des choses du passé lointain, rappelez-vous que je suis
Dieu et qu’il n’y en a pas d’autre. Je suis Dieu, et il n’y a personne
comme moi.
46.9 Souvenez-vous des premières choses de jadis.
Car moi, je suis *Dieu, et il n'y en a pas d'autre ; [je suis] Dieu, et
il n'y en a point comme moi,
46.9 Souvenez H2142 H8798-vous de
ce qui s'est passé H7223 dès les temps anciens H5769 ; Car je suis Dieu
H410, et il n'y en a point d'autre, Je suis Dieu H430, et nul H657
n'est semblable H3644 à moi.
46.10
Celui qui dès le commencement révèle la conclusion, et dès les temps
anciens les choses qui n'ont pas été faites ; Celui qui dit : ‘ Mon
conseil tiendra, et tout ce qui est mon plaisir, je le ferai ' ;
46.10
Dès le commencement, je prédis la conclusion, et depuis les temps
anciens, j’annonce les choses qui n’ont pas encore été faites. Je dis :
“Ce que j’ai décidé s’accomplira, et tout ce qui me plaît, je le ferai.”
46.10
déclarant dès le commencement ce qui sera à la fin, et d'ancienneté ce
qui n'a pas été fait, disant : Mon conseil s'accomplira, et je ferai
tout mon bon plaisir,
46.10
J'annonce H5046 H8688 dès le commencement H7225 ce qui doit arriver
H319, Et longtemps d'avance H6924 ce qui n'est pas encore accompli
H6213 H8738 ; Je dis H559 H8802 : Mes arrêts H6098 subsisteront H6965
H8799, Et j'exécuterai H6213 H8799 toute ma volonté H2656.
46.11
Celui qui appelle du levant un oiseau de proie, d'un pays lointain
l'homme pour exécuter mon conseil. Oui, je [l']ai dit ; je le ferai
aussi arriver. Je [l']ai formé, je vais aussi le faire.
46.11
J’appelle du soleil levant un oiseau de proie, d’un pays lointain
l’homme qui réalisera ce que j’ai décidé. J’ai parlé, et je ferai que
cela se produise. J’en ai formé le projet, et je le réaliserai.
46.11
appelant du levant un oiseau de proie, d'un pays lointain l'homme de
mon conseil. Oui, je l'ai dit, et je ferai que cela arrivera ; je me le
suis proposé, et je l'effectuerai.
46.11 C'est moi qui appelle
H7121 H8802 de l'orient H4217 un oiseau de proie H5861, D'une terre
H776 lointaine H4801 un homme H376 pour accomplir mes desseins H6098,
Je l'ai dit H1696 H8765, et je le réaliserai H935 H8686 ; Je l'ai conçu
H3335 H8804, et je l'exécuterai H6213 H8799.
46.12
“ Écoutez-moi, vous les puissants de cœur, vous qui êtes éloignés de la
justice !
46.12
Écoutez-moi, vous qui êtes obstinés, vous qui êtes loin de la justice !
46.12
Écoutez-moi, vous au coeur dur, qui êtes éloignés de la justice !
46.12
Ecoutez H8085 H8798-moi, gens endurcis H47 de cœur H3820, Ennemis H7350
de la droiture H6666 !
46.13
J'ai fait approcher ma justice. Elle n'est pas loin, et mon salut ne
tardera pas. Oui, je donnerai le salut dans Sion, à Israël ma beauté. ”
46.13
J’ai fait approcher ma justice, elle n’est pas loin, et je ne tarderai
pas à sauver. J’apporterai le salut dans Sion, j’accorderai ma
splendeur à Israël. »
46.13 J'ai fait approcher ma justice ;
elle ne sera pas éloignée, et mon salut ne tardera pas ; et je mets en
Sion le salut, [et] sur Israël ma gloire.
46.13 Je fais
approcher H7126 H8765 ma justice H6666 : elle n'est pas loin H7368
H8799 ; Et mon salut H8668 : il ne tardera H309 H8762 pas. Je mettrai
H5414 H8804 le salut H8668 en Sion H6726, Et ma gloire H8597 sur Israël
H3478.
47.1
Descends et assieds-toi dans la poussière, ô vierge, fille de Babylone
! Assieds-toi à terre, là où il n'y a pas de trône, ô fille des
Chaldéens ! Car il ne t'arrivera plus d'être appelée délicate et
raffinée.
47.1 Descends et assieds-toi dans la poussière, ô
vierge, fille de Babylone ! Assieds-toi par terre, là où il n’y a pas
de trône, ô fille des Chaldéens, car on ne t’appellera plus jamais
délicate et dorlotée !
47.1 Descends, et assieds-toi dans la
poussière, vierge, fille de Babylone ; assieds-toi par terre, il n'y a
pas de trône, fille des Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée tendre
et délicate.
47.1 Descends H3381 H8798, et assieds H3427
H8798-toi dans la poussière H6083, Vierge H1330, fille H1323 de
Babylone H894 ! Assieds H3427 H8798-toi à terre H776, sans trône H3678,
Fille H1323 des Chaldéens H3778 ! On ne t'appellera H7121 H8799 plus
H3254 H8686 délicate H7390 et voluptueuse H6028.
47.2
Prends un moulin à bras et mouds la farine. Découvre ton voile. Enlève
la traîne. Découvre la jambe. Traverse les fleuves.
47.2
Prends un moulin à bras et mouds de la farine. Retire ton voile. Relève
le bas de ta robe et montre tes jambes. Traverse les fleuves.
47.2
Prends les meules et mouds de la farine ; ôte ton voile, relève ta
robe, découvre ta jambe, traverse les fleuves :
47.2
Prends H3947 H8798 les meules H7347, et mouds H2912 H8798 de la farine
H7058 ; Ote H1540 H8761 ton voile H6777, relève H2834 H8798 les pans de
ta robe H7640, Découvre H1540 H8761 tes jambes H7785, traverse H5674
H8798 les fleuves H5104 !
47.3 Tu dois découvrir ta
nudité. Il faut en outre qu'on voie ton opprobre. La vengeance, voilà
ce que j'exercerai, et je ne rencontrerai pas d'homme [aimablement].
47.3
Ta nudité sera dévoilée. Ce qui te fait honte apparaîtra au grand jour.
Je me vengerai, et personne ne pourra m’en empêcher.
47.3 ta
nudité sera découverte ; oui, ta honte sera vue. Je tirerai vengeance,
et je ne rencontrerai personne [qui m'arrête] ….
47.3 Ta nudité
H6172 sera découverte H1540 H8735, Et ta honte H2781 sera vue H7200
H8735. J'exercerai H3947 H8799 ma vengeance H5359, Je n'épargnerai
H6293 H8799 personne H120. —
47.4
“ Il y a Quelqu'un qui nous rachète. Jéhovah des armées est son nom, le
Saint d'Israël. ”
47.4
« Celui qui nous rachète - son nom est Jéhovah des armées -, c’est le
Saint d’Israël. »
47.4
Notre rédempteur, son nom est l'Éternel des armées, le Saint
d'Israël....
47.4
Notre rédempteur H1350 H8802, c'est celui qui s'appelle H8034 l'Eternel
H3068 des armées H6635, C'est le Saint H6918 d'Israël H3478. —
47.5
Assieds-toi en silence et entre dans les ténèbres, ô fille des
Chaldéens ; car il ne t'arrivera plus d'être appelée Maîtresse des
Royaumes.
47.5 Assieds-toi là en silence et entre dans les
ténèbres, ô fille des Chaldéens ; on ne t’appellera plus Reine des
royaumes.
47.5
Assieds-toi dans le silence, et entre dans les ténèbres, fille des
Chaldéens ; car tu ne seras plus appelée maîtresse des royaumes.
47.5
Assieds H3427 H8798-toi en silence H1748, et va H935 H8798 dans les
ténèbres H2822, Fille H1323 des Chaldéens H3778 ! On ne t'appellera
H7121 H8799 plus H3254 H8686 la souveraine H1404 des royaumes H4467.
47.6
Je me suis indigné contre mon peuple. J'ai profané mon héritage, et je
les ai alors livrés en ta main. Tu ne leur as témoigné aucune
miséricorde. Sur le vieillard tu as rendu ton joug très pesant.
47.6
Je me suis indigné contre mon peuple. J’ai profané mon héritage et je
les ai livrés en ta main. Mais tu ne leur as témoigné aucune pitié.
Même sur les vieillards, tu as placé un joug pesant.
47.6
J'ai été courroucé contre mon peuple, j'ai profané mon héritage, et je
les ai livrés en ta main : tu n'as usé d'aucune miséricorde envers eux
; sur l'ancien tu as fort appesanti ton joug ;
47.6
J'étais irrité H7107 H8804 contre mon peuple H5971, J'avais profané
H2490 H8765 mon héritage H5159, Et je les avais livrés H5414 H8799
entre tes mains H3027 : Tu n'as pas eu H7760 H8804 pour eux de la
compassion H7356, Tu as durement H3966 appesanti H3513 H8689 ton joug
H5923 sur le vieillard H2205.
47.7 Et tu disais : “
Pour des temps indéfinis je serai Maîtresse, pour toujours. ” Tu n'as
pas pris ces choses à cœur ; tu ne t'es pas souvenue de la conclusion
de la chose.
47.7 Tu disais : « Je serai toujours la Reine,
éternellement. » Tu n’as pas réfléchi sérieusement à ces choses, tu ne
t’es pas demandé comment cela finirait.
47.7 et tu as dit : Je
serai maîtresse pour toujours,... jusqu'à ne point prendre ces choses à
coeur : tu ne t'es pas souvenue de ce qui en serait la fin.
47.7
Tu disais H559 H8799 : A toujours H5769 je serai souveraine H1404 ! Tu
n'as point mis H7760 H8804 dans ton esprit H3820, Tu n'as point songé
H2142 H8804 que cela prendrait fin H319.
47.8
Et maintenant entends ceci, toi [l']amie des plaisirs, celle qui est
assise en sécurité, celle qui dit dans son cœur : “ Je suis, et il n'y
a personne d'autre. Je ne serai pas assise en veuve, et je ne
connaîtrai pas la perte des enfants. ”
47.8
Maintenant écoute ceci, ô toi qui aimes les plaisirs, toi qui es
assise, confiante, toi qui te dis : « Il n’y a que moi, et personne
d’autre. Je ne deviendrai pas veuve. Je ne perdrai jamais d’enfants. »
47.8
Et maintenant, écoute ceci, voluptueuse, qui habites en sécurité, qui
dis en ton coeur : C'est moi, et il n'y en a pas d'autre ; je ne serai
pas assise en veuve, et je ne saurai pas ce que c'est que d'être privée
d'enfants.
47.8
Ecoute H8085 H8798 maintenant ceci, voluptueuse H5719, Qui t'assieds
H3427 H8802 avec assurance H983, Et qui dis H559 H8802 en ton cœur
H3824 : Moi, et rien H657 que moi ! Je ne serai H3427 H8799 jamais
veuve H490, Et je ne serai H3045 H8799 jamais privée d'enfants H7908 !
47.9
Mais ces deux choses t'arriveront soudainement, en un seul jour : perte
des enfants et veuvage. Oui, dans leur intégralité elles viendront sur
toi, à cause de l'abondance de tes sorcelleries, à cause de toute la
force de tes sortilèges — avec excès.
47.9 Mais ces deux
malheurs s’abattront sur toi soudainement, en un seul jour : perte
d’enfants et veuvage. Ils te frapperont de plein fouet à cause de tes
nombreuses sorcelleries et de tes puissants sortilèges.
47.9
Ces deux choses t'arriveront en un instant, en un seul jour, la
privation d'enfants et le veuvage ; elles viendront sur toi en plein,
malgré la multitude de tes sorcelleries, malgré le grand nombre de tes
sortilèges.
47.9 Ces deux H8147 choses t'arriveront H935
H8799
subitement H7281, au même H259 jour H3117, La privation d'enfants H7908
et le veuvage H489 ; Elles fondront H935 H8804 en plein H8537 sur toi,
Malgré la multitude H7230 de tes sortilèges H3785, Malgré le grand
H3966 nombre H6109 de tes enchantements H2267.
47.10
Tu mettais ta confiance dans ta méchanceté. Tu as dit : “ Personne ne
me voit. ” Ta sagesse et ta connaissance — voilà ce qui t'a entraînée ;
et tu continues à dire dans ton cœur : “ Moi je suis, et il n'y a
personne d'autre. ”
47.10
Tu te fiais à ta méchanceté. Tu disais : « Personne ne me voit. » Ta
sagesse et ta connaissance t’ont égarée, et tu te dis : « Il n’y a que
moi, et personne d’autre. »
47.10
Et tu as eu confiance en ton iniquité ; tu as dit : Personne ne me
voit. Ta sagesse et ta connaissance, c'est ce qui t'a fait errer ; et
tu as dit en ton coeur : C'est moi, et il n'y en a pas d'autre !
47.10
Tu avais confiance H982 H8799 dans ta méchanceté H7451, Tu disais H559
H8804 : Personne ne me voit H7200 H8802 ! Ta sagesse H2451 et ta
science H1847 t'ont séduite H7725 H8790. Et tu disais H559 H8799 en ton
cœur H3820 : Moi, et rien H657 que moi !
47.11 À coup
sûr, le malheur viendra sur toi ; tu ne connaîtras pas de charme contre
lui. Et sur toi tombera l'adversité ; tu ne pourras l'écarter. Et sur
toi viendra soudain une ruine que tu n'as pas l'habitude de connaître.
47.11
Mais le malheur s’abattra sur toi ; et aucun de tes sorts ne pourra
l’en empêcher. L’adversité tombera sur toi ; tu ne pourras pas
l’écarter. Une destruction soudaine s’abattra sur toi, une destruction
comme tu n’en as jamais connue.
47.11 Mais un mal viendra sur
toi, dont tu ne connaîtras pas l'aube ; et un malheur tombera sur toi,
que tu ne pourras pas éviter, et une désolation que tu n'as pas
soupçonnée viendra sur toi subitement.
47.11 Le malheur H7451
viendra H935 H8804 sur toi, Sans que tu en voies H3045 H8799 l'aurore
H7837 ; La calamité H1943 tombera H5307 H8799 sur toi, Sans que tu
puisses H3201 H8799 la conjurer H3722 H8763 ; Et la ruine H7722 fondra
H935 H8799 sur toi tout à coup H6597, A l'improviste H3045 H8799.
47.12
Reste donc avec tes sortilèges et avec l'abondance de tes sorcelleries,
dans lesquels tu as peiné depuis ta jeunesse ; peut-être pourras-tu en
tirer profit, peut-être sauras-tu inspirer l'effroi.
47.12
Continue donc avec les sortilèges et les nombreuses sorcelleries pour
lesquels tu t’es donné tant de mal depuis ta jeunesse. Peut-être
pourras-tu en tirer profit, peut-être sauras-tu inspirer la terreur.
47.12
Tiens-toi là avec tes sortilèges, et avec la multitude de tes
sorcelleries, dont tu t'es fatiguée dès ta jeunesse ; peut-être
pourras-tu en tirer profit, peut-être effrayeras-tu ?
47.12
Reste H5975 H8798 donc au milieu de tes enchantements H2267 Et de la
multitude H7230 de tes sortilèges H3785, Auxquels H834 tu as consacré
ton travail H3021 H8804 dès ta jeunesse H5271 ; Peut-être pourras H3201
H8799-tu en tirer profit H3276 H8687, Peut-être deviendras-tu
redoutable H6206 H8799.
47.13 Tu t'es lassée avec la
multitude de tes conseillers. Qu'ils se lèvent donc et qu'ils te
sauvent, les adorateurs des cieux, ceux qui observent les étoiles, ceux
qui, aux nouvelles lunes, dispensent la connaissance à propos des
choses qui viendront sur toi.
47.13 Tu t’es épuisée à force de
consulter la multitude de tes conseillers. Qu’ils interviennent donc et
qu’ils te sauvent, ceux qui adorent le ciel, qui scrutent les étoiles,
ceux qui, aux nouvelles lunes, font connaître les choses qui vont
t’arriver !
47.13 Tu es devenue lasse par la multitude de tes
conseils. Qu'ils se tiennent là et te sauvent, les interprétateurs des
cieux, les observateurs des étoiles, ceux qui, d'après les nouvelles
lunes, donnent la connaissance des choses qui viendront sur toi !
47.13
Tu t'es fatiguée H3811 H8738 à force H7230 de consulter H6098: Qu'ils
se lèvent H5975 H8799 donc et qu'ils te sauvent H3467 H8686, Ceux qui
connaissent le ciel H1895 H8802 H8064, Qui observent les astres H2374
H3556, Qui annoncent H3045 H8688, d'après les nouvelles lunes H2320, Ce
qui doit t'arriver H935 H8799 !
47.14
Voyez ! Ils sont devenus comme du chaume. Oui, le feu les brûlera. Ils
ne délivreront pas leur âme du pouvoir de la flamme. Il n'y aura ni
braises de charbon de bois pour qu'on se chauffe ni lueur d'un feu pour
s'asseoir devant.
47.14
Ils sont comme du chaume ! Le feu les brûlera. Ils sont incapables de
se sauver eux-mêmes de la puissance des flammes, flammes qui n’auront
rien à voir avec des braises pour se chauffer ni avec un feu devant
lequel on s’assied.
47.14
Voici, ils seront comme du chaume, le feu les brûlera ; ils ne
délivreront pas leur âme de la force de la flamme : il ne [restera] ni
charbon pour se chauffer, ni feu pour s'asseoir devant.
47.14
Voici, ils sont comme de la paille H7179, le feu H784 les consume H8313
H8804, Ils ne sauveront H5337 H8686 pas leur vie H5315 des flammes
H3027 H3852 : Ce ne sera pas du charbon H1513 dont on se chauffe H2552
H8800, Ni un feu H217 auprès duquel on s'assied H3427 H8800.
47.15
Oui, c'est ainsi qu'ils deviendront pour toi, tes charmeurs, ceux avec
qui tu as peiné depuis ta jeunesse. Ils erreront bel et bien, chacun
vers sa région. Il n'y aura personne pour te sauver.
47.15
Voilà ce que tes sorciers deviendront pour toi, ceux avec qui tu t’es
donné tant de mal depuis ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté.
Il n’y aura personne pour te sauver.
47.15 Ainsi seront pour
toi ceux avec lesquels tu t'es lassée, avec lesquels tu as trafiqué dès
ta jeunesse. Ils erreront chacun de son côté ; il n'y a personne qui te
sauve.
47.15 Tel sera le sort de ceux que tu te
fatiguais H3021
H8804 à consulter. Et ceux avec qui tu as trafiqué H5503 H8802 dès ta
jeunesse H5271 Se disperseront H8582 H8804 chacun H376 de son côté
H5676 : Il n'y aura personne qui vienne à ton secours H3467 H8688.
48.1
Entendez ceci, ô maison de Jacob, vous qui vous appelez du nom d'Israël
et qui êtes sortis des eaux de Juda, vous qui jurez par le nom de
Jéhovah et qui faites mention du Dieu d'Israël, non pas avec vérité et
non pas avec justice !
48.1 Écoutez ceci, ô descendants de
Jacob, vous qui portez le nom d’Israël et qui êtes sortis des eaux de
Juda, vous qui jurez par le nom de Jéhovah et qui priez le Dieu
d’Israël, mais sans sincérité ni justice !
48.1 Écoutez ceci,
maison de Jacob, vous qui êtes appelés du nom d'Israël et qui sortez
des eaux de Juda, qui jurez par le nom de l'Éternel, et faites mention
du Dieu d'Israël, [mais] non pas en vérité ni en justice.
48.1
Ecoutez H8085 H8798 ceci, maison H1004 de Jacob H3290, Vous qui portez
H7121 H8737 le nom H8034 d'Israël H3478, Et qui êtes sortis H3318 H8804
des eaux H4325 de Juda H3063 ; Vous qui jurez H7650 H8737 par le nom
H8034 de l'Eternel H3068, Et qui invoquez H2142 H8686 le Dieu H430
d'Israël H3478, Mais sans vérité H571 ni droiture H6666 !
48.2
Car ils se sont appelés gens de la ville sainte, et ils se sont appuyés
sur le Dieu d'Israël, dont le nom est Jéhovah des armées.
48.2
Ils tirent leur nom de la ville sainte et recherchent le soutien du
Dieu d’Israël, qui a pour nom Jéhovah des armées.
48.2
Car ils se nomment d'après la ville sainte, et s'appuient sur le Dieu
d'Israël : l'Éternel des armées est son nom.
48.2
Car ils prennent leur nom H7121 H8738 de la ville H5892 sainte H6944,
Et ils s'appuient H5564 H8738 sur le Dieu H430 d'Israël H3478, Dont le
nom H8034 est l'Eternel H3068 des armées H6635.
48.3 “
Les premières choses, je les ai révélées dès cette époque-là, et de ma
bouche elles sont sorties, et je n'ai cessé de les faire entendre.
Soudain j'ai agi, et alors les choses sont arrivées.
48.3 « Les
choses du passé, je te les ai révélées il y a longtemps. Elles sont
sorties de ma bouche, et je les ai fait connaître. Soudain j’ai agi, et
elles se sont produites.
48.3 J'ai déclaré les premières choses
dès longtemps, et elles sont sorties de ma bouche et je les ai fait
entendre ; je les ai faites subitement, et elles sont arrivées.
48.3
Dès longtemps H227 j'ai fait les premières H7223 prédictions H5046
H8689, Elles sont sorties H3318 H8804 de ma bouche H6310, et je les ai
publiées H8085 H8686 : Soudain H6597 j'ai agi H6213 H8804, et elles se
sont accomplies H935 H8799.
48.4
Parce que je savais que tu es dur, que ton cou est un tendon de fer et
que ton front est de cuivre,
48.4
Comme je savais que tu es obstiné, que ton cou est un tendon en fer et
que ton front est en cuivre,
48.4
Parce que je savais que tu es obstiné, et que ton cou est une barre de
fer, et ton front, d'airain,
48.4
Sachant H1847 que tu es endurci H7186, Que ton cou H6203 est une barre
H1517 de fer H1270, Et que tu as un front H4696 d'airain H5154,
48.5
je te révélais donc [les choses] dès cette époque-là. Avant que cela
n'arrive, je te [les] ai fait entendre, pour que tu ne dises pas : ‘
Mon idole les a faites, mon image sculptée et mon image en métal fondu
les ont ordonnées. '
48.5 je te les ai dites il y a longtemps.
Je te les ai annoncées avant qu’elles se produisent pour que tu ne
dises pas : “C’est mon idole qui les a faites, c’est ma statue sculptée
et ma statue moulée qui les ont ordonnées.”
48.5 je te les ai
déclarées dès longtemps ; avant qu'elles arrivassent je te les ai fait
entendre, de peur que tu ne disses : Mon idole les a faites ; et mon
image taillée ou mon image de fonte les a ordonnées.
48.5 Je
t'ai annoncé H5046 H8686 dès longtemps H227 ces choses, je te les ai
déclarées H8085 H8689 avant qu'elles arrivassent H935 H8799, Afin que
tu ne dises H559 H8799 pas : C'est mon idole H6090 qui les a faites
H6213 H8804, C'est mon image taillée H6459 ou mon image en fonte H5262
qui les a ordonnées H6680 H8765.
48.6
Tu as entendu. Contemple tout cela. Quant à vous, ne [le]
révélerez-vous pas ? Je t'ai fait entendre des choses nouvelles dès le
temps présent, oui des choses tenues en réserve, que tu ne connaissais
pas.
48.6
Tu as
entendu et vu tout cela. Ne vas-tu pas en parler ? À partir de
maintenant, je t’annonce des choses nouvelles, des secrets bien gardés,
que tu ne connaissais pas.
48.6
Tu les as entendues, vois-les tout entières. Et vous, ne voulez-vous
pas les déclarer ? Je t'ai fait entendre des choses nouvelles, dès
maintenant, et des choses cachées et que tu n'as pas connues.
48.6
Tu entends H8085 H8804 ! Considère H2372 H8798 tout cela ! Et vous, ne
l'avouerez H5046 H8686-vous pas ?… Maintenant H6258, je t'annonce H8085
H8689 des choses nouvelles H2319, Cachées H5341 H8803, inconnues H3045
H8804 de toi.
48.7 Dans le temps présent elles doivent
être créées, et non pas dès cette époque-là, oui des choses que tu n'as
pas entendues avant aujourd'hui, pour que tu ne dises pas : ‘ Voyez !
Je les connaissais déjà. '
48.7 Ces choses ne sont créées que
maintenant, et pas depuis longtemps ; tu n’en avais jamais entendu
parler avant aujourd’hui, si bien que tu ne peux pas dire : “Je le
savais !”
48.7 Elles sont créées maintenant, et non dès
longtemps ; et avant ce jour tu ne les as pas entendues, de peur que tu
ne disses : Voici, je les savais !
48.7 Elles se produisent
H1254 H8738 à présent, et n'appartiennent point au passé ; Jusqu'à
H6440 H3117 leur avènement H8085 H8804 tu n'en avais aucune
connaissance, Afin que tu ne dises H559 H8799 pas : Voici, je le savais
H3045 H8804.
48.8
“ D'ailleurs, tu n'as pas entendu, et tu n'as pas su, et depuis cette
époque-là ton oreille n'a pas été ouverte. Car je sais parfaitement que
tu trahissais bel et bien et qu'on t'a appelé ‘ transgresseur dès le
ventre '.
48.8
Non, tu n’as rien entendu, tu n’as rien su, et par le passé tu n’as pas
prêté l’oreille. Car je sais que tu es un véritable traître et que, dès
ta naissance, on t’a appelé rebelle.
48.8
Et tu n'as pas entendu, et tu n'as pas su, et dès longtemps ton oreille
ne s'est pas ouverte ; car je [te] connais : tu agis toujours
perfidement, et tu as été appelé transgresseur dès la matrice.
48.8
Tu n'en as rien appris H8085 H8804, tu n'en as rien su H3045 H8804, Et
jadis ton oreille H241 n'en a point été frappée H6605 H8765: Car je
savais H3045 H8804 que tu serais infidèle H898 H8800 H898 H8799, Et que
dès ta naissance H990 tu fus appelé H7121 H8795 rebelle H6586 H8802.
48.9
À cause de mon nom je retiendrai ma colère, et pour ma louange, je me
contiendrai envers toi, afin qu'on ne te retranche pas.
48.9 Mais par égard pour mon nom, je retiendrai
ma colère ; pour ma gloire, je me maîtriserai et ne te ferai pas
disparaître.
48.9
À cause de mon nom je différerai ma colère, et à cause de ma louange je
me retiendrai à ton égard, pour ne pas te retrancher.
48.9 A
cause de mon nom H8034, je suspends H748 H8686 ma colère H639 ; A cause
de ma gloire H8416, je me contiens H2413 H8799 envers toi, Pour ne pas
t'exterminer H3772 H8687.
48.10
Vois ! Je t'ai affiné, mais non pas sous [forme de] l'argent. J'ai fait
choix de toi dans le four de fusion de l'affliction.
48.10
Vois ! Je t’ai affiné, mais pas comme l’argent. Je t’ai éprouvé dans le
fourneau de la détresse.
48.10
Voici, je te purifierai, mais non comme de l'argent : je t'ai choisi au
creuset de l'affliction.
48.10
Je t'ai mis au creuset H6884 H8804, mais non pour retirer de l'argent
H3701 ; Je t'ai éprouvé H977 H8804 dans la fournaise H3564 de
l'adversité H6040.
48.11 À cause de moi, à cause de
moi j'agirai, car comment pourrait-on se laisser profaner ? Et je ne
donnerai ma gloire à aucun autre.
48.11 C’est pour moi, oui,
pour moi que j’agirai, car comment pourrais-je me laisser profaner ? Je
ne donne ma gloire à personne.
48.11 À cause de moi-même, à
cause de moi-même, je [le] ferai ; car comment [mon nom] serait-il
profané ? Et je ne donnerai pas ma gloire à un autre.
48.11
C'est pour l'amour de moi, pour l'amour de moi, que je veux agir H6213
H8799 ; Car comment mon nom serait-il profané H2490 H8735 ? Je ne
donnerai H5414 H8799 pas ma gloire H3519 à un autre H312.
48.12
“ Écoute-moi, ô Jacob, et toi, Israël mon appelé. Je suis le Même. Je
suis le premier. Je suis en outre le dernier.
48.12
Écoute-moi, ô Jacob, et toi, Israël que j’ai appelé. Je suis le même.
Je suis le premier, je suis le dernier aussi.
48.12
Écoute-moi Jacob, et toi, Israël, que j'ai appelé. Moi, je suis le
Même, - moi, le premier, et moi, le dernier.
48.12
Ecoute H8085 H8798-moi, Jacob H3290 ! Et toi, Israël H3478, que j'ai
appelé H7121 H8794 ! C'est moi, moi qui suis le premier H7223, C'est
aussi moi qui suis le dernier H314.
48.13 De plus,
c'est ma main qui a posé les fondements de la terre, et c'est ma droite
qui a étendu les cieux. Je les appelle pour qu'ils se tiennent là
ensemble.
48.13 C’est ma main qui a posé les fondations de
la
terre, et ma main droite qui a tendu le ciel. Quand je les appelle, ils
se lèvent ensemble.
48.13 Ma main aussi a fondé la terre, et ma
droite a étendu les cieux ; moi je les appelle : ils se tiennent là
ensemble.
48.13
Ma main H3027 a fondé H3245 H8804 la terre H776, Et ma droite H3225 a
étendu H2946 H8765 les cieux H8064 : Je les appelle H7121 H8802, et
aussitôt ils se présentent H5975 H8799 H3162.
48.14
“ Rassemblez-vous tous et entendez. Qui parmi eux a révélé ces choses ?
Jéhovah lui-même l'a aimé. Il exécutera sur Babylone ce qui est son
plaisir, et son bras sera sur les Chaldéens.
48.14
Rassemblez-vous tous, et écoutez. Qui parmi eux a révélé ces choses ?
Celui que moi, Jéhovah, j’ai aimé exécutera contre Babylone ce qui me
fait plaisir, et son bras s’abattra sur les Chaldéens.
48.14
Rassemblez-vous, vous tous, et écoutez. Qui d'entre eux a déclaré ces
choses ? Celui que l'Éternel a aimé exécutera son bon plaisir sur
Babylone, et son bras [sera sur] les Chaldéens.
48.14
Vous tous, assemblez H6908 H8734-vous, et écoutez H8085 H8798 ! Qui
d'entre eux a annoncé H5046 H8689 ces choses ? Celui que l'Eternel
H3068 aime H157 H8804 exécutera H6213 H8799 sa volonté H2656 contre
Babylone H894, Et son bras H2220 s'appesantira sur les Chaldéens H3778.
48.15 Moi, moi j'ai parlé. En outre, je l'ai
appelé. Je l'ai fait venir, et on fera réussir sa voie.
48.15 Moi, j’ai parlé et je l’ai appelé. Je l’ai
fait venir, et il réussira ce qu’il entreprendra.
48.15 Moi, moi j'ai parlé, moi je l'ai aussi
appelé ; je l'ai fait venir, et son chemin prospérera.
48.15
Moi, moi, j'ai parlé H1696 H8765, et je l'ai appelé H7121 H8804 ; Je
l'ai fait venir H935 H8689, et son œuvre H1870 réussira H6743 H8689.
48.16
“ Approchez-vous de moi. Entendez ceci. Dès le début je n'ai pas parlé
dans une cachette. Dès l'époque où cela s'est produit, j'ai été là. ”
Et maintenant le Souverain Seigneur Jéhovah lui-même m'a envoyé, oui
son esprit.
48.16
Approchez-vous de moi et écoutez. Depuis le tout début, je n’ai rien
dit en secret. Dès l’époque où cela s’est produit, j’étais là. » Et
maintenant le Souverain Seigneur Jéhovah m’a envoyé, et son esprit
aussi.
48.16
Approchez- vous de moi, écoutez ceci : Je n'ai pas parlé en secret dès
le commencement ; dès le temps où cela a existé, je suis là ; et
maintenant le Seigneur l'Éternel m'a envoyé, et son Esprit.
48.16
Approchez H7126 H8798 H7126 H8798-vous de moi, et écoutez H8085 H8798 !
Dès le commencement H7218, je n'ai point parlé H1696 H8765 en cachette
H5643, Dès l'origine H6256 de ces choses, j'ai été là. Et maintenant,
le Seigneur H136, l'Eternel H3069, m'a envoyé H7971 H8804 avec son
esprit H7307.
48.17 Voici ce qu'a dit Jéhovah, ton
Racheteur, le Saint d'Israël : “ Moi, Jéhovah, je suis ton Dieu, Celui
qui t'enseigne pour [ton] profit, Celui qui te fait cheminer sur le
chemin où tu dois marcher.
48.17 Voici ce que dit Jéhovah, ton
Racheteur, le Saint d’Israël : « Moi, Jéhovah, je suis ton Dieu, celui
qui t’enseigne pour ton bien, celui qui te guide sur le chemin où tu
dois marcher.
48.17 Ainsi dit l'Éternel, ton rédempteur, le
Saint d'Israël : Moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'enseigne pour
ton profit, qui te dirige dans le chemin [par lequel] tu dois marcher.
48.17
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068, ton rédempteur H1350 H8802, le
Saint H6918 d'Israël H3478 : Moi, l'Eternel H3068, ton Dieu H430, je
t'instruis H3925 H8764 pour ton bien H3276 H8687, Je te conduis H1869
H8688 dans la voie H1870 que tu dois suivre H3212 H8799.
48.18
Ah ! si seulement tu étais bien attentif à mes commandements ! Alors ta
paix deviendrait comme un fleuve et ta justice comme les vagues de la
mer.
48.18
Si
seulement tu prêtais attention à mes commandements ! Ta paix
deviendrait comme un fleuve, et ta justice, comme les vagues de la mer.
48.18
Oh ! si tu avais fait attention à mes commandements, ta paix aurait été
comme un fleuve, et ta justice comme les flots de la mer ;
48.18
Oh H3863 ! si tu étais attentif H7181 H8689 à mes commandements H4687 !
Ton bien-être H7965 serait comme un fleuve H5104, Et ton bonheur H6666
comme les flots H1530 de la mer H3220 ;
48.19 Ta
descendance deviendrait comme le sable, et comme ses grains la lignée
issue de toi. Votre nom ne serait ni retranché ni anéanti de devant
moi. ”
48.19 Ta descendance deviendrait comme le sable,
et tes
descendants, aussi nombreux que ses grains. Leur nom ne serait jamais
effacé ni supprimé de devant moi. »
48.19 et ta semence aurait
été comme le sable, et ceux qui sortent de tes entrailles, comme le
gravier de la mer : son nom n'aurait pas été retranché ni détruit de
devant moi.
48.19 Ta postérité H2233 serait comme le sable
H2344, Et les fruits H6631 de tes entrailles H4578 comme les grains de
sable H4579 ; Ton nom H8034 ne serait point effacé H3772 H8735, anéanti
H8045 H8735 devant H6440 moi.
48.20
Sortez de Babylone. Fuyez de chez les Chaldéens. Au son d'un cri de
joie, annoncez, faites entendre ceci. Faites que cela sorte jusqu'à
l'extrémité de la terre. Dites : “ Jéhovah a racheté son serviteur
Jacob.
48.20
Sortez de Babylone ! Fuyez de chez les Chaldéens ! Annoncez-le avec des
cris de joie ! Proclamez-le ! Faites-le savoir jusqu’aux extrémités de
la terre. Dites : « Jéhovah a racheté son serviteur Jacob.
48.20
Sortez de Babylone, fuyez du milieu des Chaldéens, avec une voix de
chant de joie ! Déclarez et faites entendre ceci, portez-le jusqu'au
bout de la terre ; dites : L'Éternel a racheté son serviteur Jacob !
48.20
Sortez H3318 H8798 de Babylone H894, fuyez H1272 H8798 du milieu des
Chaldéens H3778 ! Avec une voix H6963 d'allégresse H7440 annoncez H5046
H8685-le, publiez H8085 H8685-le, Faites-le savoir H3318 H8685 jusqu'à
l'extrémité H7097 de la terre H776, Dites H559 H8798 : L'Eternel H3068
a racheté H1350 H8804 son serviteur H5650 Jacob H3290 !
48.21
Ils n'ont pas eu soif quand il les faisait marcher à travers des lieux
dévastés. Du rocher, pour eux, il a fait jaillir de l'eau, et il a
entrepris de fendre un rocher pour que l'eau coule. ”
48.21 Ils
n’ont pas eu soif quand il les a conduits à travers des lieux
désertiques. Pour eux, il a fait couler de l’eau du rocher ; il a fendu
un rocher et en a fait jaillir de l’eau. »
48.21 Et ils n'ont
pas eu soif, quand il les fit marcher dans les déserts ; du rocher il a
fait jaillir pour eux les eaux ; il a fendu le rocher, et les eaux ont
coulé.
48.21 Et ils n'auront pas soif H6770 H8804 dans
les
déserts H2723 où il les conduira H3212 H8689 : Il fera jaillir H5140
H8689 pour eux l'eau H4325 du rocher H6697, Il fendra H1234 H8799 le
rocher H6697, Et l'eau H4325 coulera H2100 H8799.
48.22
“ Il n'y a pas de paix, a dit Jéhovah, pour les méchants. ”
48.22
« Il n’y a pas de paix pour les méchants », dit Jéhovah.
48.22
Il n'y a pas de paix, dit l'Éternel, pour les méchants.
48.22
Il n'y a point de paix H7965 pour les méchants H7563, dit H559 H8804
l'Eternel H3068.
49.1
Ô vous, îles, écoutez-moi, et soyez attentives, vous, communautés
nationales [qui êtes] au loin ! Jéhovah lui-même m'a appelé dès le
ventre. Dès le sein de ma mère il a fait mention de mon nom.
49.1
Écoutez-moi, vous, îles, et prêtez attention, vous, nations lointaines
! Jéhovah m’a appelé avant ma naissance. Il a mentionné mon nom alors
que j’étais dans le ventre de ma mère.
49.1 Écoutez-moi, îles,
et soyez attentives, peuplades lointaines ! L'Éternel m'a appelé dès le
ventre ; dès les entrailles de ma mère il a fait mention de mon nom.
49.1
Iles H339, écoutez H8085 H8798-moi ! Peuples H3816 lointains H7350,
soyez attentifs H7181 H8685 ! L'Eternel H3068 m'a appelé H7121 H8804
dès ma naissance H990, Il m'a nommé H2142 H8689 H8034 dès ma sortie des
entrailles H4578 maternelles H517.
49.2
Il a alors rendu ma bouche semblable à une épée tranchante. À l'ombre
de sa main il m'a caché. Finalement il a fait de moi une flèche polie.
Il m'a dissimulé dans son carquois.
49.2
Il a rendu ma bouche semblable à une épée tranchante, il m’a abrité à
l’ombre de sa main. Il a fait de moi une flèche aiguisée, il m’a caché
dans son carquois.
49.2
Et il a rendu ma bouche semblable à une épée aiguë ; il m'a caché sous
l'ombre de sa main, et il a fait de moi une flèche polie ; il m'a caché
dans son carquois.
49.2
Il a rendu H7760 H8799 ma bouche H6310 semblable à un glaive H2719
tranchant H2299, Il m'a couvert H2244 H8689 de l'ombre H6738 de sa main
H3027 ; Il a fait H7760 H8799 de moi une flèche H2671 aiguë H1305
H8803, Il m'a caché H5641 H8689 dans son carquois H827.
49.3 Puis il m'a dit : “ Tu es mon serviteur, ô
Israël, toi en qui je montrerai ma beauté. ”
49.3 Il m’a dit : « Tu es mon serviteur, ô
Israël, et c’est à travers toi que je montrerai ma splendeur. »
49.3 Et il m'a dit : Tu es mon serviteur, Israël,
en qui je me glorifierai.
49.3 Et il m'a dit H559 H8799 : Tu es mon
serviteur H5650, Israël H3478 en qui je me glorifierai H6286 H8691.
49.4
Mais quant à moi, j'ai dit : “ C'est pour rien que j'ai peiné. Pour une
chimère, pour de la vanité, j'ai consumé ma force. Vraiment, mon
jugement est auprès de Jéhovah et mon salaire auprès de mon Dieu. ”
49.4
Cependant j’ai répondu : « J’ai travaillé dur pour rien. J’ai épuisé
mes forces en vain, pour du vide. Mais c’est Jéhovah qui me juge, c’est
mon Dieu qui me récompense. »
49.4
- Et moi j'ai dit : J'ai travaillé en vain, j'ai consumé ma force pour
le néant et en vain ; toutefois mon jugement est par devers l'Éternel,
et mon oeuvre par devers mon Dieu
49.4
Et moi j'ai dit H559 H8804 : C'est en vain H7385 que j'ai travaillé
H3021 H8804, C'est pour le vide H8414 et le néant H1892 que j'ai
consumé H3615 H8765 ma force H3581 ; Mais H403 mon droit H4941 est
auprès de l'Eternel H3068, Et ma récompense H6468 auprès de mon Dieu
H430.
49.5 Et maintenant Jéhovah, Celui qui m'a formé
dès le ventre comme serviteur qui lui appartient, a dit [que je] lui
ramène Jacob, afin qu'Israël soit réuni auprès de lui. Je serai
glorifié aux yeux de Jéhovah, et mon Dieu sera devenu ma force.
49.5
Et maintenant, Jéhovah, lui qui m’a formé dès le ventre pour être son
serviteur, a demandé que je ramène Jacob vers lui, afin qu’Israël soit
rassemblé auprès de lui. Je serai glorifié aux yeux de Jéhovah, et mon
Dieu sera devenu ma force.
49.5 Et maintenant, dit l'Éternel,
qui m'a formé dès le ventre pour lui être serviteur afin de lui ramener
Jacob ... ; quoique Israël ne soit pas rassemblé, je serai glorifié aux
yeux de l'Éternel, et mon Dieu sera ma force...
49.5
Maintenant, l'Eternel H3068 parle H559 H8804, Lui qui m'a formé H3335
H8802 dès ma naissance H990 Pour être son serviteur H5650, Pour ramener
H7725 H8788 à lui Jacob H3290, Et Israël H3478 encore dispersé H622
H8735 ; Car je suis honoré H3513 H8735 aux yeux H5869 de l'Eternel
H3068, Et mon Dieu H430 est ma force H5797.
49.6
Il a dit alors : “ Oui, cela est plus que chose de peu d'importance que
tu deviennes mon serviteur pour relever les tribus de Jacob et pour
ramener les préservés d'Israël ; je t'ai aussi donné pour lumière des
nations, pour que mon salut paraisse jusqu'à l'extrémité de la terre. ”
49.6
Et il a dit : « Ce n’est pas suffisant que tu sois mon serviteur qui
rétablira les tribus de Jacob et ramènera ceux d’Israël dont la vie a
été préservée. Je t’ai aussi donné comme lumière des nations, afin que
mon salut parvienne jusqu’aux extrémités de la terre. »
49.6
Et il [me] dit : C'est peu de chose que tu me sois serviteur pour
rétablir les tribus de Jacob et pour ramener les préservés d'Israël ;
je te donnerai aussi pour [être] une lumière des nations, pour être mon
salut jusqu'au bout de la terre.
49.6
Il dit H559 H8799 : C'est peu H7043 H8738 que tu sois mon serviteur
H5650 Pour relever H6965 H8687 les tribus H7626 de Jacob H3290 Et pour
ramener H7725 H8687 les restes H5341 H8803 H8675 H5336 d'Israël H3478 :
Je t'établis H5414 H8804 pour être la lumière H216 des nations H1471,
Pour porter mon salut H3444 jusqu'aux extrémités H7097 de la terre H776.
49.7
Voici ce qu'a dit Jéhovah, le Racheteur d'Israël, son Saint, à celui
qui est méprisé dans l'âme, à celui qui est détesté par la nation, au
serviteur des chefs : “ Des rois eux-mêmes verront et à coup sûr se
lèveront, [ainsi que] des princes, et ils se prosterneront, à cause de
Jéhovah qui est fidèle, du Saint d'Israël qui te choisit. ”
49.7
Voici ce que Jéhovah, le Racheteur et le Saint d’Israël, dit à celui
qui est méprisé, à celui qui est détesté par la nation, au serviteur
des dirigeants : « Des rois verront et se lèveront, et des princes se
prosterneront par respect pour Jéhovah, qui est fidèle, le Saint
d’Israël, qui t’a choisi. »
49.7 Ainsi dit l'Éternel, le
rédempteur d'Israël, son Saint, à celui que l'homme méprise, à celui
que la nation abhorre, au serviteur de ceux qui dominent : Des rois
verront, et se lèveront, - des princes, et ils se prosterneront, à
cause de l'Éternel qui est fidèle, du Saint d'Israël qui te choisira.
49.7
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068, le rédempteur H1350 H8802, le
Saint H6918 d'Israël H3478, A celui H5315 qu'on méprise H960, qui est
en horreur H8581 H8764 au peuple H1471, A l'esclave H5650 des puissants
H4910 H8802 : Des rois H4428 le verront H7200 H8799, et ils se lèveront
H6965 H8804, Des princes H8269, et ils se prosterneront H7812 H8691, A
cause de l'Eternel H3068, qui est fidèle H539 H8737, Du Saint H6918
d'Israël H3478, qui t'a choisi H977 H8799.
49.8
Voici ce qu'a dit Jéhovah : “ En un temps de bienveillance je t'ai
répondu, et en un jour de salut je t'ai secouru ; je te préservais pour
te donner comme alliance pour le peuple, pour relever le pays, pour
faire qu'on reprenne possession des possessions héréditaires désolées,
49.8
Voici ce que dit Jéhovah : « Dans une période de bienveillance, je t’ai
répondu, dans un jour de salut, je t’ai secouru ; je te protégeais pour
te donner comme alliance pour le peuple, pour relever le pays, pour
leur faire prendre possession de leur héritage dévasté,
49.8
Ainsi dit l'Éternel : En un temps agréé je t'ai répondu, et au jour du
salut je t'ai secouru ; et je te garderai, et je te donnerai pour
[être] une alliance du peuple, pour rétablir le pays, pour faire
hériter les héritages dévastés,
49.8
Ainsi parle H559 H8804 l'Eternel H3068 : Au temps H6256 de la grâce
H7522 je t'exaucerai H6030 H8804, Et au jour H3117 du salut H3444 je te
secourrai H5826 H8804 ; Je te garderai H5341 H8799, et je t'établirai
pour traiter H5414 H8799 alliance H1285 avec le peuple H5971, Pour
relever H6965 H8687 le pays H776, Et pour distribuer H5157 H8687 les
héritages H5159 désolés H8074 H8802 ;
49.9 pour dire
aux prisonniers : ‘ Sortez ! ' à ceux qui sont dans les ténèbres : ‘
Révélez-vous ! ' Le long des chemins ils pâtureront, et sur tous les
sentiers battus seront leurs pâturages.
49.9 pour dire aux
prisonniers : “Sortez !” et à ceux qui sont dans l’obscurité :
“Montrez-vous !” Le long des routes, ils brouteront, le long de tous
les sentiers battus se trouveront leurs pâturages.
49.9 disant
aux prisonniers : Sortez ! à ceux qui sont dans les ténèbres :
Paraissez ! Ils paîtront sur les chemins, et sur toutes les hauteurs
seront leurs pâturages.
49.9 Pour dire H559 H8800 aux captifs
H631 H8803 : Sortez H3318 H8798 ! Et à ceux qui sont dans les ténèbres
H2822 : Paraissez H1540 H8734 ! Ils paîtront H7462 H8799 sur les
chemins H1870, Et ils trouveront des pâturages H4830 sur tous les
coteaux H8205.
49.10
Ils ne souffriront pas de la faim et ils ne souffriront pas de la soif
; la chaleur torride et le soleil ne les frapperont pas. Car Celui qui
a pitié d'eux les guidera, et il les conduira près des sources d'eau.
49.10
Ils ne souffriront ni de la faim ni de la soif ; ils ne seront accablés
ni par la chaleur brûlante ni par le soleil. Car celui qui a pitié
d’eux les guidera et les conduira près des sources d’eau.
49.10
Ils n'auront pas faim, et ils n'auront pas soif, la chaleur et le
soleil ne les frapperont pas ; car celui qui a compassion d'eux les
conduira et les mènera à des sources d'eau.
49.10
Ils n'auront pas faim H7456 H8799 et ils n'auront pas soif H6770 H8799
; Le mirage H8273 et le soleil H8121 ne les feront point souffrir H5221
H8686 ; Car celui qui a pitié H7355 H8764 d'eux sera leur guide H5090
H8762, Et il les conduira H5095 H8762 vers des sources H4002 d'eaux
H4325.
49.11 Oui, de toutes mes montagnes je ferai un
chemin, et mes grandes routes seront sur une élévation.
49.11 Je ferai en sorte que toutes mes montagnes
deviennent une route, et mes grandes routes seront surélevées.
49.11 Et je ferai de toutes mes montagnes un
chemin, et mes grandes routes seront élevées.
49.11 Je changerai H7760 H8804 toutes mes
montagnes H2022 en chemins H1870, Et mes routes H4546 seront frayées
H7311 H8799.
49.12
Voyez ! Ceux-ci viendront de loin, et, voyez, ceux-ci du nord et de
l'ouest, et ceux-là du pays de Sinim. ”
49.12
Voyez ! Ils viennent tous de loin, et, voyez, ceux-ci viennent du nord
et de l’ouest, et ceux-là, du pays de Sinim. »
49.12
Voici, ceux-ci viendront de loin ; et voici, ceux-là, du nord et de
l'ouest, et ceux-ci, du pays de Sinim.
49.12
Les voici, ils viennent H935 H8799 de loin H7350, Les uns du
septentrion H6828 et de l'occident H3220, Les autres du pays H776 de
Sinim H5515.
49.13 Poussez un cri de joie, cieux, et
sois joyeuse, terre ! Que les montagnes s'égaient par des clameurs
joyeuses. Car Jéhovah a consolé son peuple, et il témoigne de la pitié
à ses affligés.
49.13 Pousse des cris de joie, ciel, et
réjouis-toi, terre ! Que les montagnes s’égaient en criant de joie. Car
Jéhovah a consolé son peuple, et il témoigne de la pitié à ses affligés.
49.13
Exultez, cieux, et égaye-toi, terre ! Montagnes, éclatez en chants de
triomphe ! Car l'Éternel console son peuple et fera miséricorde à ses
affligés.
49.13 Cieux H8064, réjouissez H7442 H8798-vous !
Terre H776, sois dans l'allégresse H1523 H8798 ! Montagnes H2022,
éclatez H6476 H8798 en cris de joie H7440 ! Car l'Eternel H3068 console
H5162 H8765 son peuple H5971, Il a pitié H7355 H8762 de ses malheureux
H6041.
49.15
Une femme peut-elle oublier son nourrisson, afin de ne pas avoir pitié
du fils de son ventre ? Ces femmes même peuvent oublier, mais moi je ne
t'oublierai pas.
49.15 Une femme peut-elle oublier son
nourrisson ou ne pas ressentir de compassion pour le fils qu’elle a
porté ? Même si ces femmes oubliaient, moi je ne t’oublierais jamais.
49.15
Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, pour ne pas avoir compassion
du fruit de son ventre ? Même celles-là oublieront ;... mais moi, je ne
t'oublierai pas.
49.15 Une femme H802 oublie H7911 H8799-t-elle
l'enfant qu'elle allaite H5764 ? N'a-t-elle pas pitié H7355 H8763 du
fruit H1121 de ses entrailles H990 ? Quand elle l'oublierait H7911
H8799, Moi je ne t'oublierai H7911 H8799 point.
49.16
Vois ! Je t'ai gravée sur [mes] paumes. Tes murailles sont devant moi
constamment.
49.16
Vois ! Je t’ai gravée sur mes paumes. Tes murailles sont constamment
devant moi.
49.16
Voici, je t'ai gravée sur les paumes de mes mains ; tes murs sont
continuellement devant moi.
49.16
Voici, je t'ai gravée H2710 H8804 sur mes mains H3709 ; Tes murs H2346
sont toujours H8548 devant mes yeux.
49.17 Tes fils se sont hâtés. Ceux qui t'ont
démolie et t'ont dévastée sortiront de chez toi.
49.17 Tes fils se dépêchent de revenir. Ceux qui
t’ont démolie et dévastée s’en iront de chez toi.
49.17 Tes fils se hâteront ; ceux qui te
détruisaient et ceux qui te dévastaient sortiront d'avec toi.
49.17
Tes fils H1121 accourent H4116 H8765 ; Ceux qui t'avaient détruite
H2040 H8764 et ravagée H2717 H8688 Sortiront H3318 H8799 du milieu de
toi.
49.18
Lève les yeux alentour et vois. Ils ont été rassemblés, eux tous. Ils
sont venus vers toi. “ Aussi vrai que je suis vivant ”, c'est là ce que
déclare Jéhovah, “ d'eux tous tu te revêtiras comme d'ornements, et tu
les lieras sur toi comme [ferait] une épouse.
49.18
Lève les yeux et regarde tout autour. Ils se rassemblent tous. Ils
viennent vers toi. « Aussi vrai que je suis vivant, déclare Jéhovah, tu
te revêtiras d’eux tous comme on porte des ornements, et tu les
attacheras sur toi comme le fait une mariée.
49.18
Lève autour de toi tes yeux, et regarde : ils se rassemblent tous, ils
viennent vers toi. Je suis vivant, dit l'Éternel, que tu te revêtiras
d'eux tous comme d'un ornement, et que tu t'en ceindras comme une
fiancée.
49.18
Porte H5375 H8798 tes yeux H5869 alentour H5439, et regarde H7200 H8798
: Tous ils s'assemblent H6908 H8738, ils viennent H935 H8804 vers toi.
Je suis vivant H2416 ! dit H5002 H8803 l'Eternel H3068, Tu les
revêtiras H3847 H8799 tous comme une parure H5716, Tu t'en ceindras
H7194 H8762 comme une fiancée H3618.
49.19 Bien qu'il
y ait tes lieux dévastés, tes lieux désolés et le pays de tes ruines,
bien que maintenant tu sois trop à l'étroit pour habiter, et que ceux
qui t'engloutissaient soient partis au loin,
49.19 Alors que tu
auras été dévastée et désertée, et que ton pays aura été en ruine, il
n’y aura pas assez de place pour tes habitants, et ceux qui te
dévoraient seront bien loin.
49.19 Car [dans] tes lieux déserts
et tes contrées désolées et ton pays détruit, tu seras maintenant à
l'étroit à cause des habitants, et ceux qui te dévoraient seront loin.
49.19
Dans tes places ravagées H2723 et désertes H8074 H8802, Dans ton pays
H776 ruiné H2035, Tes habitants H3427 H8802 seront désormais à l'étroit
H3334 H8799 ; Et ceux qui te dévoraient H1104 H8764 s'éloigneront H7368
H8804.
49.20
ils diront cependant à tes oreilles, les fils de ton état de privation
[d'enfants] : ‘ Le lieu est devenu trop étroit pour moi. Fais-moi
place, pour que je puisse habiter. '
49.20
Les fils nés après que tu auras perdu tes autres enfants te diront :
“C’est trop petit pour moi ici. Fais-moi plus de place, pour que je
puisse y habiter.”
49.20
Les fils que tu as eus quand tu étais privée d'enfants diront encore à
tes oreilles : Le lieu est trop étroit pour moi ; fais-moi place, afin
que j'y habite.
49.20
Ils répéteront H559 H8799 à tes oreilles H241, Ces fils H1121 dont tu
fus privée H7923 : L'espace H4725 est trop étroit H6862 pour moi ; Fais
H5066 H8798-moi de la place H4725, pour que je puisse m'établir H3427
H8799.
49.21 Et à coup sûr tu diras dans ton cœur : ‘
Qui est devenu pour moi père de ceux-ci, puisque je suis une femme
privée d'enfants et stérile, partie en exil et emmenée prisonnière ?
Quant à ceux-ci, qui [les] a élevés ? Voyez ! J'avais été laissée
seule. Ceux-ci — où étaient-ils ? ' ”
49.21 Et tu te diras :
“Qui est le père de ces enfants qui m’ont été donnés ? Car mes enfants,
je les ai perdus et je suis stérile ; j’ai été exilée et emmenée
prisonnière. Alors, qui a élevé ceux-là ? En effet, on m’a laissée
toute seule. D’où viennent donc ceux-là ?” »
49.21 Et tu diras
en ton coeur : Qui m'a enfanté ceux-ci ? Et moi, j'étais privée
d'enfants et abandonnée, captive et chassée; et ceux-ci, qui les a
élevés ? Voici, moi j'étais laissée seule, - ceux-ci, où étaient-ils ?
49.21
Et tu diras H559 H8804 en ton cœur H3824 : Qui me les a engendrés H3205
H8804 ? Car j'étais sans enfants H7921 H8803, j'étais stérile H1565.
J'étais exilée H1540 H8802, répudiée H5493 H8803 : qui les a élevés
H1431 H8765 ? J'étais restée seule H7604 H8738 : ceux-ci, où H375
étaient-ils ?
49.22
Voici ce qu'a dit le Souverain Seigneur Jéhovah : “ Voyez ! Je lèverai
ma main vers les nations, et vers les peuples j'élèverai mon signal.
Ils apporteront tes fils dans le sein, et sur l'épaule ils porteront
tes filles.
49.22
Voici ce que dit le Souverain Seigneur Jéhovah : « Voyez ! Je lèverai
ma main vers les nations, et j’élèverai mon signal vers les peuples.
Ils porteront tes fils dans leurs bras, et tes filles, sur leurs
épaules.
49.22
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel : Voici, je lèverai ma main devant les
nations, et j'élèverai mon étendard devant les peuples ; et ils
apporteront tes fils sur [leurs] bras, et tes filles seront portées sur
[leurs] épaules ;
49.22
Ainsi a parlé H559 H8804 le Seigneur H136, l'Eternel H3069 : Voici: Je
lèverai H5375 H8799 ma main H3027 vers les nations H1471, Je dresserai
H7311 H8686 ma bannière H5251 vers les peuples H5971 ; Et ils
ramèneront H935 H8689 tes fils H1121 entre leurs bras H2684, Ils
porteront H5375 H8735 tes filles H1323 sur les épaules H3802.
49.23
Oui, des rois deviendront des tuteurs pour toi, et leurs princesses des
nourrices pour toi. Face contre terre ils se prosterneront devant toi
et ils lécheront la poussière de tes pieds ; et à coup sûr tu sauras
que je suis Jéhovah, dont n'auront pas honte ceux qui espèrent en moi. ”
49.23
Des rois deviendront des tuteurs pour toi, et leurs princesses seront
tes nourrices. Ils s’inclineront devant toi, face contre terre, et ils
lécheront la poussière de tes pieds. Vraiment tu sauras que je suis
Jéhovah ; ceux qui espèrent en moi ne seront pas couverts de honte. »
49.23
et des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses, tes nourrices
; ils se prosterneront devant toi le visage contre terre, et ils
lécheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que moi je suis
l'Éternel : ceux qui s'attendent à moi ne seront pas confus.
49.23
Des rois H4428 seront tes nourriciers H539 H8802, et leurs princesses
H8282 tes nourrices H3243 H8688 ; Ils se prosterneront H7812 H8691
devant toi la face H639 contre terre H776, Et ils lécheront H3897 H8762
la poussière H6083 de tes pieds H7272, Et tu sauras H3045 H8804 que je
suis l'Eternel H3068, Et que ceux qui espèrent H6960 H8802 en moi ne
seront point confus H954 H8799.
49.24
Ceux qui se trouvent déjà pris, peut-on les enlever à un homme fort ?
Le groupe des captifs du tyran peut-il s'échapper ?
49.24
Peut-on enlever à l’homme fort ceux qui ont été capturés ? Peut-on
délivrer les prisonniers du tyran ?
49.24
Ce qu'il a pris sera-t-il enlevé à l'homme fort, et celui qui est
justement captif sera-t-il délivré ?
49.24
Le butin H4455 du puissant H1368 lui sera-t-il enlevé H3947 H8714 ? Et
la capture H7628 faite sur le juste H6662 échappera H4422 H8735-t-elle
? —
49.25 Mais voici ce qu'a dit Jéhovah : “ Oui, le
groupe des captifs de l'homme fort [lui] sera enlevé, et ceux qui se
trouvent déjà pris par le tyran s'échapperont. Moi-même je combattrai
contre quiconque combat contre toi, moi-même je sauverai tes fils.
49.25
Voici ce que dit Jéhovah : « Oui, les prisonniers de l’homme fort lui
seront enlevés, et ceux qui ont été capturés par le tyran seront
délivrés. Je m’opposerai à ceux qui s’opposent à toi, et je sauverai
tes fils.
49.25 Car ainsi dit l'Éternel : Même le captif de
l'homme fort [lui] sera enlevé, et ce qui a été pris par l'[homme]
puissant sera délivré ; et moi je contesterai avec celui qui conteste
avec toi, et je sauverai tes fils.
49.25 Oui, dit H559 H8804
l'Eternel H3068, la capture H7628 du puissant H1368 lui sera enlevée
H3947 H8714, Et le butin H4455 du tyran H6184 lui échappera H4422 H8735
; Je combattrai H7378 H8799 tes ennemis H3401, Et je sauverai H3467
H8686 tes fils H1121.
49.26
Oui, à ceux qui te maltraitent je ferai manger leur propre chair ; et
comme pour le vin doux ils s'enivreront de leur propre sang. Et à coup
sûr toute chair saura que moi, Jéhovah, je suis ton Sauveur et ton
Racheteur, le Puissant de Jacob. ”
49.26
À ceux qui te maltraitent, je ferai manger leur propre chair et, comme
avec du vin doux, ils s’enivreront avec leur propre sang. Et vraiment
tout le monde saura que je suis Jéhovah, ton Sauveur et ton Racheteur,
le Puissant de Jacob. »
49.26
Et je donnerai à ceux qui t'oppriment leur propre chair à manger, et
ils s'enivreront de leur sang comme avec du moût ; et toute chair saura
que je suis l'Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de
Jacob.
49.26
Je
ferai manger H398 H8689 à tes oppresseurs H3238 H8688 leur propre chair
H1320 ; Ils s'enivreront H7937 H8799 de leur sang H1818 comme du moût
H6071 ; Et toute chair H1320 saura H3045 H8804 que je suis l'Eternel
H3068, ton sauveur H3467 H8688, Ton rédempteur H1350 H8802, le puissant
H46 de Jacob H3290.
50.1
Voici ce qu'a dit Jéhovah : “ Où donc est l'acte de divorce de votre
mère, que j'ai renvoyée ? Ou bien, quel est celui de mes créanciers
auquel je vous ai vendus ? Voyez ! C'est à cause de vos fautes que vous
avez été vendus et c'est à cause de vos transgressions que votre mère a
été renvoyée.
50.1 Voici ce que dit Jéhovah : « Où est l’acte
de divorce que j’aurais donné à votre mère, que j’ai renvoyée ? Ou
encore, auquel de mes créanciers vous aurais-je vendus ? En fait, c’est
à cause de vos fautes que vous avez été vendus, c’est à cause de vos
transgressions que votre mère a été renvoyée.
50.1 Ainsi dit
l'Éternel : Où est la lettre de divorce de votre mère que j'ai renvoyée
? Ou, qui est celui de mes créanciers auquel je vous ai vendus ? Voici,
vous vous êtes vendus par vos iniquités, et à cause de vos
transgressions votre mère a été renvoyée.
50.1 Ainsi parle H559
H8804 l'Eternel H3068 : Où est la lettre H5612 de divorce H3748 par
laquelle j'ai répudié H7971 H8765 votre mère H517 ? Ou bien, auquel de
mes créanciers H5383 H8802 vous ai-je vendus H4376 H8804 ? Voici, c'est
à cause de vos iniquités H5771 que vous avez été vendus H4376 H8738, Et
c'est à cause de vos péchés H6588 que votre mère H517 a été répudiée
H7971 H8795.
50.2
Pourquoi [donc], quand je suis venu, n'y avait-il personne [et], quand
j'ai appelé, nul n'a-t-il répondu ? Oui, est-ce que ma main est devenue
si courte qu'elle ne peut racheter ? Est-ce qu'il n'y a pas en moi de
force pour délivrer ? Voyez ! Par ma réprimande je dessèche la mer ; je
fais des fleuves un désert. Leurs poissons empestent, faute d'eau, et
ils meurent de soif.
50.2
Pourquoi donc n’y avait-il personne quand je suis venu ? Pourquoi
personne n’a-t-il répondu quand j’ai appelé ? Ma main est-elle trop
courte pour racheter ? Est-ce qu’il n’y a pas assez de force en moi
pour secourir ? Voyez ! Par ma réprimande je dessèche la mer ; je
change les fleuves en désert. Leurs poissons meurent de soif, ils
pourrissent à cause du manque d’eau.
50.2
Pourquoi suis-je venu, et il n'y a eu personne ? [Pourquoi] ai-je
appelé, et il n'y a eu personne qui répondît ? Ma main est-elle devenue
trop courte pour que je puisse racheter, et n'y a-t-il pas de force en
moi pour délivrer ? Voici, par ma réprimande je dessèche la mer, je
fais des rivières un désert ; leurs poissons deviennent puants, faute
d'eau, et meurent de soif.
50.2
Je suis venu H935 H8804 : pourquoi n'y avait-il personne H376 ? J'ai
appelé H7121 H8804 : pourquoi personne n'a-t-il répondu H6030 H8802 ?
Ma main H3027 est-elle trop courte H7114 H8804 H7114 H8800 pour
racheter H6304 ? N'ai-je pas assez de force H3581 pour délivrer H5337
H8687 ? Par ma menace H1606, je dessèche H2717 H8686 la mer H3220, Je
réduis H7760 H8799 les fleuves H5104 en désert H4057 ; Leurs poissons
H1710 se corrompent H887 H8799, faute d'eau H4325, Et ils périssent
H4191 H8799 de soif H6772.
50.3 Je revêts les cieux de noirceur et je fais
d'une toile de sac leur couverture. ”
50.3 J’habille le ciel d’obscurité et je lui fais
une couverture en toile de sac. »
50.3 Je revêts les cieux de noirceur, et je leur
donne un sac pour couverture.
50.3 Je revêts H3847 H8686 les cieux H8064
d'obscurité H6940, Et je fais H7760 H8799 d'un sac H8242 leur
couverture H3682.
50.4
Le Souverain Seigneur Jéhovah lui-même m'a donné la langue des
enseignés, pour que je sache répondre par une parole à l'épuisé. Il
éveille matin après matin ; il éveille mon oreille, pour entendre,
comme les enseignés.
50.4
Le Souverain Seigneur Jéhovah m’a donné la langue de ceux qui sont
enseignés, afin que je sache trouver les mots pour répondre à l’épuisé.
Il me réveille matin après matin ; il réveille mon oreille pour que
j’écoute comme les enseignés.
50.4
Le Seigneur l'Éternel m'a donné la langue des savants, pour que je
sache soutenir par une parole celui qui est las. Il [me] réveille
chaque matin, il réveille mon oreille pour que j'écoute comme ceux
qu'on enseigne.
50.4
Le Seigneur H136, l'Eternel H3069, m'a donné H5414 H8804 une langue
H3956 exercée H3928, Pour que je sache H3045 H8800 soutenir H5790 H8800
par la parole H1697 celui qui est abattu H3287 ; Il éveille H5782
H8686, chaque matin H1242 H1242, il éveille H5782 H8686 mon oreille
H241, Pour que j'écoute H8085 H8800 comme écoutent des disciples H3928.
50.5
Le Souverain Seigneur Jéhovah lui-même m'a ouvert l'oreille, et moi je
n'ai pas été rebelle. Je ne me suis pas tourné dans la direction
opposée.
50.5 Le Souverain Seigneur Jéhovah m’a ouvert
l’oreille, et je ne me suis pas rebellé. Je ne me suis pas tourné dans
la direction opposée.
50.5 Le Seigneur l'Éternel m'a ouvert l'oreille,
et moi je n'ai pas été rebelle, je ne me suis pas retiré en arrière.
50.5
Le Seigneur H136, l'Eternel H3069, m'a ouvert H6605 H8804 l'oreille
H241, Et je n'ai point résisté H4784 H8804, Je ne me suis point retiré
H5472 H8738 en arrière H268.
50.6
J'ai livré mon dos aux frappeurs, et mes joues à ceux qui arrachent
[les poils]. Je n'ai pas caché ma face aux humiliations et aux crachats.
50.6
J’ai offert mon dos à ceux qui me frappaient et mes joues à ceux qui
m’arrachaient la barbe. Je n’ai pas caché mon visage aux humiliations
et aux crachats.
50.6
J'ai donné mon dos à ceux qui frappaient, et mes joues à ceux qui
arrachaient le poil ; je n'ai pas caché ma face à l'opprobre et aux
crachats.
50.6
J'ai livré H5414 H8804 mon dos H1460 à ceux qui me frappaient H5221
H8688, Et mes joues H3895 à ceux qui m'arrachaient H4803 H8802 la barbe
; Je n'ai pas dérobé H5641 H8689 mon visage H6440 Aux ignominies H3639
et aux crachats H7536.
50.7 Mais le Souverain Seigneur
Jéhovah lui-même me secourra. C'est pourquoi je ne me sentirai
nullement humilié. C'est pourquoi j'ai mis ma face comme un silex, et
je sais que je ne serai pas honteux.
50.7 Mais le Souverain
Seigneur Jéhovah me secourra. C’est pourquoi je ne me sentirai pas
humilié. C’est pourquoi j’ai rendu mon visage dur comme un silex, et je
sais que je ne serai pas couvert de honte.
50.7 Mais le
Seigneur l'Éternel m'aidera : c'est pourquoi je ne serai pas confondu ;
c'est pourquoi j'ai dressé ma face comme un caillou, et je sais que je
ne serai pas confus.
50.7 Mais le Seigneur H136, l'Eternel
H3069, m'a secouru H5826 H8799 ; C'est pourquoi je n'ai point été
déshonoré H3637 H8738, C'est pourquoi j'ai rendu H7760 H8804 mon visage
H6440 semblable à un caillou H2496, Sachant H3045 H8799 que je ne
serais point confondu H954 H8799.
50.8
Il est proche, Celui qui me déclare juste. Qui peut me combattre ?
Mettons-nous debout ensemble. Qui est mon adversaire en justice ? Qu'il
s'avance vers moi.
50.8
Il n’est pas loin, celui qui me déclare juste. Qui peut m’accuser ?
Mettons-nous debout ensemble. Qui a un litige avec moi ? Qu’il s’avance
vers moi.
50.8
Celui qui me justifie est proche : qui contestera avec moi ? -
tenons-nous là ensemble. Qui plaidera contre moi en jugement ? - qu'il
s'approche de moi !
50.8
Celui qui me justifie H6663 H8688 est proche H7138 : Qui disputera
H7378 H8799 contre moi ? Comparaissons H5975 H8799 ensemble H3162 ! Qui
est mon adversaire H1167 H4941 ? Qu'il s'avance H5066 H8799 vers moi !
50.9
Voyez ! Le Souverain Seigneur Jéhovah lui-même me secourra. Qui peut me
déclarer coupable ? Voyez ! Eux tous s'useront comme un vêtement. La
mite les dévorera.
50.9 Voyez ! Le Souverain Seigneur Jéhovah
me secourra. Qui me déclarera coupable ? Voyez ! Ils s’useront tous
comme un vêtement. Les mites les dévoreront.
50.9 Voici, le
Seigneur l'Éternel m'aidera : qui me condamnera ? Voici, ils
vieilliront tous comme un vêtement, la teigne les dévorera.
50.9
Voici, le Seigneur H136, l'Eternel H3069, me secourra H5826 H8799: Qui
me condamnera H7561 H8686 ? Voici, ils tomberont tous en lambeaux H1086
H8799 comme un vêtement H899, La teigne H6211 les dévorera H398 H8799.
50.10
Qui parmi vous craint Jéhovah, écoutant la voix de son serviteur, qui a
marché dans des ténèbres sans fin et pour qui il n'y a pas eu de clarté
? Qu'il mette sa confiance dans le nom de Jéhovah et s'appuie sur son
Dieu.
50.10
Qui
parmi vous craint Jéhovah et écoute la voix de son serviteur ? Qui a
marché dans l’obscurité épaisse, sans aucune clarté ? Qu’il mette sa
confiance dans le nom de Jéhovah et s’appuie sur son Dieu.
50.10
Qui d'entre vous craint l'Éternel, qui entend la voix de son serviteur,
quiconque marche dans les ténèbres et n'a pas de lumière, qu'il se
confie dans le nom de l'Éternel et s'appuie sur son Dieu.
50.10
Quiconque parmi vous craint H3373 l'Eternel H3068, Qu'il écoute H8085
H8802 la voix H6963 de son serviteur H5650 ! Quiconque marche H1980
H8804 dans l'obscurité H2825 et manque de lumière H5051, Qu'il se
confie H982 H8799 dans le nom H8034 de l'Eternel H3068, Et qu'il
s'appuie H8172 H8735 sur son Dieu H430 !
50.11 “ Voyez
! Vous tous qui allumez un feu, faisant briller des étincelles, marchez
dans la lueur de votre feu et parmi les étincelles que vous avez
enflammées. Oui, c'est de ma main que vous aurez ceci : dans la douleur
vous vous coucherez.
50.11 « Mais vous tous qui allumez un feu,
faisant voler des étincelles, marchez à la lueur de votre feu, parmi
les étincelles que vous avez produites. Voici ce que vous obtiendrez de
ma main : vous vous coucherez dans la douleur.
50.11 Voici,
vous tous qui allumez un feu, qui vous entourez d'étincelles, marchez à
la lumière de votre feu et des étincelles que vous avez allumées ;
c'est ici ce que vous aurez de ma main : vous coucherez dans la douleur.
50.11
Voici, vous tous qui allumez H6919 H8802 un feu H784, Et qui êtes armés
H247 H8764 de torches H2131, Allez H3212 H8798 au milieu H217 de votre
feu H784 et de vos torches H2131 enflammées H1197 H8765 ! C'est par ma
main H3027 que ces choses vous arriveront ; Vous vous coucherez H7901
H8799 dans la douleur H4620.