1.1
Dans la troisième année du règne de Yehoïaqim le roi de Juda,
Neboukadnetsar le roi de Babylone vint à Jérusalem et entreprit de
l'assiéger.
1.1 Dans la troisième année du règne du roi
Joachim de Juda, le roi Nabuchodonosor de Babylone vint assiéger
Jérusalem.
1.1 La troisième année du règne de Jehoïakim, roi
de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint à Jérusalem, et
l'assiégea ;
1.1
La troisième H7969 année H8141 du règne H4438 de Jojakim H3079, roi
H4428 de Juda H3063, Nebucadnetsar H5019, roi H4428 de Babylone H894,
marcha H935 H8804 contre Jérusalem H3389, et l'assiégea H6696 H8799.
1.2
Finalement Jéhovah livra en sa main Yehoïaqim le roi de Juda et une
partie des ustensiles de la maison du [vrai] Dieu, de sorte qu'il les
amena au pays de Shinéar, à la maison de son dieu ; et ces ustensiles,
il les amena à la maison du trésor de son dieu.
1.2
Jéhovah livra finalement en sa main Joachim le roi de Juda, ainsi
qu’une partie des ustensiles du temple du vrai Dieu. Et le roi
Nabuchodonosor les emporta au pays de Shinéar, au temple de son dieu.
Il mit ces ustensiles dans le dépôt du trésor de son dieu.
1.2
et le Seigneur livra en sa main Jehoïakim, roi de Juda, et une partie
des ustensiles de la maison de Dieu, et il les fit apporter dans le
pays de Shinhar, dans la maison de son dieu : il fit porter les
ustensiles dans la maison du trésor de son dieu.
1.2
Le Seigneur H136 livra H5414 H8799 entre ses mains H3027 Jojakim H3079,
roi H4428 de Juda H3063, et une partie H7117 des ustensiles H3627 de la
maison H1004 de Dieu H430. Nebucadnetsar emporta H935 H8686 les
ustensiles H3627 au pays H776 de Schinear H8152, dans la maison H1004
de son dieu H430, il les mit H935 H8689 dans la maison H1004 du trésor
H214 de son dieu H430.
1.3 Alors le roi dit à
Ashpenaz, le fonctionnaire en chef de sa cour, d'amener quelques-uns
d'entre les fils d'Israël et de la descendance royale et d'entre les
nobles,
1.3 Puis le roi ordonna à Ashpenaz, le
fonctionnaire en
chef de sa cour, d’amener des Israélites, notamment ceux de descendance
royale ou de famille noble.
1.3 Et le roi dit à Ashpenaz, chef
de ses eunuques, d'amener d'entre les fils d'Israël, et de la semence
royale et d'entre les nobles,
1.3 Le roi H4428 donna l'ordre
H559 H8799 à Aschpenaz H828, chef H7227 de ses eunuques H5631, d'amener
H935 H8687 quelques-uns des enfants H1121 d'Israël H3478 de race H2233
royale H4410 ou de famille noble H6579,
1.4
des enfants en qui il n'y avait aucune tare, mais [qui étaient] bien
d'apparence, perspicaces en toute sagesse, versés dans la connaissance
et possédant le discernement de ce qu'on sait, qui avaient aussi en eux
la force de se tenir dans le palais du roi ; et de leur enseigner
l'écriture et la langue des Chaldéens.
1.4
Ce devait être des jeunes sans défaut physique, beaux, doués de
sagesse, de connaissance et de discernement, et capables de servir le
roi au palais. Ashpenaz leur enseignerait l’écriture et la langue des
Chaldéens.
1.4
des jeunes gens en qui il n'y eût aucun défaut, et beaux de visage, et
instruits en toute sagesse, et possédant des connaissances, et entendus
en science, et qui fussent capables de se tenir dans le palais du roi,
- et de leur enseigner les lettres et la langue des Chaldéens.
1.4
de jeunes garçons H3206 sans défaut corporel H3971 H8675 H3971, beaux
H2896 de figure H4758, doués H7919 H8688 de sagesse H2451, H3045 H8802
d'intelligence H1847 et d'instruction H995 H8688 H4093, capables H3581
de servir H5975 H8800 dans le palais H1964 du roi H4428, et à qui l'on
enseignerait H3925 H8763 les lettres H5612 et la langue H3956 des
Chaldéens H3778.
1.5 En outre, le roi fixa pour eux
une ration quotidienne des mets délicats du roi et du vin dont il
buvait, oui pour les entretenir pendant trois ans, afin qu'au terme de
ces [années] ils puissent se tenir devant le roi.
1.5 De plus,
le roi voulait qu’on leur donne une portion quotidienne des plats
raffinés et du vin de la table royale. Ils recevraient une formation
pendant trois ans et, à la fin de cette période, entreraient au service
du roi.
1.5 Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une
portion fixe des mets délicats du roi et du vin qu'il buvait, pour les
élever pendant trois ans, à la fin desquels ils se tiendraient devant
le roi.
1.5 Le roi H4428 leur assigna H4487 H8762 pour
chaque
jour H3117 une portion H1697 des mets H6598 de sa H4428 table et du vin
H3196 dont il buvait H4960, voulant les élever H1431 H8763 pendant
trois H7969 années H8141, au bout H7117 desquelles ils seraient au
service H5975 H8799 H6440 du roi H4428.
1.6
Or il y avait parmi eux quelques-uns des fils de Juda : Daniel,
Hanania, Mishaël et Azaria.
1.6
Parmi eux, quelques-uns étaient de la tribu de Juda : Daniel, Hanania,
Mishael et Azarias.
1.6
Et parmi eux il y avait, d'entre les fils de Juda, Daniel, Hanania,
Mishaël, et Azaria ;
1.6
Il y avait parmi eux, d'entre les enfants H1121 de Juda H3063, Daniel
H1840, Hanania H2608, Mischaël H4332 et Azaria H5838.
1.7
Le fonctionnaire principal de la cour leur assigna alors des noms.
Ainsi il assigna à Daniel [le nom de] Beltshatsar, à Hanania celui de
Shadrak, à Mishaël celui de Méshak et à Azaria celui d'Abed-Négo.
1.7
Le fonctionnaire principal de la cour leur donna alors des noms : à
Daniel celui de Beltshazar, à Hanania celui de Shadrak, à Mishael celui
de Méshak, et à Azarias celui d’Abed-Négo.
1.7 et le prince des
eunuques leur donna des noms : à Daniel il donna [le nom de]
Belteshatsar, et à Hanania celui de Shadrac, et à Mishaël celui de
Méshac, et à Azaria celui d'Abed-Nego.
1.7 Le chef H8269 des
eunuques H5631 leur donna H7760 H8799 des noms H8034, H7760 H8799 à
Daniel H1840 celui de Beltschatsar H1095, à Hanania H2608 celui de
Schadrac H7714, à Mischaël H4332 celui de Méschac H4335, et à Azaria
H5838 celui d'Abed-Nego H5664.
1.8
Mais Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller avec les mets
délicats du roi et avec le vin dont il buvait. Et il demandait au
fonctionnaire principal de la cour [la permission] de ne pas se
souiller.
1.8
Mais dans son cœur, Daniel prit la résolution de ne pas se rendre impur
avec les plats raffinés et le vin de la table royale. Il demanda donc
au fonctionnaire principal de la cour la permission de ne pas consommer
ces aliments qui le rendraient impur.
1.8
Et Daniel arrêta dans son coeur qu'il ne se souillerait point par les
mets délicats du roi et par le vin qu'il buvait ; et il demanda au
prince des eunuques [de lui permettre] de ne pas se souiller.
1.8
Daniel H1840 résolut H7760 H8799 H3820 de ne pas se souiller H1351
H8691 par les mets H6598 du roi H4428 et par le vin H3196 dont le roi
buvait H4960, et il pria H1245 H8762 le chef H8269 des eunuques H5631
de ne pas l'obliger à se souiller H1351 H8691.
1.9 Aussi le [vrai] Dieu confia Daniel à la bonté
de cœur et à la miséricorde devant le fonctionnaire principal de la
cour.
1.9 Et le vrai Dieu fit en sorte que le
fonctionnaire principal de la cour témoigne à Daniel faveur et
bienveillance.
1.9 Et Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce
auprès du prince des eunuques.
1.9
Dieu H430 fit trouver H5414 H8799 à Daniel H1840 faveur H2617 et grâce
H7356 devant H6440 le chef H8269 des eunuques H5631.
1.10
Et le fonctionnaire principal de la cour dit à Daniel : “ Je crains mon
seigneur le roi qui a fixé votre nourriture et votre boisson. Pourquoi
donc verrait-il que vos visages sont abattus par rapport à ceux des
enfants qui sont de votre âge, et [pourquoi] voudriez-vous rendre ma
tête coupable devant le roi ? ”
1.10
Cependant le fonctionnaire principal de la cour dit à Daniel : « J’ai
peur de mon seigneur le roi, qui a fixé ce que vous devez manger et
boire. Que se passerait-il si vous aviez l’air moins en forme que les
autres jeunes de votre âge ? À cause de vous, je deviendrais coupable
aux yeux du roi. »
1.10
Et le prince des eunuques dit à Daniel : Je crains le roi mon seigneur,
qui a prescrit votre nourriture et votre boisson ; car pourquoi
verrait-il vos visages plus tristes que ceux des jeunes gens de votre
âge ? Et vous exposeriez ma tête auprès du roi.
1.10
Le chef H8269 des eunuques H5631 dit H559 H8799 à Daniel H1840: Je
crains H3373 mon seigneur H113 le roi H4428, qui a fixé H4487 H8765 ce
que vous devez manger H3978 et boire H4960 ; car pourquoi verrait H7200
H8799-il votre visage H6440 plus abattu H2196 H8802 que celui des
jeunes gens H3206 de votre âge H1524 ? Vous exposeriez H2325 H8765 ma
tête H7218 auprès du roi H4428.
1.11 Mais Daniel dit
au gardien que le fonctionnaire principal de la cour avait préposé à
Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria :
1.11 Alors Daniel
s’adressa au gardien que le fonctionnaire principal de la cour avait
chargé de s’occuper de lui ainsi que de Hanania, de Mishael et
d’Azarias. Il lui dit :
1.11 Et Daniel dit à l'intendant que le prince
des eunuques avait établi sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria :
1.11
Alors Daniel H1840 dit H559 H8799 à l'intendant H4453 à qui le chef
H8269 des eunuques H5631 avait remis la surveillance H4487 H8765 de
Daniel H1840, de Hanania H2608, de Mischaël H4332 et d'Azaria H5838:
1.12
“ S'il te plaît, mets tes serviteurs à l'épreuve pendant dix jours ;
qu'on nous donne des légumes pour que nous mangions et de l'eau pour
que nous buvions ;
1.12
« S’il te plaît, fais un essai pendant dix jours : qu’on nous donne des
légumes à manger et de l’eau à boire.
1.12
Éprouve, je te prie, tes serviteurs dix jours, et qu'on nous donne des
légumes à manger, et de l'eau à boire ;
1.12
Eprouve H5254 H8761 tes serviteurs H5650 pendant dix H6235 jours H3117,
et qu'on nous donne H5414 H8799 des légumes H2235 à manger H398 H8799
et de l'eau H4325 à boire H8354 H8799 ;
1.13 et que
nos visages et le visage des enfants qui mangent les mets délicats du
roi paraissent devant toi, et selon ce que tu verras, agis avec tes
serviteurs. ”
1.13 Puis tu compareras nos visages avec ceux des
jeunes qui mangent les plats raffinés de la table royale pour voir qui
a meilleure mine, et tu décideras quoi faire en fonction de ce que tu
verras. »
1.13 et on regardera, en ta présence, nos visages
et
le visage des jeunes gens qui mangent les mets délicats du roi ; et tu
agiras avec tes serviteurs d'après ce que tu verras.
1.13 tu
regarderas H7200 H8735 ensuite notre visage H4758 H6440 et celui H4758
des jeunes gens H3206 qui mangent H398 H8802 les mets H6598 du roi
H4428, et tu agiras H6213 H8798 avec tes serviteurs H5650 d'après ce
que tu auras vu H7200 H8799.
1.14
Finalement il les écouta quant à cette affaire et les mit à l'épreuve
pendant dix jours.
1.14
Il accepta leur proposition et fit l’essai pendant dix jours.
1.14
Et il les écouta dans cette affaire, et les mit à l'épreuve, dix jours ;
1.14
Il leur accorda H8085 H8799 ce qu'ils demandaient H1697, et les éprouva
H5254 H8762 pendant dix H6235 jours H3117.
1.15
Et au bout de dix jours, leurs visages paraissaient meilleurs et plus
gras de chair que ceux de tous les enfants qui mangeaient les mets
délicats du roi.
1.15 Au bout de dix jours, ils avaient
meilleure mine et paraissaient en meilleure santé que tous les jeunes
qui mangeaient les plats raffinés de la table royale.
1.15 et,
au bout de dix jours, leurs visages avaient meilleure apparence et
étaient plus gras que ceux de tous les jeunes gens qui mangeaient les
mets délicats du roi.
1.15 Au bout H7117 de dix H6235 jours
H3117, ils avaient H7200 H8738 meilleur H2896 visage H4758 et plus
d'embonpoint H1277 H1320 que tous les jeunes gens H3206 qui mangeaient
H398 H8802 les mets H6598 du roi H4428.
1.16
Le gardien donc continua d'enlever leurs mets délicats et le vin qu'ils
devaient boire et de leur donner des légumes.
1.16
Le gardien leur enlevait donc les plats raffinés et le vin, et leur
donnait des légumes.
1.16
Alors l'intendant ôta leurs mets délicats et le vin de leur boisson, et
leur donna des légumes.
1.16
L'intendant H4453 emportait H5375 H8802 les mets H6598 et le vin H3196
qui leur étaient destinés H4960, et il leur donnait H5414 H8802 des
légumes H2235.
1.17 Quant à ces enfants, les quatre, à
eux le [vrai] Dieu donna connaissance et perspicacité en toute écriture
et sagesse ; et Daniel avait de l'intelligence en toutes sortes de
visions et de rêves.
1.17 Et le vrai Dieu donna à ces quatre
jeunes sagesse, connaissance et perspicacité concernant toutes sortes
d’écrits ; et Daniel reçut la capacité de comprendre toutes sortes de
visions et de rêves.
1.17 Et à ces jeunes gens, aux quatre,
Dieu donna de la science et de l'instruction dans toutes les lettres et
dans toute la sagesse ; et Daniel avait de l'intelligence en toute
vision et dans les songes.
1.17 Dieu H430 accorda H5414 H8804 à
ces quatre H702 jeunes gens H3206 de la science H4093, de
l'intelligence H7919 H8687 dans toutes les lettres H5612, et de la
sagesse H2451 ; et Daniel H1840 expliquait H995 H8689 toutes les
visions H2377 et tous les songes H2472.
1.18
Et au terme des jours où le roi avait dit de les amener, le
fonctionnaire principal de la cour se mit alors à les amener devant
Neboukadnetsar.
1.18
À la fin de la période fixée, au moment voulu par le roi Nabuchodonosor
pour qu’on amène les jeunes, le fonctionnaire principal de la cour les
amena devant lui.
1.18
Et, à la fin des jours où le roi avait dit de les amener, le prince des
eunuques les amena devant Nebucadnetsar ;
1.18
Au terme fixé H7117 H3117 H559 H8804 par le roi H4428 pour qu'on les
lui amenât H935 H8687, le chef H8269 des eunuques H5631 les présenta
H935 H8686 à H6440 Nebucadnetsar H5019.
1.19 Et le roi
parlait avec eux, et parmi eux tous il ne s'en trouva pas comme Daniel,
Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils continuèrent à se tenir devant le
roi.
1.19 Le roi parla avec eux, et on ne trouva
personne dans
tout le groupe qui soit comme Daniel, Hanania, Mishael et Azarias ;
ceux-ci restèrent donc au service du roi.
1.19 et le roi parla
avec eux, et entre eux tous il n'en fut trouvé aucun comme Daniel,
Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils se tinrent devant le roi.
1.19
Le roi H4428 s'entretint H1696 H8762 avec eux ; et, parmi tous ces
jeunes gens, il ne s'en trouva H4672 H8738 aucun comme Daniel H1840,
Hanania H2608, Mischaël H4332 et Azaria H5838. Ils furent donc admis au
service H5975 H8799 H6440 du roi H4428.
1.20
Quant à toute affaire de sagesse [et] d'intelligence sur laquelle le
roi les interrogeait, oui il les trouvait dix fois supérieurs à tous
les prêtres-magiciens [et] évocateurs d'esprits qui étaient dans tout
son royaume.
1.20
Quand le roi les interrogeait sur une affaire réclamant de la sagesse
et de l’intelligence — quelle que soit l’affaire —, il les trouvait dix
fois supérieurs à tous les prêtres-magiciens et devins de tout son
royaume.
1.20
Et
dans toutes les choses qui réclamaient de la sagesse et de
l'intelligence, au sujet desquelles le roi les interrogea, il les
trouva dix fois supérieurs à tous les devins [et] enchanteurs qui
étaient dans tout son royaume.
1.20
Sur tous les objets H1697 qui réclamaient de la sagesse H2451 et de
l'intelligence H998, et sur lesquels le roi H4428 les interrogeait
H1245 H8765, il les trouvait H4672 H8799 dix fois H6235 supérieurs
H3027 à tous les magiciens H2748 et astrologues H825 qui étaient dans
tout son royaume H4438.
1.21 Et Daniel continua [ainsi] jusqu'à la
première année de Cyrus le roi.
1.21 Et Daniel resta là jusqu’à la première année
du roi Cyrus.
1.21 Et Daniel fut là jusqu'à la première année
du roi Cyrus.
1.21 Ainsi fut Daniel H1840 jusqu'à la première
H259 année H8141 du roi H4428 Cyrus H3566.
2.1
Et dans la deuxième année du règne de Neboukadnetsar, Neboukadnetsar
rêva des rêves ; son esprit commença à s'agiter, et c'en fut fait de
son sommeil.
2.1 Dans la deuxième année de son règne,
Nabuchodonosor fit plusieurs rêves, et il fut si perturbé qu’il en
perdit le sommeil.
2.1 Et en la seconde année du règne de
Nebucadnetsar, Nebucadnetsar songea des songes, et son esprit fut
agité, et son sommeil le quitta.
2.1 La seconde H8147 année
H8141 du règne H4438 de Nebucadnetsar H5019, Nebucadnetsar H5019 eut
H2492 H8804 des songes H2472. Il avait l'esprit H7307 agité H6470
H8691, et ne pouvait H1961 H8738 dormir H8142.
2.2
Aussi le roi dit d'appeler les prêtres-magiciens, les évocateurs
d'esprits, les sorciers et les Chaldéens pour raconter au roi ses
rêves. Ils vinrent donc et se tinrent devant le roi.
2.2
Le roi fit donc convoquer les prêtres-magiciens, les devins, les
sorciers et les Chaldéens pour qu’ils lui racontent ses rêves. Ils se
présentèrent alors devant le roi.
2.2
Et le roi commanda d'appeler les devins, et les enchanteurs, et les
magiciens, et les Chaldéens, pour exposer au roi ses songes ; et ils
vinrent et se tinrent devant le roi.
2.2
Le roi H4428 fit H559 H8799 appeler H7121 H8800 les magiciens H2748,
les astrologues H825, les enchanteurs H3784 H8764 et les Chaldéens
H3778, pour qu'ils lui H4428 disent H5046 H8687 ses songes H2472. Ils
vinrent H935 H8799, et se présentèrent H5975 H8799 devant H6440 le roi
H4428.
2.3 Alors le roi leur dit : “ J'ai rêvé un rêve,
et mon esprit s'agite pour connaître le rêve. ”
2.3 Le roi leur dit : « J’ai fait un rêve, et
cela me perturbe parce que je veux savoir de quoi j’ai rêvé. »
2.3 Et le roi leur dit : J'ai songé un songe, et
mon esprit est agité pour connaître le songe.
2.3
Le roi H4428 leur dit H559 H8799 : J'ai eu H2492 H8804 un songe H2472 ;
mon esprit H7307 est agité H6470 H8735, et je voudrais connaître H3045
H8800 ce songe H2472.
2.4
Et les Chaldéens parlèrent au roi en langue araméenne : “ Ô roi, vis
pour des temps indéfinis. Dis à tes serviteurs quel est ce rêve, et
nous indiquerons l'interprétation. ”
2.4
Les Chaldéens répondirent au roi en araméen : « Ô roi, puisses-tu vivre
pour toujours. Raconte-nous ton rêve, s’il te plaît, et nous t’en
donnerons l’interprétation. »
2.4
Et les Chaldéens dirent au roi, en syriaque: Ô roi, vis à jamais ! Dis
le songe à tes serviteurs, et nous en indiquerons l'interprétation.
2.4
Les Chaldéens H3778 répondirent H1696 H8762 au roi H4428 en langue
araméenne H762 : O roi H4430, vis H2418 H8747 éternellement H5957 ! dis
H560 H8747 le songe H2493 à tes serviteurs H5649, et nous en donnerons
H2324 H8741 l'explication H6591.
2.5 Le roi répondait
et disait aux Chaldéens : “ La parole est promulguée par moi : si vous
ne me faites pas connaître le rêve et son interprétation, on vous
arrachera les membres et vos maisons seront transformées en latrines
publiques.
2.5 Le roi répondit aux Chaldéens : « Voici ma
ferme
décision : si vous ne me faites pas connaître le rêve, ainsi que son
interprétation, on vous arrachera les membres et on transformera vos
maisons en toilettes publiques.
2.5 Le roi répondit et dit aux
Chaldéens : La chose est par moi prononcée : si vous ne me faites pas
connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et
vos maisons seront réduites en tas d'immondices ;
2.5 Le roi
H4430 reprit H6032 H8750 la parole et dit H560 H8750 aux Chaldéens
H3779 : La chose H4406 m H4481'a échappé H230 H8754 ; si H2006 vous ne
me faites connaître H3046 H8681 H3809 le songe H2493 et son explication
H6591, vous serez mis H5648 H8725 en pièces H1917, et vos maisons H1005
seront réduites H7761 H8725 en un tas d'immondices H5122.
2.6
Mais si vous indiquez le rêve et son interprétation, vous recevrez de
ma part des cadeaux, un présent et beaucoup de dignité. C'est pourquoi
indiquez-moi le rêve et son interprétation. ”
2.6
Mais si vous me racontez le rêve et m’en donnez l’interprétation, vous
recevrez de ma part des cadeaux, une récompense et beaucoup d’honneur.
Alors racontez-moi le rêve et donnez-moi son interprétation. »
2.6
mais, si vous indiquez le songe et son interprétation, vous recevrez de
ma part des dons, et des présents, et de grands honneurs. Indiquez-moi
donc le songe et son interprétation.
2.6
Mais si H2006 vous me dites H2324 H8681 le songe H2493 et son
explication H6591, vous recevrez H6902 H8741 de moi H4481 H6925 des
dons H4978 et des présents H5023, et de grands H7690 honneurs H3367.
C'est pourquoi H3861 dites H2324 H8680-moi le songe H2493 et son
explication H6591.
2.7 Ils répondirent une deuxième
fois, et ils disaient : “ Que le roi dise à ses serviteurs quel est ce
rêve, et nous en indiquerons l'interprétation. ”
2.7 Pour la
deuxième fois, ils répondirent : « Que le roi nous raconte son rêve, et
nous lui en donnerons l’interprétation. »
2.7 Ils répondirent
pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses
serviteurs et nous en indiquerons l'interprétation.
2.7 Ils
répondirent H6032 H8754 H560 H8750 pour la seconde H8579 fois : Que le
roi H4430 dise H560 H8748 le songe H2493 à ses serviteurs H5649, et
nous en donnerons H2324 H8681 l'explication H6591.
2.8
Le roi répondait et disait : “ Oui, je sais que vous cherchez à gagner
du temps, étant donné que vous avez vu que la parole est promulguée par
moi.
2.8
Le roi répondit : « Je vois bien que vous cherchez à gagner du temps,
car vous avez compris que ma décision est ferme.
2.8
Le roi répondit et dit : Je sais très certainement que vous voulez
gagner du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi
prononcée ;
2.8
Le roi H4430 reprit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 H4481 : Je
H576 m'aperçois H3046 H8751, en vérité H3330, que vous H608 voulez
gagner H2084 H8750 du temps H5732, parce que H6903 H3606 vous voyez
H2370 H8754 que la chose H4406 m'a échappé H4481 H230 H8754.
2.9
Car si vous ne me faites pas connaître le rêve, cette seule et même
sentence est sur vous. Mais c'est une parole mensongère et fausse que
vous avez décidé entre vous de dire devant moi, jusqu'à ce que le temps
soit changé. C'est pourquoi racontez-moi le rêve, et je saurai que vous
pouvez m'en indiquer l'interprétation. ”
2.9 Si vous ne me
faites pas connaître le rêve, il y aura une seule et même punition pour
vous tous. Vous vous êtes mis d’accord pour me dire un mensonge et me
tromper en attendant que la situation change. Alors, racontez-moi le
rêve, et je saurai que vous pouvez m’en donner l’interprétation. »
2.9
or, si vous ne me faites pas connaître le songe, il y a un seul et même
décret pour vous ; car vous avez préparé une parole mensongère et
perverse pour la dire devant moi, en attendant que le temps ait changé.
C'est pourquoi, dites-moi le songe, et je saurai que vous pouvez m'en
indiquer l'interprétation.
2.9 Si H2006 donc vous ne me faites
pas H3809 connaître H3046 H8681 le songe H2493, la même H1932 H2298
sentence H1882 vous enveloppera tous ; vous voulez vous préparer H2164
H8724 à me H6925 dire H560 H8749 des mensonges H3538 et des faussetés
H7844 H8752 H4406, en attendant H5705 que les temps H5732 soient
changés H8133 H8721. C'est pourquoi H3861 dites H560 H8747-moi le songe
H2493, et je saurai H3046 H8748 si vous êtes capables H1768 de m'en
donner H2324 H8681 l'explication H6591.
2.10
Les Chaldéens répondirent devant le roi, et ils disaient : “ Il
n'existe pas d'homme sur la terre ferme qui soit capable d'indiquer
l'affaire du roi, étant donné qu'aucun grand roi ou gouverneur n'a
demandé pareille chose à aucun prêtre-magicien, évocateur d'esprits ou
Chaldéen.
2.10
Les Chaldéens répondirent au roi : « Aucun homme sur terre n’est
capable de faire ce que le roi exige. En effet, aucun grand roi ou
gouverneur n’a jamais demandé une telle chose à un prêtre-magicien, à
un devin ou à un Chaldéen.
2.10
Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : Il n'existe pas un
homme sur la terre qui puisse indiquer la chose que le roi demande;
c'est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu'il fût, n'a
demandé chose pareille d'aucun devin, ou enchanteur, ou Chaldéen ;
2.10
Les Chaldéens H3779 répondirent H6032 H8754 H560 H8750 au H6925 roi
H4430 : Il n'est H383 personne H3809 H606 sur H5922 la terre H3007 qui
puisse H3202 H8748 dire H2324 H8682 ce H4406 que demande le roi H4430 ;
aussi H6903 H1768 jamais H3809 roi H4430, quelque grand H7229 et
puissant H7990 qu'il ait été, n'a exigé H7593 H8754 une pareille H1836
chose H4406 d'aucun H3606 magicien H2749, astrologue H826 ou Chaldéen
H3779.
2.11 Mais la chose que demande le roi est
difficile, et il n'existe personne d'autre qui puisse l'indiquer devant
le roi, sauf les dieux dont la demeure ne se trouve pas auprès de la
chair. ”
2.11 Ce que le roi demande est difficile, et il
n’existe personne qui puisse le faire, sauf les dieux, qui ne vivent
pas parmi les mortels. »
2.11 et la chose que le roi demande
est difficile, et il n'existe personne qui puisse l'indiquer devant le
roi, excepté les dieux, dont la demeure n'est pas avec la chair.
2.11
Ce que le roi H4430 demande H7593 H8751 est difficile H3358 H4406 ; il
n'y a H383 personne H3809 H321 qui puisse le dire H2324 H8741 au H6925
roi H4430, excepté H3861 les dieux H426, dont la demeure H4070 n'est
H383 pas H3809 parmi H5974 les hommes H1321.
2.12
À cause de cela, le roi se mit en colère et entra dans une grande
fureur, et il dit de détruire tous les sages de Babylone.
2.12
En entendant cela, le roi entra dans une violente colère, et il ordonna
d’exécuter tous les sages de Babylone.
2.12
À cause de cela, le roi s'irrita et se mit dans une très grande colère,
et commanda de détruire tous les sages de Babylone.
2.12
Là-dessus H6903 H1836 H3606 le roi H4430 se mit en colère H1149 H8754,
et s'irrita H7108 H8754 violemment H7690. Il ordonna H560 H8754 qu'on
fasse périr H7 H8682 tous H3606 les sages H2445 de Babylone H895.
2.13 Et l'ordre sortit, et les sages allaient
être tués ; et l'on chercha Daniel et ses compagnons, pour qu'ils
soient tués.
2.13
Une fois l’ordre émis, puisqu’on s’apprêtait à tuer les sages on
rechercha aussi Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort.
2.13 Et un décret fut promulgué [portant] que les
sages fussent tués ; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les
tuer.
2.13
La sentence H1882 fut publiée H5312 H8754, les sages H2445 étaient mis
à mort H6992 H8726, et l'on cherchait H1156 H8754 Daniel H1841 et ses
compagnons H2269 pour les faire périr H6992 H8723.
2.14
À ce moment-là, Daniel, lui, s'adressa avec conseil et bon sens à Ariok
le chef de la garde personnelle du roi, qui était sorti pour tuer les
sages de Babylone.
2.14
À ce moment-là, Daniel parla avec prudence et tact à Ariok, le chef de
la garde personnelle du roi, qui était en route pour tuer les sages de
Babylone.
2.14
Alors Daniel répondit avec prudence et avec sens à Arioc, chef des
gardes du roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone ;
2.14
Alors H116 Daniel H1841 s'adressa H8421 H8684 d'une manière prudente
H5843 et sensée H2942 à Arjoc H746, chef H7229 des H1768 gardes H2877
du roi H4430, qui était sorti H5312 H8754 pour mettre à mort H6992
H8742 les sages H2445 de Babylone H895.
2.15 Il
répondait et disait à Ariok l'officier du roi : “ Pourquoi y a-t-il un
ordre si dur de la part du roi ? ” C'est alors qu'Ariok fit connaître
l'affaire à Daniel.
2.15 Il demanda à Ariok, l’officier du roi
: « Pourquoi le roi a-t-il donné un ordre aussi dur ? » Ariok informa
alors Daniel de la situation.
2.15 il répondit et dit à Arioc,
le grand officier du roi : Pourquoi ce décret est-il si rigoureux de
par le roi ? Alors Arioc fit connaître la chose à Daniel.
2.15
Il prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Arjoc H746,
commandant H7990 du roi H4430 : Pourquoi H4101 H5922 la sentence H1882
du H4481 H6925 roi H4430 est-elle si sévère H2685 H8683 ? H116 Arjoc
H746 exposa H3046 H8684 la chose H4406 à Daniel H1841.
2.16
Daniel entra donc et demanda au roi de lui accorder du temps uniquement
pour indiquer au roi l'interprétation.
2.16
Daniel alla donc voir le roi et lui demanda de lui accorder un délai
pour qu’il lui donne l’interprétation du rêve.
2.16
Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour
indiquer au roi l'interprétation.
2.16
Et Daniel H1841 se rendit H5954 H8754 vers H4481 le roi H4430, et le
pria H1156 H8754 de lui accorder H5415 H8748 du temps H2166 pour donner
H2324 H8682 au roi H4430 l'explication H6591.
2.17 Après cela, Daniel alla dans sa maison ; et
il fit connaître l'affaire à Hanania, Mishaël et Azaria ses compagnons,
2.17 Puis Daniel rentra chez lui et informa ses
compagnons Hanania, Mishael et Azarias de la situation.
2.17 Alors Daniel s'en alla à sa maison et fit
connaître la chose à Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons,
2.17
Ensuite H116 Daniel H1841 alla H236 H8754 dans sa maison H1005, et il
instruisit H3046 H8684 de cette affaire H4406 Hanania H2608, Mischaël
H4333 et Azaria H5839, ses compagnons H2269,
2.18
oui pour qu'ils demandent des miséricordes de la part du Dieu du ciel
au sujet de ce secret, afin qu'on ne détruise pas Daniel et ses
compagnons avec le reste des sages de Babylone.
2.18
Il leur demanda de prier le Dieu du ciel pour qu’il manifeste sa
miséricorde au sujet de ce secret, afin que lui et ses compagnons ne
soient pas exécutés avec les autres sages de Babylone.
2.18
pour implorer, de la part du Dieu des cieux, [ses] compassions au sujet
de ce secret, afin que Daniel et ses compagnons ne fussent pas détruits
avec le reste des sages de Babylone.
2.18
les engageant à implorer H1156 H8749 la miséricorde H7359 du H4481
H6925 Dieu H426 des cieux H8065, afin qu'on ne fît pas H3809 périr H7
H8681 Daniel H1841 et ses compagnons H2269 avec H5974 le reste H7606
des sages H2445 de Babylone H895.
2.19 C'est alors que le secret fut révélé à
Daniel dans une vision de nuit. Aussi Daniel bénit le Dieu du ciel.
2.19 Puis le secret fut révélé à Daniel dans une
vision pendant la nuit. Alors Daniel loua le Dieu du ciel.
2.19 Alors le secret fut révélé à Daniel dans une
vision de la nuit. Alors Daniel bénit le Dieu des cieux.
2.19
Alors H116 le secret H7328 fut révélé H1541 H8752 à Daniel H1841 dans
une vision H2376 pendant la nuit H3916. Et H116 Daniel H1841 bénit
H1289 H8745 le Dieu H426 des cieux H8065.
2.20
Daniel répondait et disait : “ Que le nom de Dieu soit béni, depuis des
temps indéfinis et pour des temps indéfinis, car la sagesse et la force
— car elles lui appartiennent.
2.20
Daniel déclara : « Que le nom de Dieu soit loué pour toute l’éternité,
car à lui seul appartiennent la sagesse et la force.
2.20
Daniel répondit et dit : Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en
éternité ! car la sagesse et la puissance sont à lui,
2.20
Daniel H1841 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 : Béni H1289
H8743 soit H1934 H8748 le nom H8036 de Dieu H426, d H4481'éternité
H5957 en éternité H5705 H5957 ! A lui appartiennent H1932 la sagesse
H2452 et la force H1370.
2.21 C'est lui qui change
temps et époques, qui ôte des rois et établit des rois, qui donne la
sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui connaissent le
discernement.
2.21 C’est lui qui change temps et époques,
enlève des rois et établit des rois, donne la sagesse aux sages et la
connaissance à ceux qui ont du discernement.
2.21 et c'est lui
qui change les temps et les saisons, qui dépose les rois et établit les
rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui
connaissent l'intelligence :
2.21 C'est lui qui change H8133
H8683 les temps H5732 et les circonstances H2166, qui renverse H5709
H8683 H4430 et qui établit H6966 H8683 les rois H4430, qui donne H3052
H8751 la sagesse H2452 aux sages H2445 et la science H4486 à ceux qui
ont H3046 H8751 de l'intelligence H999.
2.22
C'est lui qui révèle les choses profondes et les choses cachées, qui
connaît ce qui est dans les ténèbres ; et vraiment la lumière demeure
avec lui.
2.22
C’est lui qui révèle les choses profondes et les choses cachées ; il
sait ce qu’il y a dans les ténèbres, et la lumière habite avec lui.
2.22
c'est lui qui révèle les choses profondes et secrètes ; il sait ce qui
est dans les ténèbres, et la lumière demeure auprès de lui.
2.22
Il révèle H1541 H8751 ce qui est profond H5994 et caché H5642 H8743, il
connaît H3046 H8751 ce H4101 qui est dans les ténèbres H2816, et la
lumière H5094 demeure H8271 H8754 avec lui H5974.
2.23
C'est toi, ô Dieu de mes ancêtres, que je loue et célèbre, parce que tu
m'as donné sagesse et force. Et maintenant, tu m'as fait connaître ce
que nous t'avons demandé, car tu nous as fait connaître l'affaire du
roi. ”
2.23 C’est toi, ô Dieu de mes ancêtres, que je
loue et
remercie, parce que tu m’as donné sagesse et force. Et maintenant, tu
m’as fait connaître ce que nous t’avons demandé ; tu nous as fait
connaître ce qui préoccupe le roi. »
2.23 Toi, Dieu de mes
pères, je te célèbre et je te loue, parce que tu m'as donné sagesse et
puissance, et que maintenant tu m'as fait connaître ce que nous t'avons
demandé, nous ayant fait connaître la chose que réclame le roi.
2.23
Dieu H426 de mes pères H2, je H576 te glorifie H3029 H8683 et je te
loue H7624 H8743 de ce que tu m'as donné H3052 H8754 la sagesse H2452
et la force H1370, et de ce que tu m'as fait connaître H3046 H8684 ce
que nous t H4481'avons demandé H1156 H8754 H3705, de ce que tu nous as
révélé H3046 H8684 le secret H4406 du roi H4430.
2.24
À cause de cela, Daniel entra chez Ariok, que le roi avait préposé pour
détruire les sages de Babylone. Il alla, et voici ce qu'il lui dit : “
Ne détruis pas les sages de Babylone. Introduis-moi devant le roi, pour
que j'indique au roi l'interprétation. ”
2.24
Ensuite Daniel entra chez Ariok, qui avait été chargé par le roi
d’exécuter les sages de Babylone, et il lui dit : « N’exécute aucun des
sages de Babylone. Introduis-moi auprès du roi, et je lui donnerai
l’interprétation du rêve. »
2.24
C'est pourquoi Daniel entra auprès d'Arioc, que le roi avait établi
pour détruire les sages de Babylone ; il alla, et lui parla ainsi : Ne
détruis pas les sages de Babylone ; conduis-moi devant le roi, et
j'indiquerai au roi l'interprétation.
2.24
Après cela H3606 H6903 H1836, Daniel H1841 se rendit H5954 H8754 auprès
H5922 d'Arjoc H746, à qui le roi H4430 avait ordonné H4483 H8745 de
faire périr H7 H8682 les sages H2445 de Babylone H895 ; il alla H236
H8754, et lui parla H560 H8754 ainsi H3652: Ne fais pas H409 périr H7
H8681 les sages H2445 de Babylone H895 ! Conduis H5954 H8680-moi devant
H6925 le roi H4430, et je donnerai H2324 H8741 au roi H4430
l'explication H6591.
2.25 C'est alors qu'Ariok
introduisit en toute hâte Daniel devant le roi, et voici ce qu'il lui
dit : “ J'ai trouvé un homme robuste d'entre les exilés de Juda qui
peut faire connaître au roi l'interprétation. ”
2.25 Ariok se
dépêcha d’introduire Daniel auprès du roi, à qui il dit : « J’ai trouvé
parmi les exilés de Juda un homme qui peut faire connaître au roi
l’interprétation du rêve. »
2.25 Alors Arioc fit entrer Daniel
en hâte devant le roi, et lui parla ainsi : J'ai trouvé un homme, des
fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi
l'interprétation.
2.25 H116 Arjoc H746 conduisit H5954 H8684
promptement H927 H8726 Daniel H1841 devant H6925 le roi H4430, et lui
parla H560 H8754 ainsi H3652 : J'ai trouvé H7912 H8684 parmi les
captifs H1123 H1547 de H4481 Juda H3061 un homme H1400 qui donnera
H3046 H8681 l'explication H6591 au roi H4430.
2.26
Le roi répondait et disait à Daniel, dont le nom était Beltshatsar : “
Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j'ai vu, et son
interprétation ? ”
2.26
Le roi demanda à Daniel, qu’on appelait Beltshazar : « Peux-tu vraiment
me faire connaître le rêve que j’ai eu et son interprétation ? »
2.26
Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar :
Peux-tu me faire connaître le songe que j'ai vu et son interprétation ?
2.26
Le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Daniel
H1841, qu'on nommait H8036 Beltschatsar H1096 : Es H383-tu capable
H3546 H8751 de me faire connaître H3046 H8682 le songe H2493 que j'ai
eu H2370 H8754 et son explication H6591 ?
2.27 Daniel
répondait devant le roi et disait : “ Le secret que le roi demande, les
sages, les évocateurs d'esprits, les prêtres-magiciens [et] les
astrologues ne peuvent l'indiquer au roi.
2.27 Daniel répondit
au roi : « Aucun sage, prêtre-magicien, astrologue ou devin n’est
capable de révéler au roi le secret qu’il cherche à comprendre.
2.27
Daniel répondit devant le roi, et dit : Le secret que le roi demande,
les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, n'ont pu
l'indiquer au roi ;
2.27 Daniel H1841 répondit H6032 H8750 en
présence H6925 du roi H4430 et dit H560 H8750 : Ce que le roi H4430
demande H7593 H8751 est un secret H7328 que les sages H2445, les
astrologues H826, les magiciens H2749 et les devins H1505 H8750, ne
sont pas H3809 capables H3202 H8750 de découvrir H2324 H8682 au roi
H4430.
2.28
Toutefois il existe un Dieu dans les cieux qui est le Révélateur des
secrets, et il a fait connaître au roi Neboukadnetsar ce qui doit
arriver dans la période finale des jours. Ton rêve et les visions de ta
tête sur ton lit — les voici :
2.28
Mais il y a un Dieu au ciel qui est le Révélateur des secrets, et il a
fait connaître au roi Nabuchodonosor ce qui doit arriver dans la
période finale des jours. Ton rêve et les visions que tu as eues sur
ton lit, les voici :
2.28
mais il y a un Dieu dans les cieux qui révèle les secrets et fait
savoir au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera à la fin des jours. Ton
songe et les visions de ta tête, sur ton lit, les voici :
2.28
Mais H1297 il y a H383 dans les cieux H8065 un Dieu H426 qui révèle
H1541 H8751 les secrets H7328, et qui a fait connaître H3046 H8684 au
roi H4430 Nebucadnetsar H5020 ce H4101 qui arrivera H1934 H8748 dans la
suite H320 des temps H3118. Voici H1836 ton songe H2493 et les visions
H2376 que tu as eues H7217 sur H5922 ta couche H4903.
2.29
“ Quant à toi, ô roi, sur ton lit tes pensées sont montées à propos de
ce qui doit arriver après cela, et Celui qui est le Révélateur des
secrets t'a fait connaître ce qui doit arriver.
2.29 « Sur ton
lit, ô roi, tes pensées se sont tournées vers ce qui va arriver dans
l’avenir, et le Révélateur des secrets t’a fait connaître ce qui va se
passer.
2.29 Toi, ô roi,.... tes pensées, sur ton lit,
sont
montées [dans ton esprit], ce qui doit arriver ci-après ; et celui qui
révèle les secrets te fait savoir ce qui va arriver.
2.29 Sur
H5922 ta couche H4903, H607 ô roi H4430, il t'est monté H5559 H8760 des
pensées H7476 touchant ce H4101 qui sera H1934 H8748 après ce temps-ci
H311 H1836 ; et celui qui révèle H1541 H8751 les secrets H7328 t'a fait
connaître H3046 H8684 ce H4101 qui arrivera H1934 H8748.
2.30
Quant à moi, ce n'est pas par quelque sagesse qui existe en moi plus
qu'en tous les autres vivants que ce secret m'est révélé, si ce n'est
afin qu'on fasse connaître au roi l'interprétation et que tu connaisses
les pensées de ton cœur.
2.30
En ce qui me concerne, ce n’est pas parce que je suis plus sage qu’un
autre que ce secret m’a été révélé ; non, mais c’est afin qu’on fasse
connaître au roi l’interprétation, et que tu connaisses les pensées qui
occupaient ton esprit.
2.30
Et quant à moi, ce n'est pas par quelque sagesse qui soit en moi plus
qu'en tous les vivants, que ce secret m'a été révélé : c'est afin que
l'interprétation soit connue du roi, et que tu connaisses les pensées
de ton coeur.
2.30
Si ce H1836 secret H7328 m H576'a été révélé H1541 H8752 H3809, ce
n'est point qu'il y ait H383 en moi une sagesse H2452 supérieure H4481
à celle de tous H3606 les vivants H2417 ; mais H3861 H1701 c'est afin
H5922 que l'explication H6591 soit donnée H3046 H8681 au roi H4430, et
que tu connaisses H3046 H8748 les pensées H7476 de ton cœur H3825.
2.31
“ Toi, ô roi, tu regardais, et voici : une certaine image — immense.
Cette image, qui était grande et dont l'éclat était extraordinaire, se
tenait en face de toi, et son aspect était terrifiant.
2.31 «
Toi, ô roi, tu regardais, et tu as vu une statue immense. Cette statue
gigantesque, qui brillait d’un éclat éblouissant, se tenait en face de
toi, et son aspect était terrifiant.
2.31 Toi, ô roi, tu
voyais, et voici une grande statue: cette statue était grande, et sa
splendeur, extraordinaire ; elle se tint devant toi, et son aspect
était terrible.
2.31 O H607 roi H4430, tu regardais H1934 H8754
H2370 H8751, et tu voyais H431 une H2298 grande H7690 statue H6755 ;
cette H1797 statue H6755 était immense H7229, et d'une splendeur H2122
extraordinaire H3493 ; elle était debout H6966 H8750 devant H6903 toi,
et son aspect H7299 était terrible H1763 H8753.
2.32
Quant à cette image, sa tête était en bon or ; sa poitrine et ses bras
étaient en argent ; son ventre et ses cuisses étaient en cuivre ;
2.32
La tête de cette statue était en or fin, sa poitrine et ses bras
étaient en argent, son ventre et ses cuisses étaient en cuivre,
2.32
La tête de cette statue était d'or pur ; sa poitrine et ses bras,
d'argent ; son ventre et ses cuisses, d'airain ;
2.32
La tête H7217 de cette statue H6755 était d'or H1722 pur H2869 ; sa
poitrine H2306 et ses bras H1872 étaient d'argent H3702 ; son ventre
H4577 et ses cuisses H3410 étaient d'airain H5174 ;
2.33 ses jambes étaient en fer ; ses pieds
étaient en partie de fer et en partie d'argile modelée.
2.33 ses jambes étaient en fer, et ses pieds
étaient en partie de fer et en partie d’argile.
2.33 ses jambes, de fer ; ses pieds, en partie de
fer et en partie d'argile.
2.33 ses jambes H8243, de fer H6523 ; ses pieds
H7271, en partie H4481 de fer H6523 et en partie H4481 d'argile H2635.
2.34
Tu as continué de regarder jusqu'à ce qu'une pierre ait été détachée,
non par des mains, et elle a frappé l'image sur ses pieds de fer et
d'argile modelée et les a broyés.
2.34
Pendant que tu regardais, une pierre a été détachée, mais pas par des
mains ; elle est venue frapper les pieds en fer et en argile de la
statue, et elle les a pulvérisés.
2.34
Tu vis, jusqu'à ce qu'une pierre se détacha sans mains ; et elle frappa
la statue dans ses pieds de fer et d'argile, et les broya ;
2.34
Tu regardais H2370 H8751 H1934 H8754, lorsqu'une H5705 pierre H69 se
détacha H1505 H8728 sans H3809 le secours d'aucune main H3028, frappa
H4223 H8754 les H5922 pieds H7271 de fer H6523 et d'argile H2635 de la
statue H6755, et les H1994 mit en pièces H1855 H8684.
2.35
À ce moment-là le fer, l'argile modelée, le cuivre, l'argent et l'or
furent, tous ensemble, broyés et devinrent comme la bale [qui s'élève]
de l'aire de battage d'été, et le vent les emporta, si bien qu'on n'en
trouva aucune trace. Quant à la pierre qui avait frappé l'image, elle
devint une grande montagne et remplit toute la terre.
2.35 À ce
moment-là, le fer, l’argile, le cuivre, l’argent et l’or ont été
pulvérisés tous ensemble et sont devenus comme la bale qui s’élève de
l’aire de battage en été, et le vent les a emportés, si bien qu’il n’en
est resté aucune trace. Quant à la pierre qui avait frappé la statue,
elle est devenue une grande montagne qui a rempli toute la terre.
2.35
alors furent broyés ensemble le fer, l'argile, l'airain, l'argent et
l'or, et ils devinrent comme la balle de l'aire d'été ; et le vent les
emporta, et il ne se trouva aucun lieu pour eux ; et la pierre qui
avait frappé la statue devint une grande montagne qui remplit toute la
terre.
2.35 Alors H116 le fer H6523, l'argile H2635,
l'airain
H5174, l'argent H3702 et l'or H1722, furent brisés H1855 H8754 H8676
H1751 H8754 ensemble H2298, et devinrent H1934 H8754 comme la balle
H5784 qui s'échappe d H4481'une aire H147 en été H7007 ; le vent H7308
les H1994 emporta H5376 H8754, et H3606 nulle H3809 trace H870 n'en fut
retrouvée H7912 H8728. Mais la pierre H69 qui avait frappé H4223 H8754
la statue H6755 devint H1934 H8754 une grande H7229 montagne H2906, et
remplit H4391 H8754 toute H3606 la terre H772.
2.36
“ Voilà le rêve, et son interprétation, nous la dirons devant le roi.
2.36
« Voilà le rêve, et maintenant nous allons donner au roi son
interprétation.
2.36
C'est là le songe, et nous en dirons l'interprétation devant le roi.
2.36
Voilà H1836 le songe H2493. Nous en donnerons H560 H8748 l'explication
H6591 devant H6925 le roi H4430.
2.37 Toi, ô roi, le roi des rois, toi à qui le
Dieu du ciel a donné le royaume, la puissance, la force et la dignité,
2.37 Toi, ô roi, le roi des rois, à qui le Dieu
du ciel a donné le pouvoir royal, la puissance, la force et la gloire,
2.37
Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le
royaume, la puissance, et la force, et la gloire ;
2.37 O H607
roi H4430, tu es le roi H4430 des rois H4430, car le Dieu H426 des
cieux H8065 t'a donné H3052 H8754 l'empire H4437, la puissance H2632,
la force H8632 et la gloire H3367 ;
2.38
et dans la main de qui il a donné — en quelque lieu qu'habitent les
fils des humains — les bêtes des champs et les créatures ailées des
cieux, et qu'il a fait chef sur eux tous, c'est toi qui es la tête en
or.
2.38
et à qui
il a accordé l’autorité sur les humains où qu’ils vivent, ainsi que sur
les animaux des champs et les oiseaux du ciel, toi qu’il a fait chef
sur eux tous, c’est toi qui es la tête en or.
2.38
et partout où habitent les fils des hommes, les bêtes des champs et les
oiseaux des cieux, il les a mis entre tes mains et t'a fait dominer sur
eux tous. Toi, tu es cette tête d'or.
2.38
il a remis H3052 H8754 entre tes mains H3028, en quelque lieu H3606
qu'ils habitent H1753 H8748, les enfants H1123 des hommes H606, les
bêtes H2423 des champs H1251 et les oiseaux H5776 du ciel H8065, et il
t'a fait dominer H7981 H8684 sur eux tous H3606: c'est toi H607 qui es
la tête H7217 d'or H1722.
2.39 “ Après toi se lèvera
un autre royaume inférieur à toi ; et un autre royaume, un troisième,
de cuivre, qui dominera sur toute la terre.
2.39 « Après toi se
lèvera un autre royaume, mais il sera inférieur à toi. Puis un autre
royaume encore se lèvera, un troisième, représenté par le cuivre, et il
dominera toute la terre.
2.39 Et après toi s'élèvera un autre
royaume, inférieur à toi ; puis un troisième [et] autre royaume,
d'airain, qui dominera sur toute la terre.
2.39 Après H870 toi,
il s'élèvera H6966 H8748 un autre H317 royaume H4437, moindre H772 que
le tien H4481 ; puis H317 un troisième H8523 royaume H4437, qui sera
d'airain H5174, et qui dominera H7981 H8748 sur toute H3606 la terre
H772.
2.40
“ Et quant au quatrième royaume, il sera fort comme le fer. Étant donné
que le fer broie et écrase toutes les autres choses, ainsi — comme le
fer qui met en pièces — il broiera et mettra en pièces tous ceux-là.
2.40
« Quant au quatrième royaume, il sera fort comme le fer. Car, comme le
fer écrase et pulvérise tout, oui comme le fer met en pièces, il
écrasera et mettra en pièces tous ces royaumes.
2.40
Et le quatrième royaume sera fort comme le fer. De même que le fer
broie et écrase tout, et que le fer brise toutes ces choses, il broiera
et brisera.
2.40
Il y aura H1934 H8748 un quatrième H7244 royaume H4437, fort H8624
comme du fer H6523 ; de même que le fer H6523 brise H1855 H8683 et
rompt H2827 H8751 tout H3606, il brisera H1855 H8681 et rompra H7490
H8748 tout, comme H6903 le fer H6523 qui met tout H3606 H459 en pièces
H7490 H8750.
2.41 “ Puisque tu as vu que les pieds et
les orteils étaient en partie d'argile modelée de potier et en partie
de fer, le royaume sera divisé, mais il s'y trouvera quelque chose de
la dureté du fer, étant donné que tu as vu le fer mêlé à de l'argile
humide.
2.41 « De même que les pieds et les orteils que
tu as
vus étaient en partie d’argile et en partie de fer, de même le royaume
sera divisé ; mais il s’y trouvera un peu de la dureté du fer, car en
effet tu as vu du fer mêlé à de l’argile.
2.41 Et selon que tu
as vu les pieds et les orteils en partie d'argile de potier et en
partie de fer, le royaume sera divisé ; et il y aura en lui de la
dureté du fer, selon que tu as vu le fer mêlé avec de l'argile grasse ;
2.41
Et comme tu as vu H2370 H8754 les pieds H7271 et les orteils H677 en
partie H4481 d'argile H2635 de potier H6353 et en partie H4481 de fer
H6523, ce royaume H4437 sera H1934 H8748 divisé H6386 H8752 ; mais il y
aura H1934 H8748 en lui quelque chose H4481 de la force H5326 du fer
H6523, parce que H3606 H6903 tu as vu H2370 H8754 le fer H6523 mêlé
H6151 H8743 avec l'argile H2917 H2635.
2.42
Et quant aux orteils des pieds étant en partie de fer et en partie
d'argile modelée : le royaume sera en partie fort et sera en partie
fragile.
2.42
Et
comme les orteils étaient en partie de fer et en partie d’argile, le
royaume sera en partie fort et en partie fragile.
2.42
et quant à ce que les orteils des pieds étaient en partie de fer et en
partie d'argile, le royaume sera en partie fort et sera en partie
fragile.
2.42
Et
comme les doigts H677 des pieds H7271 étaient en partie H4481 de fer
H6523 et en partie H4481 d'argile H2635, ce royaume H4437 sera H1934
H8748 en partie H4481 H7118 fort H8624 et en partie H4481 H7118 fragile
H8406 H8750.
2.43 Puisque tu as vu du fer mêlé à de
l'argile humide, ils se mêleront à la descendance des humains ; mais
ils ne s'attacheront pas, celui-ci à celui-là, de même que le fer ne se
mêle pas avec l'argile modelée.
2.43 De même que le fer que tu
as vu était mêlé à de l’argile, de même ils se mêleront au peuple ;
mais ils ne s’attacheront pas l’un à l’autre, tout comme le fer ne
s’attache pas à l’argile.
2.43 Et selon que tu as vu le fer
mêlé avec de l'argile grasse, ils se mêleront à la semence des hommes,
mais ils n'adhéreront pas l'un à l'autre, de même que le fer ne se mêle
pas avec l'argile.
2.43 H1768 Tu as vu H2370 H8754 le fer H6523
mêlé H6151 H8743 avec l'argile H2917 H2635, parce qu'ils se mêleront
H1934 H8748 H6151 H8723 par des alliances H2234 humaines H606 ; mais
ils ne seront H1934 H8748 point H3809 unis H1693 H8751 l'un H1836 à
H5974 l'autre H1836, de même H1888 que le fer H6523 ne s'allie H6151
H8723 point H3809 avec l'argile H2635.
2.44
“ Et aux jours de ces rois-là, le Dieu du ciel établira un royaume qui
ne sera jamais supprimé. Et le royaume ne passera à aucun autre peuple.
Il broiera tous ces royaumes et y mettra fin, et lui-même subsistera
pour des temps indéfinis ;
2.44
« Aux jours de ces rois-là, le Dieu du ciel établira un royaume qui ne
sera jamais détruit. Et ce royaume ne passera sous la domination
d’aucun autre peuple. Il pulvérisera tous ces royaumes et y mettra fin,
et lui seul subsistera pour toujours.
2.44
Et dans les jours de ces rois, le Dieu des cieux établira un royaume
qui ne sera jamais détruit ; et ce royaume ne passera point à un autre
peuple ; il broiera et détruira tous ces royaumes, mais lui, il
subsistera à toujours.
2.44
Dans le temps H3118 de ces H581 rois H4430, le Dieu H426 des cieux
H8065 suscitera H6966 H8681 un royaume H4437 qui ne sera jamais H5957
H3809 détruit H2255 H8721, et qui H4437 ne passera H7662 H8721 point
H3809 sous la domination d'un autre H321 peuple H5972 ; il brisera
H1855 H8681 et anéantira H5487 H8681 tous H3606 ces H459 royaumes
H4437-là, et lui-même H1932 subsistera H6966 H8748 éternellement H5957.
2.45
étant donné que tu as vu que de la montagne une pierre a été détachée,
non par des mains, et [qu']elle a broyé le fer, le cuivre, l'argile
modelée, l'argent et l'or. Le Grand Dieu lui-même a fait connaître au
roi ce qui doit arriver après cela. Et le rêve est sûr, et son
interprétation digne de foi. ”
2.45 Tout cela arrivera, car tu
as vu qu’une pierre a été détachée de la montagne, mais pas par des
mains, et qu’elle a pulvérisé le fer, le cuivre, l’argile, l’argent et
l’or. Le Grand Dieu a fait connaître au roi ce qui va se passer dans
l’avenir. Le rêve est véridique, et son interprétation est digne de
foi. »
2.45 Selon que tu as vu que, de la montagne, la
pierre
s'est détachée sans mains, et qu'elle a broyé le fer, l'airain,
l'argile, l'argent et l'or, le grand Dieu fait connaître au roi ce qui
arrivera ci-après. Et le songe est certain, et son interprétation est
sûre.
2.45 C'est ce qu'indique H3606 H6903 la pierre
H69 que tu
as vue H2370 H8754 se détacher H1505 H8728 de la montagne H2906 sans
H3809 le secours d'aucune main H3028, et qui a brisé H1855 H8684 le fer
H6523, l'airain H5174, l'argile H2635, l'argent H3702 et l'or H1722. Le
grand H7229 Dieu H426 a fait connaître H3046 H8684 au roi H4430 ce
H4101 qui doit arriver H1934 H8748 après cela H1836 H311. Le songe
H2493 est véritable H3330, et son explication H6591 est certaine H540
H8683.
2.46
À ce moment-là le roi Neboukadnetsar tomba sur sa face, et il rendit
hommage à Daniel, et il dit qu'on lui offre un présent et de l'encens.
2.46
Alors le roi Nabuchodonosor tomba face contre terre devant Daniel et
lui rendit hommage. Et il ordonna qu’on lui offre un présent et qu’on
brûle de l’encens pour lui.
2.46
Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant
Daniel, et commanda de lui présenter une offrande et des parfums.
2.46
Alors H116 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020 tomba H5308 H8754 sur H5922
sa face H600 et se prosterna H5457 H8754 devant Daniel H1841, et il
ordonna H560 H8754 qu'on lui offrît H5260 H8742 des sacrifices H4504 et
des parfums H5208.
2.47 Le roi répondait à Daniel et
disait : “ Vraiment votre Dieu est un Dieu des dieux, un Seigneur des
rois et un Révélateur de secrets, parce que tu as pu révéler ce secret.
”
2.47 Le roi dit à Daniel : « Vraiment votre Dieu
est un Dieu
des dieux, un Seigneur des rois et un Révélateur de secrets, car tu as
pu révéler ce secret. »
2.47 Le roi répondit et dit à Daniel :
En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et
le révélateur des secrets, puisque tu as pu révéler ce secret.
2.47
Le roi H4430 adressa la parole H6032 H8750 à Daniel H1841 et dit H560
H8750 : En H4481 vérité H7187, H1768 votre Dieu H426 est le Dieu H426
des dieux H426 et le Seigneur H4756 des rois H4430, et il révèle H1541
H8751 les secrets H7328, puisque tu as pu H3202 H8754 découvrir H1541
H8749 ce H1836 secret H7328.
2.48
Alors le roi fit de Daniel quelqu'un de grand, et il lui donna beaucoup
de cadeaux importants, et il le fit chef sur tout le district
administratif de Babylone et préfet en chef sur tous les sages de
Babylone.
2.48
Le
roi éleva alors Daniel à une haute position et lui donna beaucoup de
cadeaux magnifiques, et il lui donna autorité sur toute la province de
Babylone et le nomma préfet en chef sur tous les sages de Babylone.
2.48
Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit beaucoup de grands
dons, et l'établit gouverneur sur toute la province de Babylone, et
grand intendant de tous les sages de Babylone.
2.48
Ensuite H116 le roi H4430 éleva H7236 H8745 Daniel H1841, et lui fit
H3052 H8754 de nombreux H7690 et riches H7260 présents H4978 ; il lui
donna le commandement H7981 H8684 de H5922 toute H3606 la province
H4083 de Babylone H895, et l'établit chef H7229 suprême H5460 de H5922
tous H3606 les sages H2445 de Babylone H895.
2.49
Quant à Daniel, il fit une demande au roi, et celui-ci préposa à
l'administration du district administratif de Babylone Shadrak, Méshak
et Abed-Négo, mais Daniel était à la cour du roi.
2.49 Et à la
demande de Daniel, le roi confia à Shadrak, Méshak et Abed-Négo
l’administration de la province de Babylone. Daniel, lui, servait à la
cour du roi.
2.49 Et Daniel fit une demande au roi, qui
établit
Shadrac, Méshac et Abed-Nego sur les services de la province de
Babylone. Et Daniel [se tenait] à la porte du roi.
2.49 Daniel
H1841 pria H1156 H8754 le H4481 roi H4430 de remettre H4483 H8745
l'intendance H5922 H5673 de la province H4083 de Babylone H895 à
Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665. Et Daniel H1841 était
à la cour H8651 du roi H4430.
3.1
Neboukadnetsar le roi fit une image d'or dont la hauteur était de
soixante coudées [et] dont la largeur était de six coudées. Il la
dressa dans la plaine de Doura, dans le district administratif de
Babylone.
3.1 Le roi Nabuchodonosor fit une statue en or
haute
de 60 coudées et large de 6 coudées. Il la dressa dans la plaine de
Doura, dans la province de Babylone.
3.1 Nebucadnetsar, le roi,
fit une statue d'or ; sa hauteur était de soixante coudées, sa largeur,
de six coudées ; il la dressa dans la plaine de Dura, dans la province
de Babylone.
3.1 Le roi H4430 Nebucadnetsar H5020 fit H5648
H8754 une statue H6755 d'or H1722, haute H7314 de soixante H8361
coudées H521 et large H6613 de six H8353 coudées H521. Il la dressa
H6966 H8684 dans la vallée H1236 de Dura H1757, dans la province H4083
de Babylone H895.
3.2
Et Neboukadnetsar, en tant que roi, envoya [des messagers] pour
rassembler les satrapes, les préfets et les gouverneurs, les
conseillers, les trésoriers, les juges, les magistrats de police et
tous les administrateurs des districts administratifs, afin qu'ils
viennent à l'inauguration de l'image que Neboukadnetsar le roi avait
dressée.
3.2
Puis
le roi Nabuchodonosor convoqua les satrapes, les préfets, les
gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juges, les magistrats
et tous les administrateurs des provinces, pour qu’ils viennent à
l’inauguration de la statue qu’il avait dressée.
3.2
Et Nebucadnetsar, le roi, envoya [un ordre] pour assembler les
satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les
trésoriers, les conseillers, les légistes, et tous les magistrats des
provinces, afin qu'ils vinssent pour la dédicace de la statue que
Nebucadnetsar, le roi, avait dressée.
3.2
Le roi H4430 Nebucadnetsar H5020 fit H7972 H8754 convoquer H3673 H8749
les satrapes H324, les intendants H5460 et les gouverneurs H6347, les
grands juges H148, les trésoriers H1411, les jurisconsultes H1884, les
juges H8614, et tous H3606 les magistrats H7984 des provinces H4083,
pour qu'ils se rendissent H858 H8749 à la dédicace H2597 de la statue
H6755 qu'avait élevée H6966 H8684 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020.
3.3
À ce moment-là les satrapes, les préfets et les gouverneurs, les
conseillers, les trésoriers, les juges, les magistrats de police et
tous les administrateurs des districts administratifs se rassemblaient
pour l'inauguration de l'image que Neboukadnetsar le roi avait dressée,
et ils se tenaient en face de l'image que Neboukadnetsar avait dressée.
3.3
Les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les
trésoriers, les juges, les magistrats et tous les administrateurs des
provinces se rassemblèrent donc pour l’inauguration de la statue que le
roi Nabuchodonosor avait dressée. Et ils se tinrent debout en face de
la statue que Nabuchodonosor avait dressée.
3.3 Alors
s'assemblèrent les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands
juges, les trésoriers, les conseillers, les légistes, et tous les
magistrats des provinces, pour la dédicace de la statue que
Nebucadnetsar, le roi, avait dressée ; et ils se tinrent devant la
statue que Nebucadnetsar avait dressée.
3.3 Alors H116 les
satrapes H324, les intendants H5460 et les gouverneurs H6347, les
grands juges H148, les trésoriers H1411, les jurisconsultes H1884, les
juges H8614, et tous H3606 les magistrats H7984 des provinces H4083,
s'assemblèrent H3673 H8723 pour la dédicace H2597 de la statue H6755
qu'avait élevée H6966 H8684 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020. Ils se
placèrent H6966 H8750 devant H6903 la statue H6755 qu'avait élevée
H6966 H8684 Nebucadnetsar H5020.
3.4
Et le héraut criait avec force : “ À vous il est dit ceci, ô peuples,
communautés nationales et langues :
3.4
Le héraut proclama avec force : « Voici l’ordre qui vous est donné, ô
peuples, nations et gens de différentes langues :
3.4
Et un héraut cria avec force : Il vous est ordonné, peuples, peuplades,
et langues :
3.4
Un héraut H3744 cria H7123 H8751 à haute voix H2429 : Voici ce qu'on
vous ordonne H560 H8750, peuples H5972, nations H524, hommes de toutes
langues H3961 !
3.5 Au moment où vous entendrez le son
du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de
l'instrument à cordes, de la cornemuse et de toutes sortes
d'instruments de musique, vous tomberez et adorerez l'image d'or que
Neboukadnetsar le roi a dressée.
3.5 quand vous entendrez le
son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de
l’instrument à cordes, de la cornemuse et des autres instruments de
musique, vous devrez tomber à genoux et adorer la statue en or que le
roi Nabuchodonosor a dressée.
3.5 Aussitôt que vous entendrez
le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du
psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, vous vous
prosternerez et vous adorerez la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi,
a dressée ;
3.5 Au moment H5732 où vous entendrez H8086 H8748
le son H7032 de la trompette H7162, du chalumeau H4953, de la guitare
H7030 H8675 H7030, de la sambuque H5443, du psaltérion H6460, de la
cornemuse H5481, et de toutes H3606 sortes H2178 d'instruments de
musique H2170, vous vous prosternerez H5308 H8748 et vous adorerez
H5457 H8748 la statue H6755 d'or H1722 qu'a élevée H6966 H8684 le roi
H4430 Nebucadnetsar H5020.
3.6
Quiconque ne tombera pas et n'adorera pas sera jeté à l'instant même
dans le four de feu ardent. ”
3.6
Celui qui ne tombera pas à genoux et n’adorera pas la statue sera
immédiatement jeté dans le four de feu ardent. »
3.6
et quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas, sera jeté à
l'heure même au milieu d'une fournaise de feu ardent.
3.6
Quiconque H4479 ne se prosternera H5308 H8748 pas H3809 et n'adorera
H5457 H8748 pas sera jeté H7412 H8729 à l'instant H8160 même au milieu
H1459 d'une fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.7
À cause de cela, au moment même où tous les peuples entendaient le son
du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de
l'instrument à cordes et de toutes sortes d'instruments de musique,
tous les peuples, communautés nationales et langues tombaient [et]
adoraient l'image d'or que Neboukadnetsar le roi avait dressée.
3.7
Ainsi, quand les peuples, les nations et les gens de différentes
langues entendirent le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la
harpe triangulaire, de l’instrument à cordes et de tous les autres
instruments de musique, ils tombèrent tous à genoux et adorèrent la
statue en or que le roi Nabuchodonosor avait dressée.
3.7 C'est
pourquoi, au moment même où tous les peuples entendirent le son du cor,
de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, et toute
espèce de musique, tous les peuples, peuplades et langues, se
prosternèrent [et] adorèrent la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi,
avait dressée.
3.7 C'est pourquoi H6903 H1836, au moment H2166
où H1768 tous H3606 les peuples H5972 entendirent H8086 H8750 le son
H7032 de la trompette H7162, du chalumeau H4953, de la guitare H7030
H8675 H7030, de la sambuque H5443, du psaltérion H6460, et de toutes
H3606 sortes H2178 d'instruments de musique H2170, tous H3606 les
peuples H5972, les nations H524, les hommes de toutes langues H3961 se
prosternèrent H5308 H8750 et adorèrent H5457 H8750 la statue H6755 d'or
H1722 qu'avait élevée H6966 H8684 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020.
3.8
À cause de cela, à ce moment même, certains Chaldéens s'approchèrent et
accusèrent les Juifs.
3.8
C’est alors que des Chaldéens se présentèrent pour accuser les Juifs.
3.8
À cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s'approchèrent
et accusèrent les Juifs.
3.8
A cette occasion H6903 H3606, et dans le même H1836 temps H2166,
quelques H1400 Chaldéens H3779 s'approchèrent H7127 H8754 et accusèrent
H7170 H399 H8754 les Juifs H3062.
3.9 Ils répondirent, et ils disaient à
Neboukadnetsar le roi : “ Ô roi, vis pour des temps indéfinis.
3.9 Ils dirent au roi Nabuchodonosor : « Ô roi,
puisses-tu vivre pour toujours.
3.9 Ils prirent la parole et dirent au roi
Nebucadnetsar :
3.9
Ils prirent la parole H6032 H8754 et dirent H560 H8750 au roi H4430
Nebucadnetsar H5020 : O roi H4430, vis H2418 H8747 éternellement H5957 !
3.10
Toi, ô roi, tu as donné l'ordre que tout homme qui entend le son du
cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de
l'instrument à cordes, de la cornemuse et de toutes sortes
d'instruments de musique doit tomber et adorer l'image d'or ;
3.10
Toi, ô roi, tu as donné l’ordre que tout homme qui entend le son du
cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de
l’instrument à cordes, de la cornemuse et de tous les autres
instruments de musique tombe à genoux et adore la statue en or,
3.10
Ô roi, vis à jamais ! Toi, ô roi, tu as donné ordre que tout homme qui
entendrait le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque,
du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, se prosterne
et adore la statue d'or,
3.10
Tu H607 H4430 as donné H7761 H8754 un ordre H2942 d'après lequel tous
H3606 ceux H606 qui entendraient H8086 H8748 le son H7032 de la
trompette H7162, du chalumeau H4953, de la guitare H7030 H8675 H7030,
de la sambuque H5443, du psaltérion H6460, de la cornemuse H5481 H8675
H5481, et de toutes H3606 sortes H2178 d'instruments H2170, devraient
se prosterner H5308 H8748 et adorer H5457 H8748 la statue H6755 d'or
H1722,
3.11 et que quiconque ne tomberait pas et
n'adorerait pas doit être jeté dans le four de feu ardent.
3.11 et qu’on jette dans le four de feu ardent
celui qui ne tomberait pas à genoux pour adorer.
3.11 et que quiconque ne se prosternerait pas et
n'adorerait pas, serait jeté au milieu d'une fournaise de feu ardent.
3.11
et d'après lequel quiconque H4479 ne se prosternerait H5308 H8748 pas
H3809 et n'adorerait H5457 H8748 pas serait jeté H7412 H8729 au milieu
H1459 d'une fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.12
Il existe certains Juifs que tu as préposés à l'administration du
district administratif de Babylone, Shadrak, Méshak et Abed-Négo ; ces
hommes robustes n'ont pas tenu compte de toi, ô roi, ils ne servent pas
tes dieux, et l'image d'or que tu as dressée, ils ne l'adorent pas. ”
3.12
Mais il y a certains Juifs que tu as chargés d’administrer la province
de Babylone — Shadrak, Méshak et Abed-Négo — qui n’ont pas tenu compte
de toi, ô roi. Ils ne servent pas tes dieux, et ils refusent d’adorer
la statue en or que tu as dressée. »
3.12
Il y a des hommes juifs, que tu as établis sur les services de la
province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Nego : ces hommes ne
tiennent pas compte de toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux, et la
statue d'or que tu as dressée ils ne l'adorent pas.
3.12
Or, il y a H383 des H1400 Juifs H3062 à qui H3487 tu as remis
l'intendance H4483 H8745 H5922 H5673 de la province H4083 de Babylone
H895, Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, H479 hommes
H1400 qui ne tiennent H7761 H8754 aucun H3809 compte H2942 de toi
H5922, ô roi H4430 ; ils ne servent H6399 H8750 pas H3809 tes dieux
H426, et ils n'adorent H5457 H8750 point H3809 la statue H6755 d'or
H1722 que tu as élevée H6966 H8684.
3.13 À ce
moment-là Neboukadnetsar, avec rage et fureur, dit d'amener Shadrak,
Méshak et Abed-Négo. Alors ces hommes robustes furent amenés devant le
roi.
3.13 Fou de rage, Nabuchodonosor ordonna qu’on
lui amène
Shadrak, Méshak et Abed-Négo. Ces hommes furent donc amenés devant lui.
3.13
Alors Nebucadnetsar, en colère et en fureur, commanda d'amener Shadrac,
Méshac et Abed-Nego ; alors on amena ces hommes devant le roi.
3.13
Alors H116 Nebucadnetsar H5020, irrité H7266 et furieux H2528, donna
l'ordre H560 H8754 qu'on amenât H858 H8682 Schadrac H7715, Méschac
H4336 et Abed-Nego H5665. Et H116 ces H479 hommes H1400 furent amenés
H858 H8717 devant H6925 le roi H4430.
3.14
Neboukadnetsar répondait et leur disait : “ Est-il bien vrai, ô
Shadrak, Méshak et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux, et que
l'image d'or que j'ai dressée, vous ne l'adorez pas ?
3.14
Nabuchodonosor leur dit : « Est-il bien vrai, Shadrak, Méshak et
Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que vous refusez
d’adorer la statue en or que j’ai dressée ?
3.14
Nebucadnetsar prit la parole et leur dit : Est-ce à dessein, Shadrac,
Méshac et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous
n'adorez pas la statue d'or que j'ai dressée ?
3.14
Nebucadnetsar H5020 prit la parole H6032 H8750 et leur dit H560 H8750 :
Est-ce de propos délibéré H6656, Schadrac H7715, Méschac H4336 et
Abed-Nego H5665, que vous ne servez H383 H6399 H8750 pas H3809 mes
dieux H426, et que vous n'adorez H5457 H8750 pas H3809 la statue H6755
d'or H1722 que j'ai élevée H6966 H8684 ?
3.15
Maintenant, si vous êtes prêts, pour qu'au moment où vous entendrez le
son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de
l'instrument à cordes, de la cornemuse et de toutes sortes
d'instruments de musique, vous tombiez et adoriez l'image que j'ai
faite, [c'est bien.] Mais si vous n'adorez pas, à l'instant même vous
serez jetés dans le four de feu ardent. Et quel est le dieu qui pourra
vous sauver de mes mains ? ”
3.15 Maintenant, si vous êtes
prêts à tomber à genoux quand vous entendrez le son du cor, du
chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l’instrument à
cordes, de la cornemuse et de tous les autres instruments de musique,
et si vous adorez la statue que j’ai faite, c’est bien. Mais si vous
refusez de l’adorer, vous serez immédiatement jetés dans le four de feu
ardent. Et quel est le dieu qui pourra alors vous sauver de ma main ? »
3.15
Maintenant, si, au moment où vous entendrez le son du cor, de la flûte,
de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute
espèce de musique, vous êtes prêts à vous prosterner et à adorer la
statue que j'ai faite .... ; mais si vous ne l'adorez pas, à l'instant
même vous serez jetés au milieu de la fournaise de feu ardent. Et qui
est le Dieu qui vous délivrera de ma main ?
3.15 Maintenant
H3705 tenez-vous prêts H2006 H383 H6263, et au moment H5732 où vous
entendrez H8086 H8748 le son H7032 de la trompette H7162, du chalumeau
H4953, de la guitare H7030 H8675 H7030, de la sambuque H5443, du
psaltérion H6460, de la cornemuse H5481, et de toutes H3606 sortes
H2178 d'instruments H2170, vous vous prosternerez H5308 H8748 et vous
adorerez H5457 H8748 la statue H6755 que j'ai faite H5648 H8754 ; si
H2006 vous ne l'adorez H5457 H8748 pas H3809, vous serez jetés H7412
H8729 à l'instant H8160 même au milieu H1459 d'une fournaise H861
ardente H3345 H8751 H5135. Et quel H4479 est le dieu H426 qui vous
délivrera H7804 H8755 de H4481 ma main H3028 ?
3.16
Shadrak, Méshak et Abed-Négo répondirent, et ils disaient au roi : “ Ô
Neboukadnetsar, nous n'avons pas besoin de te donner réponse à ce sujet.
3.16
Shadrak, Méshak et Abed-Négo répondirent au roi : « Ô Nabuchodonosor,
il n’est pas nécessaire de discuter davantage à ce sujet.
3.16
Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi :
Nebucadnetsar, il n'est pas nécessaire que nous te répondions sur ce
sujet.
3.16
Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665 répliquèrent H6032
H8754 H560 H8750 au roi H4430 Nebucadnetsar H5020 : Nous H586 n'avons
pas H3809 besoin H2818 H8750 de te H5922 répondre H8421 H8682 là-dessus
H1836 H6600.
3.17 Si cela doit être, notre Dieu que
nous servons est capable de nous sauver. Il [nous] sauvera du four de
feu ardent et de ta main, ô roi !
3.17 Si nous devons être
jetés dans le four de feu ardent, le Dieu que nous servons est capable
de nous en sauver, ô roi, et de nous sauver de ta main !
3.17
S'il en est [comme tu dis], notre Dieu que nous servons peut nous
délivrer de la fournaise de feu ardent, et il [nous] délivrera de ta
main, ô roi !
3.17 Voici H2006, notre Dieu H426 que nous H586
servons H6399 H8750 peut H383 H3202 H8750 nous délivrer H7804 H8756 de
H4481 la fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135, et il nous délivrera
H7804 H8755 de H4481 ta main H3028, ô roi H4430.
3.18
Sinon, qu'il te soit fait connaître, ô roi, que tes dieux ne sont pas
ceux que nous servons, et l'image d'or que tu as dressée, nous ne
l'adorerons pas. ”
3.18
Mais, même s’il ne le faisait pas, sache, ô roi, que nous ne servirons
pas tes dieux ni n’adorerons la statue en or que tu as dressée. »
3.18
Et sinon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que
nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as dressée.
3.18
Sinon H2006 H3809, sache H1934 H8748 H3046 H8752, ô roi H4430, que nous
ne servirons H383 H6399 H8750 pas H3809 tes dieux H426, et que nous
n'adorerons H5457 H8748 pas H3809 la statue H6755 d'or H1722 que tu as
élevée H6966 H8684.
3.19 C'est alors que
Neboukadnetsar fut rempli de fureur, et l'expression de son visage fut
changée à l'égard de Shadrak, Méshak et Abed-Négo. Il répondait et
disait de chauffer le four sept fois plus qu'on n'avait l'habitude de
le chauffer.
3.19 Alors Nabuchodonosor devint si furieux
contre
Shadrak, Méshak et Abed-Négo que son attitude envers eux changea du
tout au tout, et il ordonna de chauffer le four sept fois plus que
d’habitude.
3.19 Alors Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et
l'apparence de son visage fut changée envers Shadrac, Méshac et
Abed-Nego. Il prit la parole et commanda de chauffer la fournaise sept
fois plus qu'on n'était accoutumé de la chauffer ;
3.19 Sur
quoi H116 Nebucadnetsar H5020 fut rempli H4391 H8728 de fureur H2528,
et il changea H8133 H8724 de visage H600 en tournant ses regards H6755
contre H5922 Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665. Il
reprit la parole H6032 H8750 et ordonna H560 H8750 de chauffer H228
H8749 la H2298 fournaise H861 sept H7655 fois plus H5922 qu H1768'il ne
convenait H2370 H8752 de la chauffer H228 H8749.
3.20
Et à certains hommes robustes [pleins] d'énergie vitale, qui étaient
dans ses forces militaires, il dit de lier Shadrak, Méshak et
Abed-Négo, pour [les] jeter dans le four de feu ardent.
3.20
Il commanda à des soldats particulièrement vigoureux de son armée de
ligoter Shadrak, Méshak et Abed-Négo, et de les jeter dans le four de
feu ardent.
3.20
et il commanda aux hommes les plus vaillants de son armée, de lier
Shadrac, Méshac et Abed-Nego, et de les jeter dans la fournaise de feu
ardent.
3.20
Puis
il commanda H560 H8754 à quelques-uns des plus H2429 vigoureux H1401
soldats H1400 de son armée H2429 de lier H3729 H8742 Schadrac H7715,
Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, et de les jeter H7412 H8749 dans la
fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.21 C'est
alors que ces hommes robustes furent liés dans leurs manteaux, leurs
habits, leurs coiffures et leurs autres vêtements, et qu'ils furent
jetés dans le four de feu ardent.
3.21 Ces hommes furent donc
ligotés alors qu’ils portaient encore leurs manteaux, leurs habits,
leurs coiffures et tous leurs autres vêtements, et ils furent jetés
dans le four de feu ardent.
3.21 Alors ces hommes furent liés
dans leurs caleçons, leurs tuniques, et leurs manteaux et leurs
vêtements, et jetés au milieu de la fournaise de feu ardent.
3.21
H116 Ces H479 hommes H1400 furent liés H3729 H8760 avec leurs caleçons
H5622, leurs tuniques H6361 H8675 H6361, leurs manteaux H3737 et leurs
autres vêtements H3831, et jetés H7412 H8752 au milieu H1459 de la
fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.22
Parce que la parole du roi était dure et que le four était
excessivement chauffé, ces hommes robustes qui avaient monté Shadrak,
Méshak et Abed-Négo furent ceux que la flamme de feu tua.
3.22
Le commandement du roi était si dur, la chaleur du four était si
intense, que ceux qui jetèrent Shadrak, Méshak et Abed-Négo dans le feu
furent tués par les flammes.
3.22
Parce que la parole du roi était rigoureuse et la fournaise extrêmement
chauffée, la flamme du feu tua ces hommes qui avaient fait monter
Shadrac, Méshac et Abed-Nego ;
3.22
H3606 H6903 Comme H4481 H1836 l'ordre H4406 du roi H4430 était sévère
H2685 H8683, et que la fournaise H861 était extraordinairement H3493
chauffée H228 H8752, la flamme H7631 H5135 tua H6992 H8745 les H479
hommes H1400 H1994 qui y avaient jeté H5267 H8684 Schadrac H7715,
Méschac H4336 et Abed-Nego H5665.
3.23 Mais ces
[autres] hommes robustes, tous les trois, Shadrak, Méshak et Abed-Négo,
tombèrent liés au milieu du four de feu ardent.
3.23 Quant aux trois hommes, Shadrak, Méshak et
Abed-Négo, ils tombèrent ligotés dans le four de feu ardent.
3.23 et ces trois hommes, Shadrac, Méshac et
Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise de feu ardent.
3.23
Et ces H479 trois H8532 hommes H1400, Schadrac H7715, Méschac H4336 et
Abed-Nego H5665, tombèrent H5308 H8754 liés H3729 H8743 au milieu H1459
de la fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.24
À ce moment-là Neboukadnetsar le roi fut effrayé et il se leva en toute
hâte. Il répondait et disait à ses hauts fonctionnaires royaux : “
N'est-ce pas trois hommes robustes que nous avons jetés, liés, au
milieu du feu ? ” Ils répondaient et disaient au roi : “ Oui, ô roi ! ”
3.24
Soudain, effrayé, le roi Nabuchodonosor se leva et dit à ses hauts
fonctionnaires : « N’est-ce pas trois hommes que nous avons ligotés et
jetés dans le feu ? » Ils lui répondirent : « Effectivement, ô roi ! »
3.24
Alors le roi Nebucadnetsar, consterné, se leva précipitamment [et] prit
la parole et dit à ses conseillers : N'avons-nous pas jeté au milieu du
feu trois hommes liés ? Ils répondirent et dirent au roi :
Certainement, ô roi !
3.24
Alors H116 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020 fut effrayé H8429 H8754, et
se leva H6966 H8754 précipitamment H927 H8726. Il prit la parole H6032
H8750, et dit H560 H8750 à ses conseillers H1907: N'avons-nous pas
H3809 jeté H7412 H8754 au milieu H1459 du feu H5135 trois H8532 hommes
H1400 liés H3729 H8743 ? Ils répondirent H6032 H8750 H560 H8750 au roi
H4430 : Certainement H3330, ô roi H4430 !
3.25 Il
répondait et disait : “ Voyez ! J'aperçois quatre hommes robustes qui
circulent librement au milieu du feu, et ils n'ont aucune blessure, et
l'aspect du quatrième ressemble à celui d'un fils des dieux. ”
3.25
Il ajouta : « Eh bien, je vois quatre hommes qui circulent librement au
milieu du feu, et ils sont indemnes ; et le quatrième homme ressemble à
un fils des dieux. »
3.25 Il répondit et dit : Voici, je vois
quatre hommes déliés, se promenant au milieu du feu, et ils n'ont aucun
mal ; et l'aspect du quatrième est semblable à un fils de Dieu.
3.25
Il reprit H6032 H8750 et dit H560 H8750 : Eh bien H1888, je H576 vois
H2370 H8751 quatre H703 hommes H1400 sans liens H8271 H8750, qui
marchent H1981 H8683 au milieu H1459 du feu H5135, et qui n'ont H383
point H3809 de mal H2257 ; et la figure H7299 du quatrième H7244
ressemble H1821 H8751 à celle d'un fils H1247 des dieux H426.
3.26
C'est alors que Neboukadnetsar s'approcha de la porte du four de feu
ardent. Il répondait et disait : “ Shadrak, Méshak et Abed-Négo,
serviteurs du Dieu Très-Haut, sortez et venez ici ! ” À ce moment-là
Shadrak, Méshak et Abed-Négo sortaient du milieu du feu.
3.26
Nabuchodonosor s’approcha de la porte du four de feu ardent et dit : «
Shadrak, Méshak et Abed-Négo, serviteurs du Dieu Très-Haut, sortez et
venez ici ! » Shadrak, Méshak et Abed-Négo sortirent donc du milieu du
feu.
3.26
Alors
Nebucadnetsar s'approcha de l'ouverture de la fournaise de feu ardent ;
il prit la parole et dit : Shadrac, Méshac et Abed-Nego, serviteurs du
Dieu Très haut, sortez et venez ! Alors Shadrac, Méshac et Abed-Nego
sortirent du milieu du feu.
3.26
Ensuite H116 Nebucadnetsar H5020 s'approcha H7127 H8754 de l'entrée
H8651 de la fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135, et prenant la
parole H6032 H8750, il dit H560 H8750 : Schadrac H7715, Méschac H4336
et Abed-Nego H5665, serviteurs H5649 du Dieu H426 suprême H5943, sortez
H5312 H8747 et venez H858 H8747 ! Et H116 Schadrac H7715, Méschac H4336
et Abed-Nego H5665 sortirent H5312 H8750 du H4481 milieu H1459 du feu
H5135.
3.27 Les satrapes, les préfets, les gouverneurs
et les hauts fonctionnaires du roi, qui étaient rassemblés, regardaient
ces hommes robustes, [constatant] que le feu n'avait pas eu de pouvoir
sur leurs corps, que pas un cheveu de leur tête n'avait été brûlé, que
même leurs manteaux n'avaient pas été altérés, et que l'odeur du feu
n'était pas venue sur eux.
3.27 Les satrapes, les préfets, les
gouverneurs et les hauts fonctionnaires du roi qui étaient rassemblés
là virent que le feu n’avait eu aucun effet sur le corps de ces hommes
; pas un cheveu de leur tête n’avait été brûlé, leurs manteaux étaient
intacts, et ils n’avaient même pas l’odeur du feu sur eux.
3.27
Et les satrapes, les préfets, les gouverneurs, et les conseillers du
roi, qui étaient assemblés, virent ces hommes sur le corps desquels le
feu n'avait eu aucune puissance : les cheveux de leur tête n'avaient
pas été brûlés, et leurs caleçons n'avaient pas changé, et l'odeur du
feu n'avait pas passé sur eux.
3.27 Les satrapes H324, les
intendants H5460, les gouverneurs H6347, et les conseillers H1907 du
roi H4430 s'assemblèrent H3673 H8723 ; ils virent H2370 H8751 que le
feu H5135 n'avait eu aucun H3809 pouvoir H7981 H8754 sur le corps H1655
de ces H479 hommes H1400, que les cheveux H8177 de leur tête H7217
n'avaient pas été H3809 brûlés H2761 H8724, que leurs caleçons H5622
n'étaient point H3809 endommagés H8133 H8754, et que l'odeur H7382 du
feu H5135 ne les avait pas H3809 atteints H5709 H8754.
3.28
Neboukadnetsar répondait et disait : “ Béni soit le Dieu de Shadrak,
Méshak et Abed-Négo, qui a envoyé son ange et a sauvé ses serviteurs
qui ont eu confiance en lui et qui ont changé la parole même du roi et
ont livré leurs corps, parce qu'ils ne voulaient servir et ne voulaient
adorer aucun dieu, si ce n'est leur Dieu.
3.28
Nabuchodonosor déclara alors : « Loué soit le Dieu de Shadrak, Méshak
et Abed-Négo, qui a envoyé son ange et a sauvé ses serviteurs. Ils ont
eu confiance en lui, ils ont bravé l’ordre du roi et ils ont été prêts
à mourir plutôt que de servir ou d’adorer un autre dieu que leur Dieu.
3.28
Nebucadnetsar prit la parole et dit : Béni soit le Dieu de Shadrac, de
Méshac et d'Abed-Nego, qui a envoyé son ange et a sauvé ses serviteurs
qui se sont confiés en lui, et ont changé la parole du roi, et ont
livré leurs corps, afin de ne servir et n'adorer aucun autre dieu que
leur Dieu.
3.28
Nebucadnetsar H5020 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750: Béni
H1289 H8752 soit le Dieu H426 de Schadrac H7715, de Méschac H4336 et
d'Abed-Nego H5665, lequel a envoyé H7972 H8754 son ange H4398 et
délivré H7804 H8758 ses serviteurs H5649 qui ont eu confiance H7365
H8702 en lui H5922, et qui ont violé H8133 H8745 l'ordre H4406 du roi
H4430 et livré H3052 H8754 leurs corps H1655 plutôt H3809 que de servir
H6399 H8748 et H3809 d'adorer H5457 H8748 aucun H3606 autre dieu H426
que H3861 leur Dieu H426 !
3.29 Et de ma part ordre
est donné : à tout peuple, communauté nationale ou langue qui dit
quelque chose de faux contre le Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Négo,
on arrachera les membres, et sa maison sera transformée en latrines
publiques ; étant donné qu'il n'existe pas d'autre dieu qui soit
capable de délivrer comme celui-là. ”
3.29 C’est pourquoi voici
l’ordre que je donne : si quelqu’un de n’importe quels peuple, nation
ou langue dit quoi que ce soit contre le Dieu de Shadrak, Méshak et
Abed-Négo, on lui arrachera les membres, et on transformera sa maison
en toilettes publiques ; car il n’existe pas d’autre dieu qui soit
capable de sauver comme celui-là. »
3.29 Et de par moi l'ordre
est donné qu'en tout peuple, peuplade, et langue, quiconque parlera mal
du Dieu de Shadrac, de Méshac et d'Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa
maison sera réduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a pas
d'autre Dieu qui puisse sauver ainsi.
3.29 Voici H4481
maintenant l'ordre H2942 que je donne H7761 H8752: tout H3606 homme, à
quelque peuple H5972, nation H524 ou langue H3961 qu'il appartienne,
qui parlera H560 H8748 mal H7960 H8675 H7955 du H5922 Dieu H426 de
Schadrac H7715, de Méschac H4336 et d'Abed-Nego H5665, sera mis H5648
H8725 en pièces H1917, et sa maison H1005 sera réduite H7739 H8721 en
un tas d'immondices H5122, parce qu H6903 H3606'il n'y a H383 aucun
H3809 autre H321 dieu H426 qui puisse H3202 H8748 délivrer H5338 H8682
comme lui H1836.
3.30
À cette époque-là le roi lui-même fit prospérer Shadrak, Méshak et
Abed-Négo dans le district administratif de Babylone.
3.30
Et le roi donna à Shadrak, Méshak et Abed-Négo des postes encore plus
importants dans la province de Babylone.
3.30
Alors le roi éleva Shadrac, Méshac et Abed-Nego dans la province de
Babylone.
3.30
Après H116 cela, le roi H4430 fit prospérer H6744 H8684 Schadrac H7715,
Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, dans la province H4083 de Babylone
H895.
4.1
“ Neboukadnetsar le roi, à tous les peuples, communautés nationales et
langues qui habitent dans toute la terre : Que votre paix devienne
grande.
4.1 « Le roi Nabuchodonosor, à tous les peuples,
nations et gens de différentes langues qui habitent sur toute la terre
: Que votre paix soit abondante !
4.1 Nebucadnetsar, le roi, à
tous les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre
: Que votre paix soit multipliée !
4.1 Nebucadnetsar H5020, roi
H4430, à tous H3606 les peuples H5972, aux nations H524, aux hommes de
toutes langues H3961, qui habitent H1753 H8748 sur toute H3606 la terre
H772. Que la paix H8001 vous soit donnée H7680 H8748 avec abondance !
4.2
Les signes et les prodiges que le Dieu Très-Haut a accomplis à mon
égard, il m'a paru bon de les proclamer.
4.2
Il me paraît bon de vous faire connaître les signes et les prodiges que
le Dieu Très-Haut a accomplis pour moi.
4.2
Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le
Dieu Très haut a opérés à mon égard.
4.2
Il m'a semblé H6925 bon H8232 H8754 de faire connaître H2324 H8682 les
signes H852 et les prodiges H8540 que le Dieu H426 suprême H5943 a
opérés H5648 H8754 à mon égard H5974.
4.3 Que ses
signes sont grands, et que ses prodiges sont puissants ! Son royaume
est un royaume pour des temps indéfinis, et sa domination est de
génération en génération.
4.3 Comme ses signes sont grands, et
comme ses prodiges sont puissants ! Son royaume est un royaume éternel,
et sa domination est de génération en génération.
4.3 Ses
signes, combien ils sont grands ! Et ses prodiges, combien ils sont
puissants ! Son royaume est un royaume éternel, et sa domination est de
génération en génération.
4.3 Que H4101 ses signes H852 sont
grands H7260 ! que H4101 ses prodiges H8540 sont puissants H8624 ! Son
règne H4437 est un règne H4437 éternel H5957, et sa domination H7985
subsiste H5974 de génération H1859 en génération H1859.
4.4
“ Moi, Neboukadnetsar, j'étais tranquille dans ma maison et florissant
dans mon palais.
4.4
« Moi, Nabuchodonosor, je vivais tranquille dans ma maison et je
jouissais de la prospérité dans mon palais.
4.4
Moi, Nebucadnetsar, j'étais en paix dans ma maison, et florissant dans
mon palais.
4.4
Moi H576, Nebucadnetsar H5020, je vivais H1934 H8754 tranquille H7954
H8752 dans ma maison H1005, et heureux H7487 dans mon palais H1965.
4.5 J'ai vu un rêve, et il me faisait peur. Des
images mentales sur mon lit et des visions de ma tête m'effrayaient.
4.5 J’ai fait un rêve qui m’a effrayé. Tandis que
j’étais sur mon lit, des images et des visions m’ont fait peur.
4.5 Je vis un songe, et il m'effraya, et les
pensées que j'avais sur mon lit, et les visions de ma tête, me
troublèrent.
4.5
J'ai eu H2370 H8754 un songe H2493 qui m'a effrayé H1763 H8741 ; les
pensées H2031 dont j'étais poursuivi sur H5922 ma couche H4903 et les
visions H2376 de mon esprit H7217 me remplissaient d'épouvante H927
H8792.
4.6
Et de ma part ordre était donné d'amener devant moi tous les sages de
Babylone pour qu'ils me fassent connaître l'interprétation du rêve.
4.6
J’ai donc ordonné qu’on m’amène tous les sages de Babylone pour qu’ils
me donnent l’interprétation du rêve.
4.6
Et de par moi fut donné un ordre qu'on amenât devant moi tous les sages
de Babylone pour qu'ils me fissent connaître l'interprétation du songe.
4.6
H4481 J'ordonnai H7761 H8752 H2942 qu'on fît venir H5954 H8682 devant
H6925 moi tous H3606 les sages H2445 de Babylone H895, afin qu'ils me
donnassent H3046 H8681 l'explication H6591 du songe H2493.
4.7
“ À ce moment-là entraient les prêtres-magiciens, les évocateurs
d'esprits, les Chaldéens et les astrologues ; et je disais devant eux
quel était ce rêve, mais son interprétation, ils ne me la faisaient pas
connaître.
4.7 « Alors les prêtres-magiciens, les devins,
les
Chaldéens et les astrologues sont venus. Je leur ai raconté le rêve,
mais ils n’ont pas pu m’en donner l’interprétation.
4.7 Alors
vinrent les devins, les enchanteurs, les Chaldéens, et les augures ; et
je dis le songe devant eux, mais ils ne m'en firent pas connaître
l'interprétation ;
4.7 Alors H116 vinrent H5954 H8750 les
magiciens H2749, les astrologues H826, les Chaldéens H3779 et les
devins H1505 H8750. Je H576 leur dis H560 H8750 le songe H2493 H6925,
et ils ne m'en donnèrent H3046 H8683 point H3809 l'explication H6591.
4.8
À la fin entra devant moi Daniel, dont le nom est Beltshatsar, selon le
nom de mon dieu, et en qui il y a l'esprit des dieux saints ; et devant
lui je dis quel était ce rêve :
4.8
Finalement s’est présenté devant moi Daniel, qu’on appelle Beltshazar
en référence à mon dieu ; il a en lui l’esprit des dieux saints. Je lui
ai raconté le rêve :
4.8
mais, à la fin, entra devant moi Daniel, dont le nom est Belteshatsar,
selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints ; et
je dis le songe devant lui.
4.8
En dernier lieu H5705 H318, se présenta H5922 devant H6925 moi H6925
Daniel H1841, nommé H8036 Beltschatsar H1096 d'après le nom H8036 de
mon dieu H426, et qui a en lui l'esprit H7308 des dieux H426 saints
H6922. Je lui dis H560 H8754 le songe H2493:
4.9 “ ‘ Ô
Beltshatsar le chef des prêtres-magiciens, parce que je sais bien que
l'esprit des dieux saints est en toi et qu'aucun secret ne
t'embarrasse, dis[-moi] les visions de mon rêve que j'ai vu et son
interprétation.
4.9 « “Ô Beltshazar, chef des
prêtres-magiciens, je sais bien que l’esprit des dieux saints est en
toi et qu’aucun secret n’est trop difficile à percer pour toi. Alors
explique-moi les visions que j’ai eues dans mon rêve et donne-m’en
l’interprétation.
4.9 Belteshatsar, chef des devins, puisque je
sais que l'esprit des dieux saints est en toi, et qu'aucun secret ne
t'embarrasse, dis-moi les visions du songe que j'ai vu, et son
interprétation.
4.9 Beltschatsar H1096, chef H7229 des
magiciens H2749, qui as en toi, je H576 le sais H3046 H8754, l'esprit
H7308 des dieux H426 saints H6922, et pour qui aucun H3606 H3809 secret
H7328 n'est difficile H598 H8750, donne H560 H8747-moi l'explication
H6591 des visions H2376 que j'ai eues H2370 H8754 en songe H2493.
4.10
“ ‘ Or les visions de ma tête sur mon lit, je les regardais, et, voyez
: un arbre au milieu de la terre, dont la hauteur était immense.
4.10
« “Dans les visions que j’ai eues sur mon lit, j’ai vu un arbre au
milieu de la terre ; il était d’une hauteur immense.
4.10
Or les visions de ma tête, sur mon lit, [étaient celles-ci] : je
voyais, et voici, un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était
grande.
4.10
Voici les visions H2376 de mon esprit H7217, pendant H5922 que j'étais
sur ma couche H4903. Je regardais H1934 H8754 H2370 H8751, et voici
H431, il y avait au milieu H1459 de la terre H772 un arbre H363 d'une
grande H7690 hauteur H7314.
4.11 L'arbre grandit et
devint fort, et sa hauteur atteignit finalement les cieux, et il était
visible jusqu'à l'extrémité de toute la terre.
4.11 L’arbre a
grandi et il est devenu fort, et son sommet a atteint le ciel ; il
était visible depuis les extrémités de la terre.
4.11 L'arbre crût et devint fort, et sa hauteur
atteignit jusqu'aux cieux, et on le voyait jusqu'au bout de toute la
terre.
4.11
Cet arbre H363 était devenu grand H7236 H8754 et fort H8631 H8754, sa
cime H7314 s'élevait H4291 H8748 jusqu'aux cieux H8065, et on le voyait
H2379 des extrémités H5491 de toute H3606 la terre H772.
4.12
Son feuillage était beau, et son fruit abondant ; il y avait sur lui de
la nourriture pour tous. Sous lui la bête des champs cherchait l'ombre,
sur ses branches habitaient les oiseaux des cieux ; de lui se
nourrissait toute chair.
4.12
Son feuillage était magnifique, et ses fruits étaient abondants ; il
produisait de la nourriture pour tous. Sous lui, les animaux des champs
venaient chercher l’ombre, et sur ses branches habitaient les oiseaux
du ciel ; et tous les êtres vivants se nourrissaient de ses fruits.
4.12
Son feuillage était beau et son fruit abondant, et en lui il y avait de
la nourriture pour tous ; sous son ombre se tenaient les bêtes des
champs, et dans ses branches habitaient les oiseaux des cieux ; et de
lui toute chair se nourrissait.
4.12
Son feuillage H6074 était beau H8209, et ses fruits H4 abondants H7690
; il portait de la nourriture H4203 pour tous H3606 ; les bêtes H2423
des champs H1251 s'abritaient H2927 sous H8460 son ombre H2927 H8681,
les oiseaux H6853 du ciel H8065 faisaient leur demeure H1753 H8748
parmi ses branches H6056, et tout H3606 être vivant H1321 tirait de lui
sa nourriture H2110 H8729 H4481.
4.13 “ ‘ J'ai
continué à regarder dans les visions de ma tête sur mon lit, et, voyez
: un veillant, oui un saint, qui descendait des cieux.
4.13 « “Quand j’ai eu ces visions sur mon lit,
j’ai vu un veilleur, un saint, qui descendait du ciel.
4.13 Je voyais, dans les visions de ma tête, sur
mon lit, et voici un veillant, un saint, descendit des cieux.
4.13
Dans les visions H2376 de mon esprit H7217, que j'avais sur H5922 ma
couche H4903, je regardais H1934 H8754 H2370 H8751, et voici H431, un
de ceux qui veillent H5894 et qui sont saints H6922 descendit H5182
H8750 des H4481 cieux H8065.
4.14
Il criait avec force, et voici ce qu'il disait : “ Abattez l'arbre, et
coupez ses branches. Faites tomber son feuillage, et dispersez ses
fruits. Que la bête s'enfuie de dessous lui, et les oiseaux de ses
branches.
4.14
Il
a crié avec force : ‘Abattez l’arbre, coupez ses branches, faites
tomber ses feuilles et dispersez ses fruits. Que les animaux s’enfuient
de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches.
4.14
Il cria avec force, et dit ainsi : Abattez l'arbre et coupez ses
branches, faites tomber son feuillage et dispersez son fruit ; que les
bêtes s'enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches.
4.14
Il cria H7123 H8751 avec force H2429 et parla H560 H8750 ainsi H3652 :
Abattez H1414 l'arbre H363, et coupez H7113 H8745 ses branches H6056 ;
secouez H5426 H8680 le feuillage H6074, et dispersez H921 H8745 les
fruits H4 ; que les bêtes H2423 fuient H5111 H8748 de H4481 dessous
H8479, et les oiseaux H6853 du milieu H4481 de ses branches H6056 !
4.15
Toutefois la souche avec ses racines, laissez-la dans la terre, oui
avec des liens de fer et de cuivre, parmi l'herbe des champs ; de la
rosée des cieux qu'il soit mouillé, et avec la bête que sa part soit
parmi la végétation de la terre.
4.15 Mais laissez la souche et
ses racines en terre, au milieu de l’herbe des champs, et mettez-lui
des liens en fer et en cuivre. Qu’il soit mouillé par la rosée du ciel
et que sa part soit parmi la végétation de la terre, avec les animaux.
4.15
Toutefois, laissez dans la terre le tronc de ses racines, avec un lien
de fer et d'airain [autour de lui], dans l'herbe des champs ; et qu'il
soit baigné de la rosée des cieux, et qu'il ait, avec les bêtes, sa
part à l'herbe de la terre ;
4.15 Mais H1297 laissez H7662
H8747 en terre H772 le tronc H6136 où se trouvent les racines H8330, et
liez-le avec des chaînes H613 de fer H6523 et d'airain H5174, parmi
l'herbe H1883 des champs H1251. Qu'il soit trempé H6647 H8721 de la
rosée H2920 du ciel H8065, et qu'il ait, comme H5974 les bêtes H2423,
l'herbe H6211 de la terre H772 pour partage H2508.
4.16
Que son cœur soit changé [pour qu'il ne soit plus un cœur] d'humain, et
qu'un cœur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui.
4.16
Que son cœur soit changé et qu’il ne soit plus un cœur d’humain mais un
cœur d’animal, et que sept temps passent sur lui.
4.16
que son coeur d'homme soit changé, et qu'un coeur de bête lui soit
donné ; et que sept temps passent sur lui.
4.16
Son cœur H3825 d'homme H606 H4481 lui sera ôté H8133 H8741, et un cœur
H3825 de bête H2423 lui sera donné H3052 H8725 ; et sept H7655 temps
H5732 passeront H2499 sur H5922 lui.
4.17 Par le
décret des veillants la chose est, et [par] la parole des saints, cette
demande, afin que les vivants sachent que le Très-Haut est Chef dans le
royaume des humains, et qu'il le donne à qui il veut, et qu'il établit
sur lui le plus humble des humains. ”
4.17 Cette décision est
proclamée par les veilleurs, ce verdict est annoncé par les saints,
afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur le royaume des
humains, et qu’il le donne à qui il veut, et qu’il établit sur lui le
plus insignifiant des humains.’
4.17 Cette sentence est par le
décret des veillants, et la chose, par la parole des saints, afin que
les vivants sachent que le Très haut domine sur le royaume des hommes,
et qu'il le donne à qui il veut, et y élève le plus vil des hommes.
4.17
Cette sentence H6600 est un décret H1510 de ceux qui veillent H5894,
cette résolution H7595 est un ordre H3983 des saints H6922, afin H5705
H1701 que les vivants H2417 sachent H3046 H8748 que le Très-Haut H5943
domine H7990 sur le règne H4437 des hommes H606, qu'il le donne H5415
H8748 à qui H4479 il lui plaît H6634 H8748, et qu'il y élève H6966
H8681 H5922 le plus vil H8215 des hommes H606.
4.18
“ ‘ Voilà le rêve que j'ai vu, moi, Roi Neboukadnetsar, et toi, ô
Beltshatsar, dis quelle est l'interprétation, étant donné que tous les
[autres] sages de mon royaume ne peuvent me faire connaître
l'interprétation. Mais toi, tu en es capable, parce que l'esprit des
dieux saints est en toi. '
4.18
« “Voilà le rêve que j’ai fait, moi, le roi Nabuchodonosor ; et
maintenant, ô Beltshazar, donne-moi son interprétation, car tous les
autres sages de mon royaume sont incapables de me faire connaître
l’interprétation. Mais toi, tu en es capable, parce que l’esprit des
dieux saints est en toi.”
4.18
Ce songe, moi, le roi Nebucadnetsar, je l'ai vu ; et toi, Belteshatsar,
dis-en l'interprétation, puisque tous les sages de mon royaume n'ont
pas pu me faire connaître l'interprétation ; mais toi, tu le peux, car
l'esprit des dieux saints est en toi.
4.18
Voilà H1836 le songe H2493 que j'ai eu H2370 H8754, moi H576, le roi
H4430 Nebucadnetsar H5020. Toi H607, Beltschatsar H1096, donnes H560
H8747-en l'explication H6591, puisque H6903 tous H3606 les sages H2445
de mon royaume H4437 ne H3809 peuvent H3202 H8750 me la donner H3046
H8682 H6591 ; toi H607, tu le peux H3546 H8751, car tu as en toi
l'esprit H7308 des dieux H426 saints H6922.
4.19 “ À
ce moment-là Daniel, dont le nom est Beltshatsar, fut stupéfait pendant
un instant, et ses pensées l'effrayaient. “ Le roi répondait et disait
: ‘ Ô Beltshatsar, que le rêve et l'interprétation ne t'effraient pas.
' “ Beltshatsar répondait et disait : ‘ Ô mon seigneur, que le rêve
[s'applique] à ceux qui te haïssent, et son interprétation à tes
adversaires.
4.19 « Alors Daniel, qu’on appelle Beltshazar,
est
resté sans voix pendant un moment ; ses pensées l’effrayaient. « Le roi
lui a dit : “Ô Beltshazar, ne te laisse pas effrayer par le rêve et son
interprétation.” « Beltshazar lui a répondu : “Ô mon seigneur, que le
rêve se réalise sur ceux qui te haïssent, et son interprétation, sur
tes ennemis.
4.19 Alors Daniel, dont le nom est Belteshatsar,
fut stupéfié pour une heure environ, et ses pensées le troublèrent. Le
roi prit la parole et dit : Belteshatsar, que le songe et son
interprétation ne te troublent pas. Belteshatsar répondit et dit : Mon
seigneur ! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et son
interprétation pour tes ennemis.
4.19 Alors H116 Daniel H1841,
nommé H8036 Beltschatsar H1096, fut un H2298 moment H8160 stupéfait
H8075 H8733, et ses pensées H7476 le troublaient H927 H8792. Le roi
H4430 reprit H6032 H8750 et dit H560 H8750 : Beltschatsar H1096, que le
songe H2493 et l'explication H6591 ne te troublent H927 H8792 pas H409
! Et Beltschatsar H1096 répondit H6032 H8750 H560 H8750 : Mon seigneur
H4756, que le songe H2493 soit pour tes ennemis H8131 H8750, et son
explication H6591 pour tes adversaires H6146 !
4.20
“ ‘ L'arbre que tu as vu, qui grandit et devint fort, dont la hauteur a
finalement atteint les cieux et qui était visible pour toute la terre,
4.20
« “L’arbre que tu as vu, qui a grandi et est devenu fort, dont le
sommet a atteint le ciel, qui était visible sur toute la terre,
4.20
L'arbre que tu as vu, qui croissait et devenait fort, et dont la
hauteur atteignait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de toute la terre,
4.20
L'arbre H363 que tu as vu H2370 H8754, qui était devenu grand H7236
H8754 et fort H8631 H8754, dont la cime H7314 s'élevait H4291 H8748
jusqu'aux cieux H8065, et qu'on voyait H2379 de tous H3606 les points
de la terre H772 ;
4.21 dont le feuillage était beau,
dont le fruit était abondant et sur lequel il y avait de la nourriture
pour tous ; sous lequel habitaient les bêtes des champs et sur les
branches duquel résidaient les oiseaux des cieux,
4.21 dont le
feuillage était magnifique, dont les fruits étaient abondants et qui
produisait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les
animaux des champs et sur les branches duquel résidaient les oiseaux du
ciel,
4.21 et dont le feuillage était beau et le fruit
abondant, et qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel
habitaient les bêtes des champs, et dans les branches duquel
demeuraient les oiseaux des cieux :
4.21 cet arbre, dont le
feuillage H6074 était beau H8209 et les fruits H4 abondants H7690, qui
portait de la nourriture H4203 pour tous H3606, sous H8460 lequel
s'abritaient H1753 H8748 les bêtes H2423 des champs H1251, et parmi les
branches H6056 duquel les oiseaux H6853 du ciel H8065 faisaient leur
demeure H7932 H8748,
4.22
c'est toi, ô roi, parce que tu as grandi et que tu es devenu fort, et
que ta grandeur a grandi et a atteint jusqu'aux cieux, et ta domination
jusqu'à l'extrémité de la terre.
4.22
cet arbre, c’est toi, ô roi, car tu as grandi et tu es devenu fort, et
ta grandeur est devenue telle qu’elle a atteint le ciel, et ta
domination, les extrémités de la terre.
4.22
c'est toi, ô roi, qui t'es agrandi et es devenu puissant ; et ta
grandeur s'est accrue et atteint jusqu'aux cieux, et ta domination,
jusqu'au bout de la terre.
4.22
c'est toi H607, ô roi H4430, qui es devenu grand H7236 H8754 et fort
H8631 H8748, dont la grandeur H7238 s'est accrue H7236 H8754 et s'est
élevée H4291 H8754 jusqu'aux cieux H8065, et dont la domination H7985
s'étend jusqu'aux extrémités H5491 de la terre H772.
4.23
“ ‘ Et parce que le roi a vu un veillant, oui un saint, qui descendait
des cieux, qui disait également : “ Abattez l'arbre et supprimez-le.
Toutefois la souche avec ses racines, laissez-la dans la terre, mais
avec des liens de fer et de cuivre, parmi l'herbe des champs ; de la
rosée des cieux qu'il soit mouillé, et avec les bêtes des champs que sa
part soit jusqu'à ce que sept temps passent sur lui ”,
4.23 «
“Et le roi a vu un veilleur, un saint, qui descendait du ciel et qui
disait : ‘Abattez l’arbre et détruisez-le, mais laissez la souche et
ses racines en terre, au milieu de l’herbe des champs, et mettez-lui
des liens en fer et en cuivre. Qu’il soit mouillé par la rosée du ciel,
et que sa part soit avec les animaux des champs jusqu’à ce que sept
temps aient passé sur lui.’
4.23 Et quant à ce que le roi a vu
un veillant, un saint, descendre des cieux et dire : Abattez l'arbre et
détruisez-le ; toutefois laissez dans la terre le tronc de ses racines,
avec un lien de fer et d'airain [autour de lui], dans l'herbe des
champs, et qu'il soit baigné de la rosée des cieux, et qu'il ait sa
part avec les bêtes des champs jusqu'à ce que sept temps passent sur
lui, -
4.23 Le roi H4430 a vu H2370 H8754 l'un de ceux
qui
veillent H5894 et qui sont saints H6922 descendre H5182 H8750 des H4481
cieux H8065 et dire H560 H8750 : Abattez H1414 l'arbre H363, et
détruisez H2255 H8740-le ; mais H1297 laissez H7662 H8747 en terre H772
le tronc H6136 où se trouvent les racines H8330, et liez-le avec des
chaînes H613 de fer H6523 et d'airain H5174, parmi l'herbe H1883 des
champs H1251 ; qu'il soit trempé H6647 H8721 de la rosée H2920 du ciel
H8065, et que son partage H2508 soit avec H5974 les bêtes H2423 des
champs H1251, jusqu'à H5705 ce que sept H7655 temps H5732 soient passés
H2499 sur H5922 lui.
4.24
voici l'interprétation, ô roi, et le décret du Très-Haut c'est ce qui
arrivera vraiment à mon seigneur le roi.
4.24
Voici l’interprétation, ô roi ; c’est ce qui va arriver à mon seigneur
le roi, par décision du Très-Haut :
4.24
c'est ici l'interprétation, ô roi, et la décision du Très haut, ce qui
va arriver au roi, mon seigneur :
4.24
Voici H1836 l'explication H6591, ô roi H4430, voici H1932 le décret
H1510 du Très-Haut H5943, qui s'accomplira H4291 H8754 sur H5922 mon
seigneur H4756 le roi H4430.
4.25 Toi, on te chassera
d'entre les hommes et avec les bêtes des champs sera ta demeure ; et de
la végétation, c'est ce qu'on te donnera à manger, comme aux taureaux ;
et de la rosée des cieux tu seras mouillé ; et sept temps passeront sur
toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très-Haut est Chef dans le royaume
des humains, et qu'il le donne à qui il veut.
4.25 Tu seras
chassé de chez les humains et tu habiteras avec les animaux des champs
; on te donnera de la végétation à manger, comme aux taureaux ; tu
seras mouillé par la rosée du ciel ; et sept temps passeront sur toi,
jusqu’à ce que tu comprennes que le Très-Haut domine sur le royaume des
humains et qu’il l’accorde à qui il veut.
4.25 On te chassera
du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs, et
on te fera manger l'herbe comme les boeufs, et tu seras baigné de la
rosée des cieux, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu
connaisses que le Très haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il
le donne à qui il veut.
4.25 On te chassera H2957 H8751 du
milieu H4481 des hommes H606, tu auras H1934 H8748 ta demeure H4070
avec H5974 les bêtes H2423 des champs H1251, et l'on te donnera comme
aux bœufs H8450 de l'herbe H6211 à manger H2939 H8748 ; tu seras trempé
H6647 H8743 de la rosée H2920 du ciel H8065, et sept H7655 temps H5732
passeront H2499 sur H5922 toi, jusqu'à H5705 ce que tu saches H3046
H8748 que le Très-Haut H5943 domine H7990 sur le règne H4437 des hommes
H606 et qu'il le donne H5415 H8748 à qui H4479 il lui plaît H6634 H8748.
4.26
“ ‘ Et parce qu'on a dit de laisser la souche avec les racines de
l'arbre, ton royaume te restera après que tu sauras que les cieux
dominent.
4.26
«
“Mais comme on a dit de laisser la souche de l’arbre avec ses racines,
ton pouvoir royal te sera rendu quand tu auras compris que c’est le
ciel qui domine.
4.26
Et quant à ce qu'on a dit de laisser le tronc des racines de l'arbre,
ton royaume te demeurera, quand tu auras connu que les cieux dominent.
4.26
L'ordre H560 H8754 de laisser H7662 H8749 le tronc H6136 où se trouvent
les racines H8330 de l'arbre H363 signifie que ton royaume H4437 te
restera H7011 quand H4481 tu reconnaîtras H3046 H8748 que celui qui
domine H7990 est dans les cieux H8065.
4.27 C'est
pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te paraître bon : enlève tes péchés
par la justice, et ton iniquité en faisant miséricorde aux pauvres.
Peut-être y aura-t-il une prolongation de ta prospérité. ' ”
4.27
C’est pourquoi, ô roi, puisses-tu accepter mon conseil. Renonce à tes
péchés et fais le bien, renonce à tes fautes et témoigne de la
miséricorde aux pauvres. Peut-être profiteras-tu de ta prospérité plus
longtemps encore.” »
4.27 C'est pourquoi, ô roi, que mon
conseil te soit agréable ; et romps avec tes péchés par la justice, et
avec ton iniquité, par la compassion envers les affligés, si ce peut
être un prolongement de ta paix.
4.27 C'est pourquoi H3861, ô
roi H4430, puisse mon conseil H4431 te H5922 plaire H8232 H8748 ! mets
un terme H6562 H8747 à tes péchés H2408 en pratiquant la justice H6665,
et à tes iniquités H5758 en usant de compassion H2604 H8749 envers les
malheureux H6033 H8750, et ton bonheur H7963 pourra H2006 H1934 H8748
se prolonger H754.
4.28
Tout cela arriva à Neboukadnetsar le roi.
4.28
Tout cela arriva au roi Nabuchodonosor.
4.28
Tout cela arriva au roi Nebucadnetsar.
4.28
Toutes H3606 ces choses se sont accomplies H4291 H8754 sur H5922 le roi
H4430 Nebucadnetsar H5020.
4.29 Au bout de douze mois lunaires, il se
promenait sur le palais royal de Babylone.
4.29 Douze mois plus tard, tandis qu’il se
promenait sur le toit du palais royal de Babylone,
4.29 Au bout de douze mois, il se promenait sur
le palais du royaume de Babylone.
4.29
Au bout H7118 de douze H8648 H6236 mois H3393, comme il se promenait
H1934 H8754 H1981 H8750 dans H5922 le palais H1965 royal H4437 à
Babylone H895,
4.30
Le roi répondait et disait : “ N'est-ce pas là Babylone la Grande que
moi j'ai bâtie pour la maison royale par la force de ma puissance et
pour la dignité de ma majesté ? ”
4.30
le roi dit : « N’est-ce pas là Babylone la Grande que moi j’ai bâtie
comme maison royale grâce à ma force et à ma puissance, et pour la
gloire de ma majesté ? »
4.30
Le roi prit la parole et dit : N'est-ce pas ici Babylone la grande, que
j'ai bâtie pour être la maison de mon royaume, par la puissance de ma
force et pour la gloire de ma magnificence ?
4.30
le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 : N'est-ce
pas H3809 ici H1932 H1668 Babylone H895 la grande H7229, que j H576'ai
bâtie H1124 H8754, comme résidence H1005 royale H4437, par la puissance
H8632 de ma force H2632 et pour la gloire H3367 de ma magnificence
H1923 ?
4.31 La parole était encore dans la bouche du
roi qu'une voix tomba des cieux : “ À toi il est dit, ô Neboukadnetsar
le roi : ‘ Le royaume s'en est allé d'avec toi ;
4.31 Ces
paroles étaient encore dans la bouche du roi, quand une voix venue du
ciel déclara : « Voici un message pour toi, ô roi Nabuchodonosor : “Le
pouvoir royal t’est retiré,
4.31 La parole était encore dans la bouche du
roi, qu'une voix tomba des cieux : Roi Nebucadnetsar, il t'est dit :
4.31
La parole H4406 était encore H5751 dans la bouche H6433 du roi H4430,
qu'une voix H7032 descendit H5308 H8754 du H4481 ciel H8065 : Apprends
H560 H8750, roi H4430 Nebucadnetsar H5020, qu'on va t'enlever H5709
H8754 H4481 le royaume H4437.
4.32
d'entre les humains on te chassera et avec les bêtes des champs sera ta
demeure. On te donnera de la végétation à manger, comme aux taureaux,
et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le
Très-Haut est Chef dans le royaume des humains, et qu'il le donne à qui
il veut. ' ”
4.32
et tu vas être chassé de chez les humains. Tu vas habiter avec les
animaux des champs, et on te donnera de la végétation à manger, comme
aux taureaux, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu aies
compris que le Très-Haut domine sur le royaume des humains, et qu’il
l’accorde à qui il veut.” »
4.32
Le royaume s'en est allé d'avec toi ; et on te chassera du milieu des
hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs ; on te fera
manger de l'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi,
jusqu'à ce que tu connaisses que le Très haut domine sur le royaume des
hommes et qu'il le donne à qui il veut.
4.32
On te chassera H2957 H8751 du milieu H4481 des hommes H606, tu auras ta
demeure H4070 avec H5974 les bêtes H2423 des champs H1251, on te
donnera comme aux bœufs H8450 de l'herbe H6211 à manger H2939 H8748 ;
et sept H7655 temps H5732 passeront H2499 sur H5922 toi, jusqu'à H5705
ce que tu saches H3046 H8748 que le Très-Haut H5943 domine H7990 sur le
règne H4437 des hommes H606 et qu'il le donne H5415 H8748 à qui H4479
il lui plaît H6634 H8748.
4.33 À cet instant la parole
s'accomplit sur Neboukadnetsar ; d'entre les humains il était chassé,
et il se mit à manger de la végétation comme les taureaux ; et de la
rosée des cieux son corps fut alors mouillé, jusqu'à ce que ses cheveux
soient devenus longs comme [les plumes] des aigles, et ses ongles comme
[les griffes] des oiseaux.
4.33 À l’instant même, la parole
s’accomplit sur Nabuchodonosor. Il fut chassé de chez les humains et se
mit à manger de la végétation, comme les taureaux ; son corps fut
mouillé par la rosée du ciel, ses cheveux devinrent aussi longs que des
plumes d’aigle, et ses ongles devinrent comme des griffes d’oiseau.
4.33
Au même instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar : il fut chassé
du milieu des hommes, et il mangea de l'herbe comme les boeufs, et son
corps fut baigné de la rosée des cieux, jusqu'à ce que ses cheveux
fussent devenus longs comme [les plumes] de l'aigle, et ses ongles,
comme ceux des oiseaux.
4.33 Au même instant H8160 la parole
H4406 s'accomplit H5487 H8754 sur H5922 Nebucadnetsar H5020. Il fut
chassé H2957 H8752 du milieu H4481 des hommes H606, il mangea H399
H8748 de l'herbe H6211 comme les bœufs H8450, son corps H1655 fut
trempé H6647 H8721 de la rosée H2920 du ciel H8065 ; jusqu'à H5705 ce
que ses cheveux H8177 crussent H7236 H8754 comme les plumes des aigles
H5403, et ses ongles H2953 comme ceux des oiseaux H6853.
4.34
“ Et à la fin des jours, moi, Neboukadnetsar, j'ai levé mes yeux vers
les cieux, et mon intelligence me revenait ; j'ai béni le Très-Haut
lui-même, j'ai loué et glorifié Celui qui vit pour des temps indéfinis,
parce que sa domination est une domination pour des temps indéfinis et
que son royaume est de génération en génération.
4.34
« À la fin de cette période, moi, Nabuchodonosor, j’ai regardé vers le
ciel, et mon intelligence m’est revenue. Alors j’ai loué le Très-Haut,
et j’ai attribué gloire et louange à celui qui vit pour toujours, car
sa domination est une domination éternelle et son royaume est de
génération en génération.
4.34
Et à la fin de ces jours, moi, Nebucadnetsar, j'élevai mes yeux vers
les cieux, et mon intelligence me revint, et je bénis le Très haut, et
je louai et magnifiai celui qui vit éternellement, duquel la domination
est une domination éternelle, et dont le royaume est de génération en
génération ;
4.34
Après le temps H3118 marqué H7118, moi H576, Nebucadnetsar H5020, je
levai H5191 H8754 les yeux H5870 vers le ciel H8065, et la raison H4486
me H5922 revint H8421 H8748. J'ai béni H1289 H8745 le Très-Haut H5943,
j'ai loué H7624 H8745 et glorifié H1922 H8745 celui qui vit H2417
éternellement H5957, celui dont la domination H7985 est une domination
H7985 éternelle H5957, et dont le règne H4437 subsiste de H5974
génération H1859 en génération H1859.
4.35 Tous les
habitants de la terre sont considérés comme rien ; et il agit selon sa
propre volonté parmi l'armée des cieux et les habitants de la terre. Et
il n'existe personne qui puisse arrêter sa main ou qui puisse lui dire
: ‘ Qu'as-tu fait ? '
4.35 Tous les habitants de la terre ne
sont rien devant lui, et il agit comme il veut avec l’armée du ciel et
les habitants de la terre. Et il n’y a personne qui puisse l’empêcher
d’agir ou lui dire : “Qu’as-tu fait ?”
4.35 et tous les
habitants de la terre sont réputés comme néant, et il agit selon son
bon plaisir dans l'armée des cieux et parmi les habitants de la terre ;
et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire : Que
fais-tu ?
4.35 Tous H3606 les habitants H1753 H8748 de la
terre
H772 ne sont H2804 H8752 à ses yeux que néant H3809 : il agit H5648
H8751 comme il lui plaît H6634 H8749 avec l'armée H2429 des cieux H8065
et avec les habitants H1753 H8748 de la terre H772, et il n'y a
personne H3809 qui résiste H383 H4223 H8741 à sa main H3028 et qui lui
dise H560 H8748 : Que H4101 fais H5648 H8754-tu ?
4.36
“ Au même moment mon intelligence me revenait, et pour la dignité de
mon royaume, ma majesté et mon éclat me revenaient ; même mes hauts
fonctionnaires royaux et mes grands me recherchaient avec empressement
; je fus rétabli sur mon royaume, et une grandeur extraordinaire me fut
ajoutée.
4.36
« À
ce moment-là, mon intelligence m’est revenue. Et la gloire de ma
royauté, ma majesté et ma splendeur m’ont été rendues. Mes hauts
fonctionnaires et les nobles m’ont recherché avec empressement ; j’ai
retrouvé le pouvoir royal et reçu une gloire encore plus grande
qu’avant.
4.36
Dans ce temps-là, mon intelligence me revint, et, pour la gloire de mon
royaume, ma magnificence et ma splendeur me revinrent, et mes
conseillers et mes grands me cherchèrent, et je fus rétabli dans mon
royaume, et ma grandeur fut extraordinairement augmentée.
4.36
En ce temps H2166, la raison H4486 me H5922 revint H8421 H8748 ; la
gloire H3367 de mon royaume H4437, ma magnificence H1923 et ma
splendeur H2122 me H5922 furent rendues H8421 H8748 ; mes conseillers
H1907 et mes grands H7261 me H5922 redemandèrent H1156 H8748 ; je fus
rétabli H8627 H8717 dans mon royaume H4437, et ma puissance H3493 H7238
ne fit que s'accroître H3255 H8717.
4.37 “ Maintenant
moi, Neboukadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le Roi des cieux,
parce que toutes ses œuvres sont vérité et que ses voies sont justice,
et parce qu'il peut humilier ceux qui marchent avec orgueil. ”
4.37
« Maintenant moi, Nabuchodonosor, je loue, j’exalte et je glorifie le
Roi du ciel, parce que toutes ses œuvres sont vérité et que ses
manières d’agir sont justes, et parce qu’il est capable d’humilier ceux
qui se conduisent avec orgueil. »
4.37 Maintenant, moi,
Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux,
dont toutes les oeuvres sont vérité, et les voies, jugement, et qui est
puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
4.37
Maintenant H3705, moi H576, Nebucadnetsar H5020, je loue H7624 H8743,
j'exalte H7313 H8751 et je glorifie H1922 H8743 le roi H4430 des cieux
H8065, dont toutes H3606 les œuvres H4567 sont vraies H7187 et les
voies H735 justes H1780, et qui peut H3202 H8750 abaisser H8214 H8682
ceux qui marchent H1981 H8683 avec orgueil H1467.
5.1
Pour ce qui est de Belshatsar le roi, il fit un grand festin pour mille
de ses grands, et devant ces mille il buvait du vin.
5.1 Le roi Balthazar fit un grand festin pour 1
000 de ses nobles, et il buvait du vin devant eux.
5.1 Le roi Belshatsar fit un grand festin à mille
de ses grands, et but du vin devant les mille.
5.1
Le roi H4430 Belschatsar H1113 donna H5648 H8754 un grand H7229 festin
H3900 à ses grands H7261 au nombre de mille H506, et il but H8355 H8750
du vin H2562 en leur H506 présence H6903.
5.2
Sous l'influence du vin, Belshatsar dit d'apporter les récipients d'or
et d'argent que Neboukadnetsar son père avait enlevés du temple qui
était à Jérusalem, pour qu'y boivent le roi et ses grands, ses
concubines et ses épouses de second rang.
5.2
Sous l’effet du vin, Balthazar donna l’ordre d’apporter les récipients
en or et en argent que son père, Nabuchodonosor, avait pris dans le
temple de Jérusalem. Il voulait y boire, avec ses nobles, ses
concubines et ses femmes de second rang.
5.2
Belshatsar, comme il buvait le vin, commanda d'apporter les vases d'or
et d'argent que son père Nebucadnetsar avait tirés du temple qui était
à Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses
concubines, y bussent.
5.2
Belschatsar H1113, quand il eut goûté H2942 au vin H2562, fit H560
H8754 apporter H858 H8682 les vases H3984 d'or H1722 et d'argent H3702
que son père H2 Nebucadnetsar H5020 avait enlevés H5312 H8684 du H4481
temple H1965 de Jérusalem H3390, afin que le roi H4430 et ses grands
H7261, ses femmes H7695 et ses concubines H3904, s'en servissent pour
boire H8355 H8748.
5.3 À ce moment-là on apporta les
récipients d'or qu'on avait enlevés du temple de la maison de Dieu, qui
était à Jérusalem, et le roi et ses grands, ses concubines et ses
épouses de second rang y burent.
5.3 Alors on apporta les
récipients en or qui avaient été pris dans le sanctuaire de la maison
de Dieu à Jérusalem, et le roi, ses nobles, ses concubines et ses
femmes de second rang y burent.
5.3 Alors on apporta les vases
d'or qu'on avait tirés du temple de la maison de Dieu, qui était à
Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y
burent.
5.3 Alors H116 on apporta H858 H8684 les vases
H3984
d'or H1722 qui avaient été enlevés H5312 H8684 du H4481 temple H1965,
de la maison H1005 de Dieu H426 à Jérusalem H3390 ; et le roi H4430 et
ses grands H7261, ses femmes H7695 et ses concubines H3904, s'en
servirent pour boire H8355 H8754.
5.4
Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d'or et d'argent, de
cuivre, de fer, de bois et de pierre.
5.4
Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux en or et en argent, en
cuivre, en fer, en bois, et en pierre.
5.4
Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d'or et d'argent,
d'airain, de fer, de bois, et de pierre.
5.4
Ils burent H8355 H8754 du vin H2562, et ils louèrent H7624 H8745 les
dieux H426 d'or H1722, d'argent H3702, d'airain H5174, de fer H6523, de
bois H636 et de pierre H69.
5.5 À cet instant
sortirent les doigts d'une main d'homme : ils écrivaient devant le
porte-lampes sur le plâtre du mur du palais du roi, et le roi
apercevait le dos de la main qui écrivait.
5.5 Soudain, les
doigts d’une main d’homme apparurent et se mirent à écrire sur le
plâtre du mur du palais du roi, en face du porte-lampes, et le roi vit
le dos de la main qui écrivait.
5.5 En ce même moment, les
doigts d'une main d'homme sortirent, et écrivirent, vis-à-vis du
chandelier, sur le plâtre de la muraille du palais du roi ; et le roi
vit l'extrémité de la main qui écrivait.
5.5 En ce moment
H8160, apparurent H5312 H8754 les doigts H677 d'une main H3028 d'homme
H606, et ils écrivirent H3790 H8751, en face H6903 du chandelier H5043,
sur H5922 la chaux H1528 de la muraille H3797 du palais H1965 royal
H4430. Le roi H4430 vit H2370 H8751 cette extrémité H6447 de main H3028
qui écrivait H3790 H8751.
5.6
À ce moment-là, pour ce qui est du roi, son teint s'altéra chez lui, et
ses pensées l'effrayaient ; les jointures de ses hanches se relâchaient
et ses genoux s'entrechoquaient.
5.6
Alors le roi devint tout pâle, terrifié par ses pensées ; ses hanches
se mirent à trembler et ses genoux s’entrechoquèrent.
5.6
Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; et les
liens de ses reins se délièrent, et ses genoux se heurtèrent l'un
contre l'autre.
5.6
Alors H116 le roi H4430 changea H8133 H8754 de couleur H2122, et ses
pensées H7476 le troublèrent H927 H8792 ; les jointures H7001 de ses
reins H2783 se relâchèrent H8271 H8723, et ses genoux H755 se
heurtèrent H5368 H8750 l'un H1668 contre l'autre H1668.
5.7
Le roi criait avec force d'amener les évocateurs d'esprits, les
Chaldéens et les astrologues. Le roi répondait et disait aux sages de
Babylone : “ Tout homme qui lira cette écriture et m'en indiquera
l'interprétation, de pourpre il sera revêtu, avec un collier d'or
autour de son cou, et comme le troisième dans le royaume il dominera. ”
5.7
Le roi cria de faire entrer les Chaldéens, les astrologues et les
devins, disant aux sages de Babylone : « Celui qui lira cette
inscription et m’en donnera l’interprétation, on le revêtira de
pourpre, on lui mettra un collier en or autour du cou, et il occupera
la troisième place dans le royaume. »
5.7 Le roi cria avec
force d'amener les enchanteurs, les Chaldéens et les augures. Le roi
prit la parole et dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette
écriture et m'en indiquera l'interprétation sera revêtu de pourpre, et
[aura] une chaîne d'or autour de son cou, et sera le troisième
gouverneur dans le royaume.
5.7 Le roi H4430 cria H7123 H8748
avec force H2429 qu'on fît venir H5954 H8682 les astrologues H826, les
Chaldéens H3779 et les devins H1505 H8750 ; et le roi H4430 prit la
parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 aux sages H2445 de Babylone H895 :
Quiconque H606 H3606 lira H7123 H8751 cette H1836 écriture H3792 et
m'en donnera H2324 H8741 l'explication H6591 sera revêtu H3848 H8748 de
pourpre H711, portera un collier H2002 d'or H1722 à H5922 son cou
H6676, et aura la troisième H8523 place H7981 H8748 dans le
gouvernement du royaume H4437.
5.8
À ce moment-là entraient tous les sages du roi, mais ils ne furent pas
capables de lire l'écriture ni de faire connaître l'interprétation au
roi.
5.8
Tous les
sages du roi entrèrent donc, mais ils furent incapables de lire
l’inscription et d’en donner l’interprétation au roi.
5.8
Alors arrivèrent tous les sages du roi, mais ils ne purent lire
l'écriture ni faire connaître au roi l'interprétation.
5.8
H116 Tous H3606 les sages H2445 du roi H4430 entrèrent H5954 H8750 ;
mais ils ne purent H3546 H8751 pas H3809 lire H7123 H8749 l'écriture
H3792 et en donner H3046 H8682 au roi H4430 l'explication H6591.
5.9 Alors le roi Belshatsar fut extrêmement
effrayé et chez lui son teint s'altérait, et ses grands demeurèrent
perplexes.
5.9 Alors le roi Balthazar eut très peur et il
devint tout pâle ; et ses nobles restèrent perplexes.
5.9 Alors le roi Belshatsar fut extrêmement
troublé, et il changea de couleur ; et ses grands furent bouleversés.
5.9
Sur quoi H116 le roi H4430 Belschatsar H1113, fut très H7690 effrayé
H927 H8727, il H5922 changea H8133 H8750 de couleur H2122, et ses
grands H7261 furent consternés H7672 H8723.
5.10
Pour ce qui est de la reine, à cause des paroles du roi et de ses
grands, elle entra directement dans la salle du banquet. La reine
répondit et dit : “ Ô roi, reste en vie pour des temps indéfinis. Que
tes pensées ne t'effraient pas, et que ton teint ne s'altère pas.
5.10
Quand la reine apprit ce que disaient le roi et ses nobles, elle entra
dans la salle du banquet. Elle dit : « Ô roi, puisses-tu vivre pour
toujours. Ne te laisse pas terrifier par tes pensées, et retrouve des
couleurs.
5.10
La
reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la
maison du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi, vis à jamais
! Que tes pensées ne te troublent pas, et ne change pas de couleur :
5.10
La reine H4433, à cause H6903 des paroles H4406 du roi H4430 et de ses
grands H7261, entra H5954 H8754 dans la salle H1005 du festin H4961,
H4433 et prit ainsi H560 H8754 la parole H6032 H8754 : O roi H4430, vis
H2418 H8747 éternellement H5957 ! Que tes pensées H7476 ne te troublent
H927 H8792 pas H409, et que ton visage ne change H8133 H8721 pas de
couleur H2122 !
5.11 Il existe un homme capable dans
ton royaume, en qui il y a l'esprit des dieux saints ; et aux jours de
ton père, on trouva en lui une lumière, une perspicacité et une sagesse
comme la sagesse des dieux, et le roi Neboukadnetsar ton père l'établit
chef des prêtres-magiciens, des évocateurs d'esprits, des Chaldéens
[et] des astrologues, [oui] ton père, ô roi,
5.11 Il y a dans
ton royaume un homme qui a en lui l’esprit des dieux saints. À l’époque
de ton père, on a trouvé chez lui une clairvoyance, une perspicacité et
une sagesse comme la sagesse des dieux. Le roi Nabuchodonosor, ton
père, l’a établi chef des prêtres-magiciens, des devins, des Chaldéens
et des astrologues ; oui, ton père a fait cela, ô roi.
5.11 il
y a un homme dans ton royaume, en qui est l'esprit des dieux saints ;
et, aux jours de ton père, de la lumière, et de l'intelligence, et une
sagesse comme la sagesse des dieux, ont été trouvées en lui ; et le roi
Nebucadnetsar, ton père, - ton père, ô roi, l'a établi chef des devins,
des enchanteurs, des Chaldéens, des augures,
5.11 Il y a H383
dans ton royaume H4437 un homme H1400 qui a en lui l'esprit H7308 des
dieux H426 saints H6922 ; et du temps H3118 de ton père H2, on trouva
H7912 H8728 chez lui des lumières H5094, de l'intelligence H7924, et
une sagesse H2452 semblable à la sagesse H2452 des dieux H426. Aussi le
roi H4430 Nebucadnetsar H5020, ton père H2, le roi H4430, ton père H2,
l'établit H6966 H8684 chef H7229 des magiciens H2749, des astrologues
H826, des Chaldéens H3779, des devins H1505 H8750,
5.12
étant donné qu'on avait trouvé en lui, en Daniel, à qui le roi lui-même
donna le nom de Beltshatsar, un esprit extraordinaire, de la
connaissance et de la perspicacité pour interpréter les rêves, ainsi
que l'explication des énigmes et [l'art] de dénouer les nœuds. Que
Daniel soit donc appelé pour indiquer l'interprétation. ”
5.12
Et en effet, Daniel, que le roi appelait Beltshazar, avait un esprit
extraordinaire, de la connaissance et de la perspicacité pour
interpréter les rêves, expliquer les énigmes et dénouer les problèmes
complexes. Fais donc appeler Daniel, et il te donnera l’interprétation
de l’inscription. »
5.12
parce qu'un esprit extraordinaire, et la connaissance et l'intelligence
pour interpréter les songes et pour expliquer les énigmes et pour
résoudre les problèmes difficiles, ont été trouvés en lui, en Daniel, à
qui le roi a donné le nom de Belteshatsar. Que Daniel soit donc appelé,
et il indiquera l'interprétation.
5.12
parce qu H6903 H3606'on trouva H7912 H8728 chez lui, chez Daniel H1841,
nommé H7761 H8754 H8036 par le roi H4430 Beltschatsar H1096, un esprit
H7308 supérieur H3493, de la science H4486 et de l'intelligence H7924,
la faculté d'interpréter H6590 H8743 les songes H2493, d'expliquer H263
les énigmes H280, et de résoudre H8271 H8743 les questions difficiles
H7001. Que H3705 Daniel H1841 soit donc appelé H7123 H8729, et il
donnera H2324 H8681 l'explication H6591.
5.13 Alors
Daniel fut amené devant le roi. Le roi prenait la parole et disait à
Daniel : “ Es-tu ce Daniel qui est d'entre les exilés de Juda, que le
roi mon père a fait venir de Juda ?
5.13 Alors Daniel fut amené
devant le roi. Le roi lui demanda : « Es-tu Daniel, l’un des exilés de
Juda, que mon père le roi a fait venir de Juda ?
5.13 Alors
Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à
Daniel : Es-tu ce Daniel, l'un des fils de la captivité de Juda, que le
roi, mon père, a amenés de Juda ?
5.13 Alors H116 Daniel H1841
fut introduit H5954 H8717 devant H6925 le roi H4430. Le roi H4430 prit
la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Daniel H1841 : Es-tu H607 ce
Daniel H1841, l'un H4481 des captifs H1123 H1547 de Juda H3061, que le
roi H4430, mon père H2, a amenés H858 H8684 de H4481 Juda H3061 ?
5.14
J'ai aussi entendu dire à ton sujet que l'esprit des dieux est en toi,
et qu'on a trouvé en toi une lumière, une perspicacité et une sagesse
extraordinaire.
5.14
J’ai entendu dire que l’esprit des dieux est en toi, et qu’on a trouvé
chez toi de la clairvoyance, de la perspicacité et une sagesse
extraordinaire.
5.14
Et j'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et que
de la lumière, et de l'intelligence, et une sagesse extraordinaire se
trouvent en toi.
5.14
J'ai appris H8086 H8754 sur ton compte que tu as en toi H5922 l'esprit
H7308 des dieux H426, et qu'on trouve H7912 H8728 chez toi des lumières
H5094, de l'intelligence H7924, et une sagesse H2452 extraordinaire
H3493.
5.15 Et maintenant, on a amené devant moi les
sages [et] les évocateurs d'esprits pour lire cette écriture, oui pour
m'en faire connaître l'interprétation ; mais ils ne sont pas capables
d'indiquer l'interprétation de la parole.
5.15 On a amené
devant moi les sages et les devins pour lire cette inscription et me
donner son interprétation, mais ils sont incapables de m’en indiquer
l’interprétation.
5.15 Et maintenant, les sages, les
enchanteurs, ont été amenés devant moi, afin qu'ils lussent cette
écriture et m'en fissent connaître l'interprétation, et ils n'ont pu
indiquer l'interprétation de la chose.
5.15 H3705 On vient
d'amener H5954 H8717 devant H6925 moi les sages H2445 et les
astrologues H826, afin qu'ils lussent H7123 H8748 cette H1836 écriture
H3792 et m'en donnassent H3046 H8682 l'explication H6591 ; mais ils
n'ont pas H3809 pu H3546 H8751 donner H2324 H8682 l'explication H6591
des mots H4406.
5.16
Et moi, j'ai entendu dire à ton sujet que tu peux fournir des
interprétations et dénouer des nœuds. Maintenant, si tu peux lire
l'écriture et m'en faire connaître l'interprétation, de pourpre tu
seras revêtu, avec un collier d'or autour de ton cou, et comme le
troisième dans le royaume tu domineras. ”
5.16
J’ai entendu dire que toi, tu peux fournir des interprétations et
dénouer les problèmes complexes. Alors, si tu peux lire l’inscription
et m’en donner l’interprétation, on te revêtira de pourpre, on te
mettra un collier en or autour du cou, et tu occuperas la troisième
place dans le royaume. »
5.16
Et j'ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations et
résoudre les problèmes difficiles. Maintenant, si tu peux lire
l'écriture et m'en faire connaître l'interprétation, tu seras vêtu de
pourpre, et tu auras une chaîne d'or autour de ton cou, et tu seras le
troisième gouverneur dans le royaume.
5.16
J H576'ai appris H8086 H8754 que tu H5922 peux H3202 H8748 donner H6590
H8749 des explications H6591 et résoudre H8271 H8749 des questions
difficiles H7001 ; maintenant H3705, si H2006 tu peux H3202 H8748 lire
H7123 H8749 cette écriture H3792 et m'en donner H3046 H8682
l'explication H6591, tu seras revêtu H3848 H8748 de pourpre H711, tu
porteras un collier H2002 d'or H1722 à H5922 ton cou H6676, et tu auras
la troisième H8531 place dans le gouvernement H7981 H8748 du royaume
H4437.
5.17 À ce moment-là Daniel répondait et disait
devant le roi : “ Que tes cadeaux soient pour toi, et tes présents,
donne-les à d'autres. Toutefois je lirai au roi l'écriture et je lui
ferai connaître l'interprétation.
5.17 Daniel répondit au roi :
« Tu peux garder tes cadeaux et donner tes présents à d’autres.
Toutefois, je lirai l’inscription au roi et je lui en donnerai
l’interprétation.
5.17 Alors Daniel répondit et dit devant le
roi : Que tes présents te demeurent, et donne tes récompenses à un
autre. Toutefois je lirai l'écriture au roi, et je lui en ferai
connaître l'interprétation.
5.17 H116 Daniel H1841 répondit
H6032 H8750 H560 H8750 en présence H6925 du roi H4430 : Garde H1934
H8748 tes dons H4978, et accorde H3052 H8747 à un autre H321 tes
présents H5023 ; je lirai H7123 H8748 néanmoins H1297 l'écriture H3792
au roi H4430, et je lui en donnerai H3046 H8681 l'explication H6591.
5.18
Quant à toi, ô roi, le Dieu Très-Haut lui-même a donné à Neboukadnetsar
ton père le royaume, la grandeur, la dignité et la majesté.
5.18
En ce qui te concerne, ô roi, le Dieu Très-Haut a accordé à
Nabuchodonosor, ton père, le royaume ainsi que la grandeur, l’honneur
et la majesté.
5.18
Ô roi, le Dieu Très haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume,
et la grandeur, et l'honneur, et la majesté ;
5.18
O H607 roi H4430, le Dieu H426 suprême H5943 avait donné H3052 H8754 à
Nebucadnetsar H5020, ton père H2, l'empire H4437, la grandeur H7238, la
gloire H3367 et la magnificence H1923 ;
5.19 Et à
cause de la grandeur qu'Il lui avait donnée, tous les peuples,
communautés nationales et langues tremblaient et manifestaient de la
crainte devant lui. Il tuait qui il voulait ; il frappait qui il
voulait ; il élevait qui il voulait ; et il humiliait qui il voulait.
5.19
En raison de la grandeur qu’il lui a donnée, les peuples, nations et
gens de différentes langues tremblaient tous de peur devant lui : il
tuait ou laissait en vie qui il voulait ; il élevait ou humiliait qui
il voulait.
5.19 et, à cause de la grandeur qu'il lui donna,
tous les peuples, les peuplades et les langues, tremblaient devant lui,
et le craignaient ; il tuait qui il voulait, et il conservait en vie
qui il voulait ; il exaltait qui il voulait, et il abaissait qui il
voulait.
5.19 et à cause H4481 de la grandeur H7238 qu'il
lui
avait donnée H3052 H8754, tous H3606 les peuples H5972, les nations
H524, les hommes de toutes langues H3961 étaient dans la crainte H1934
H8754 H2112 et tremblaient H1763 H8751 devant H4481 lui H6925. Le roi
faisait mourir H1934 H8754 H6992 H8751 ceux qu'il voulait H1934 H8754
H6634 H8750, et il laissait la vie H1934 H8754 H2418 H8683 à ceux qu'il
voulait H1934 H8754 H6634 H8750 ; il élevait H1934 H8754 H7313 H8683
ceux qu'il voulait H1934 H8754 H6634 H8750, et il abaissait H1934 H8754
H8214 H8683 ceux qu'il voulait H1934 H8754 H6634 H8750.
5.20
Mais lorsque son cœur s'enorgueillit et que son esprit devint dur, de
sorte qu'il se montra présomptueux, il fut déposé du trône de son
royaume, et sa dignité lui fut ôtée.
5.20
Mais lorsque son cœur est devenu orgueilleux et qu’il s’est obstiné au
point de se montrer présomptueux, il a été écarté du trône de son
royaume, et sa dignité lui a été enlevée.
5.20
Mais quand son coeur s'éleva et que son esprit s'endurcit jusqu'à
l'orgueil, il fut précipité du trône de son royaume, et sa dignité lui
fut ôtée ;
5.20
Mais lorsque son cœur H3825 s'éleva H7313 H8752 et que son esprit H7308
s'endurcit H8631 H8748 jusqu'à l'arrogance H2103 H8682, il fut
précipité H5182 H8717 de H4481 son trône H3764 royal H4437 et dépouillé
H5709 H8684 H4481 de sa gloire H3367 ;
5.21 D'entre
les fils des humains il fut chassé, son cœur devint semblable à celui
d'une bête, et avec les ânes sauvages fut sa demeure. On lui donnait de
la végétation à manger, comme aux taureaux ; et de la rosée des cieux
son corps fut alors mouillé, jusqu'à ce qu'il sache que le Dieu
Très-Haut est Chef dans le royaume des humains et qu'il établit sur lui
celui qu'il veut.
5.21 Il a été chassé de chez les humains, son
cœur est devenu semblable à celui d’un animal, et il a habité avec les
ânes sauvages. On lui donnait de la végétation à manger, comme aux
taureaux, et son corps était mouillé par la rosée du ciel ; et cela a
duré jusqu’à ce qu’il comprenne que le Dieu Très-Haut domine sur le
royaume des humains et qu’il établit sur lui qui il veut.
5.21
et il fut chassé du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu
semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ;
on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baigné de la
rosée des cieux, jusqu'à ce qu'il connut que le Dieu Très haut domine
sur le royaume des hommes, et qu'il y établit qui il veut.
5.21
il fut chassé H2957 H8752 du milieu H4481 des enfants H1123 des hommes
H606, son cœur H3825 devint H7739 H8745 semblable H5974 à celui des
bêtes H2423, et sa demeure H4070 fut avec les ânes sauvages H6167 ; on
lui donna comme aux bœufs H8450 de l'herbe H6211 à manger H2939 H8748,
et son corps H1655 fut trempé H6647 H8721 de la rosée H2920 du ciel
H8065, jusqu'à H5705 ce qu'il reconnût H3046 H8754 que le Dieu H426
suprême H5943 domine H7990 sur le règne H4437 des hommes H606 et qu'il
le donne H6966 H8681 H5922 à qui H4479 il lui plaît H6634 H8748.
5.22
“ Et quant à toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton cœur,
bien que tu aies su tout cela.
5.22
« Mais toi, son fils Balthazar, tu n’as pas humilié ton cœur, bien que
tu aies su tout cela.
5.22
Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu
aies su tout cela.
5.22
Et toi H607, Belschatsar H1113, son fils H1247, tu n'as pas H3809
humilié H8214 H8684 ton cœur H3825, quoique H6903 tu susses H3046 H8754
toutes H3606 ces choses H1836.
5.23 Mais contre le
Seigneur des cieux tu t'es élevé, et on a apporté devant toi les
récipients de sa maison ; et toi et tes grands, tes concubines et tes
épouses de second rang, vous y avez bu du vin, et tu as loué des dieux
d'argent et d'or, de cuivre, de fer, de bois et de pierre, qui ne
voient rien, ni n'entendent rien, ni ne savent rien ; mais le Dieu dans
la main de qui est ton souffle et à qui appartiennent toutes tes voies,
tu ne l'as pas glorifié.
5.23 Au contraire, tu t’es élevé
contre le Seigneur du ciel et tu as ordonné qu’on t’apporte les
récipients de sa maison. Puis toi, tes nobles, tes concubines et tes
femmes de second rang, vous y avez bu du vin et vous avez loué des
dieux en argent et en or, en cuivre, en fer, en bois, et en pierre, des
dieux qui ne voient rien, n’entendent rien et ne savent rien. Mais le
Dieu qui a pouvoir sur ta vie et sur tout ce que tu fais, tu ne l’as
pas glorifié.
5.23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des
cieux ; et on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi et
tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu
as loué les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de
pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point ; et le
Dieu en la main duquel est ton souffle, et à qui appartiennent toutes
tes voies, tu ne l'as pas glorifié.
5.23 Tu t'es élevé H7313
H8712 contre H5922 le Seigneur H4756 des cieux H8065 ; les vases H3984
de sa maison H1005 ont été apportés H858 H8684 devant H6925 toi, et
vous vous en êtes servis pour boire H8355 H8750 du vin H2562, toi H607
et tes grands H7261, tes femmes H7695 et tes concubines H3904 ; tu as
loué H7624 H8745 les dieux H426 d'argent H3702, d'or H1722, d'airain
H5174, de fer H6523, de bois H636 et de pierre H69, qui ne voient H2370
H8751 point H3809, qui n'entendent H8086 H8750 point H3809, et qui ne
savent H3046 H8751 rien H3809, et tu n'as pas H3809 glorifié H1922
H8745 le Dieu H426 qui a dans sa main H3028 ton souffle H5396 et toutes
H3606 tes voies H735.
5.24
Alors, de devant lui a été envoyé le dos d'une main, et cette écriture
a été tracée.
5.24
Voilà pourquoi il a envoyé une main tracer cette inscription.
5.24
Alors a été envoyée de sa part l'extrémité de la main, et cette
écriture a été tracée.
5.24
C'est pourquoi H116 il H4481 H6925 a envoyé H7972 H8750 cette extrémité
H6447 de main H3028 qui a tracé H7560 H8752 cette H1836 écriture H3792.
5.25 Et voici l'écriture qui a été tracée : MENÉ,
MENÉ, TEQEL et PARSÎN.
5.25 Et voici l’inscription qui a été tracée :
MENÉ, MENÉ, TEKEL et PARSÎN.
5.25 Et voici l'écriture qui a été tracée : MENÉ,
MENÉ, THEKEL, UPHARSIN!
5.25
Voici H1836 l'écriture H3792 qui a été tracée H7560 H8752 : Compté
H4484 H8752, compté H4484 H8752, pesé H8625 H8752, et divisé H6537
H8751.
5.26
“ Voici l'interprétation de la parole : MENÉ : Dieu a compté [les jours
de] ton royaume et l'a mené à sa fin.
5.26
« Voici l’interprétation de ces mots : MENÉ : Dieu a compté les jours
de ton royaume et il a mis fin à celui-ci.
5.26
Voici l'interprétation des paroles. MENÉ : Dieu a compté ton royaume,
et y a mis fin.
5.26
Et voici H1836 l'explication H6591 de ces mots H4406. Compté H4484
H8752 : Dieu H426 a compté H4483 H8754 ton règne H4437, et y a mis fin
H8000 H8684.
5.27 “ TEQEL : tu as été pesé dans la balance et
tu as été trouvé insuffisant.
5.27 « TEKEL : tu as été pesé dans la balance et
il s’avère que tu ne fais pas le poids.
5.27 THEKEL : Tu as été pesé à la balance, et tu
as été trouvé manquant de poids.
5.27 Pesé H8625 H8752 : Tu as été pesé H8625
H8760 dans la balance H3977, et tu as été trouvé H7912 H8728 léger
H2627.
5.28
“ PÉRÈS : ton royaume a été divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. ”
5.28
« PÉRÈS : ton royaume a été divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. »
5.28
PÉRÈS : Ton royaume est divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses.
5.28
Divisé H6537 H8752 : Ton royaume H4437 sera divisé H6537 H8752, et
donné H3052 H8753 aux Mèdes H4076 et aux Perses H6540.
5.29
À ce moment-là Belshatsar donna [l']ordre, et on revêtit Daniel de
pourpre, avec un collier d'or autour de son cou ; et on proclama à son
sujet qu'il devait devenir le troisième chef dans le royaume.
5.29
Alors, sur l’ordre de Balthazar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui
mit un collier en or autour du cou et on proclama qu’il allait occuper
la troisième place dans le royaume.
5.29 Alors Belshatsar donna
des ordres, et on vêtit Daniel de pourpre, et [on mit] une chaîne d'or
à son cou, et on proclama qu'il serait le troisième gouverneur dans le
royaume.
5.29 Aussitôt H116 Belschatsar H1113 donna des
ordres
H560 H8754, et l'on revêtit H3848 H8684 Daniel H1841 de pourpre H711,
on lui mit au H5922 cou H6676 un collier H2002 d'or H1722, et on publia
H3745 H8684 qu'il H5922 H1934 H8748 aurait la troisième H8531 place
dans le gouvernement H7990 du royaume H4437.
5.30
Dans cette nuit-là, Belshatsar le roi chaldéen fut tué,
5.30
Cette nuit même, le roi chaldéen Balthazar fut tué.
5.30
En cette nuit-là, Belshatsar, roi des Chaldéens, fut tué.
5.30
Cette même nuit H3916, Belschatsar H1113, roi H4430 des Chaldéens
H3779, fut tué H6992 H8752.
5.31 et Darius le Mède reçut le royaume, étant
âgé d'environ soixante-deux ans.
5.31 Et Darius le Mède reçut le royaume ; il
avait 62 ans.
5.31 Et Darius, le Mède, reçut le royaume, étant
âgé d'environ soixante-deux ans.
5.31
Et Darius H1868, le Mède H4077, s'empara H6902 H8745 du royaume H4437,
étant âgé H1247 de soixante-deux H8361 H8648 ans H8140.
6.1 Cela parut bon à Darius, et il établit sur le
royaume cent vingt satrapes, qui devaient être sur tout le royaume ;
6.1 Il parut bon à Darius d’établir 120 satrapes
dans tout le royaume.
6.1 Il plut à Darius d'établir sur le royaume
cent vingt satrapes, pour qu'ils fussent dans tout le royaume ;
6.1
Darius H1868 trouva H8232 H8754 bon d'établir H6966 H8684 H6925 sur
H5922 le royaume H4437 cent H3969 vingt H6243 satrapes H324, qui
devaient H1934 H8748 être dans tout H3606 le royaume H4437.
6.2
et au-dessus d'eux trois hauts fonctionnaires, dont l'un était Daniel,
pour que continuellement ces satrapes leur remettent le rapport et que
le roi ne soit pas perdant.
6.2
Il y avait trois hauts fonctionnaires au-dessus d’eux, dont Daniel ; et
les satrapes devaient leur rendre des comptes, pour que les intérêts du
roi soient protégés.
6.2
et au-dessus d'eux, trois présidents, dont Daniel était l'un, pour que
ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun
dommage.
6.2
Il
mit à leur tête H5924 trois H8532 H4481 chefs H5632, au nombre H4481
desquels était Daniel H1841 H2298, afin que ces H459 satrapes H324 leur
rendissent H1934 H8748 H3052 H8751 compte H2941, et que le roi H4430 ne
souffrît H1934 H8748 aucun H3809 dommage H5142 H8752.
6.3
C'est alors que ce Daniel se distinguait constamment des hauts
fonctionnaires et des satrapes, étant donné qu'un esprit extraordinaire
était en lui ; et le roi avait l'intention de l'élever au-dessus de
tout le royaume.
6.3 Or Daniel se révélait supérieur aux autres
hauts fonctionnaires et aux satrapes, car il y avait chez lui un esprit
extraordinaire. Le roi avait l’intention de lui donner autorité sur
tout le royaume.
6.3 Et ce Daniel surpassa les présidents et
les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire ; et
le roi pensa à l'établir sur tout le royaume.
6.3 H116 H1836
Daniel H1841 surpassait H1934 H8754 H5330 H8723 H5922 les chefs H5632
et les satrapes H324, parce qu H3606 H6903'il y avait en lui un esprit
H7308 supérieur H3493 ; et le roi H4430 pensait H6246 H8754 à l'établir
H6966 H8682 sur H5922 tout H3606 le royaume H4437.
6.4
À cette époque-là les hauts fonctionnaires et les satrapes cherchaient
constamment à trouver un prétexte contre Daniel à propos du royaume ;
mais ils ne purent trouver aucun prétexte ni rien de malhonnête, étant
donné qu'il était digne de confiance et qu'aucune négligence ni rien de
malhonnête ne fut trouvé en lui.
6.4
À cette époque-là, les hauts fonctionnaires et les satrapes cherchaient
des motifs d’accusation contre Daniel dans sa façon d’administrer les
affaires de l’État, mais ils ne purent trouver aucun motif
d’accusation, rien de malhonnête, car il était digne de confiance, et
aucune négligence ni rien de malhonnête ne fut trouvé chez lui.
6.4
Alors les présidents et les satrapes cherchèrent à trouver dans
[l'administration du] royaume quelque sujet d'accusation contre Daniel
; et ils ne pouvaient trouver aucun sujet d'accusation ni aucune faute,
parce qu'il était fidèle ; et aucun manquement ni aucune faute ne se
trouva en lui.
6.4
Alors H116 les chefs H5632 et les satrapes H324 cherchèrent H1934 H8754
H1156 H8750 H7912 H8682 une occasion H5931 d'accuser Daniel H1841 en ce
qui concernait H6655 les affaires du royaume H4437. H3606 Mais ils ne
purent H3202 H8750 trouver H7912 H8682 aucune H3809 occasion H5931, ni
H3809 aucune chose H7844 H8752 à reprendre, parce H6903 qu'il était
fidèle H540 H8683, et H3809 qu'on n'apercevait H7912 H8728 chez lui
H5922 ni H3606 faute H7960, ni rien de mauvais H7844 H8752.
6.5
Aussi ces hommes robustes disaient-ils : “ Nous ne trouverons dans ce
Daniel aucun prétexte, si ce n'est qu'il nous faut en trouver un contre
lui dans la loi de son Dieu. ”
6.5 Ces hommes se dirent alors :
« Nous ne trouverons contre ce Daniel aucun motif d’accusation, à moins
d’en chercher un en rapport avec la loi de son Dieu. »
6.5 Et
ces hommes dirent : Nous ne trouverons dans ce Daniel aucun sujet
d'accusation, à moins que nous n'en trouvions contre lui à cause de la
loi de son Dieu.
6.5 Et H116 ces H479 hommes H1400 dirent H560
H8750 : Nous ne H3809 trouverons H7912 H8684 aucune H3606 occasion
H5931 contre H5922 ce H1836 Daniel H1841, à moins H3861 que nous n'en
trouvions H7912 H8681 une dans la loi H1882 de son Dieu H426.
6.6
Alors ces hauts fonctionnaires et satrapes entrèrent en foule chez le
roi, et voici ce qu'ils lui disaient : “ Ô Darius le roi, vis pour des
temps indéfinis.
6.6
Les hauts fonctionnaires et les satrapes entrèrent donc en masse chez
le roi et lui dirent : « Ô roi Darius, puisses-tu vivre pour toujours.
6.6
Alors ces présidents et ces satrapes s'assemblèrent en foule auprès du
roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis à jamais !
6.6
Puis H116 ces H459 chefs H5632 et ces satrapes H324 se rendirent H7284
H8684 tumultueusement auprès du roi H4430, et lui H5922 parlèrent H560
H8750 ainsi H3652 : Roi H4430 Darius H1868, vis H2418 H8747
éternellement H5957 !
6.7 Tous les hauts
fonctionnaires du royaume, les préfets et les satrapes, les hauts
fonctionnaires royaux et les gouverneurs ont tenu conseil ensemble pour
établir une ordonnance royale et mettre en vigueur une interdiction :
Quiconque, dans l'espace de trente jours, fait une requête à quelque
dieu ou homme, si ce n'est à toi, ô roi, doit être jeté dans la fosse
aux lions.
6.7 Tous les fonctionnaires royaux, préfets,
satrapes, hauts fonctionnaires royaux et gouverneurs se sont concertés
pour que soit pris un décret royal et que soit mise en vigueur cette
interdiction : pendant 30 jours, quiconque adressera une requête à
n’importe quel dieu ou à n’importe quel homme autre que toi, ô roi,
sera jeté dans la fosse aux lions.
6.7 Tous les présidents du
royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les
gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et
mettre en vigueur une défense, [portant] que quiconque fera une demande
à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit durant trente jours,
excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions.
6.7
Tous H3606 les chefs H5632 du royaume H4437, les intendants H5460, les
satrapes H324, les conseillers H1907, et les gouverneurs H6347 sont
d'avis H3272 H8724 qu'il soit publié H6966 H8742 un édit H7010 royal
H4430, avec une défense H633 sévère H8631 H8742, portant que quiconque,
dans l'espace H5705 de trente H8533 jours H3118, adressera H1156 H8748
des prières H1159 à H4481 quelque H3606 dieu H426 ou à quelque homme
H606, excepté H3861 à H4481 toi, ô roi H4430, sera jeté H7412 H8729
dans la fosse H1358 aux lions H744.
6.8
Maintenant, ô roi, puisses-tu établir l'ordonnance et signer l'écrit,
afin qu'il ne soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses,
laquelle n'est pas abrogée. ”
6.8
Maintenant, ô roi, puisses-tu confirmer le décret et le signer afin
qu’il ne soit pas changé, comme le veut la loi des Mèdes et des Perses,
qui ne peut être annulée. »
6.8
Maintenant, ô roi, établis la défense, et signe l'écrit afin qu'il ne
soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être
abrogée.
6.8
Maintenant H3705, ô roi H4430, confirme H6966 H8681 la défense H633, et
écris H7560 H8748 le décret H3792, afin qu'il soit irrévocable H3809
H8133 H8682, selon la loi H1882 des Mèdes H4076 et des Perses H6540,
qui est immuable H5709 H8748 H3809.
6.9 Ainsi le roi Darius signa l'écrit et
l'interdiction.
6.9 Le roi Darius signa donc le décret
d’interdiction.
6.9 À cause de cela, le roi Darius signa l'écrit
et la défense.
6.9 Là-dessus H3606 H1836 H6903 le roi H4430
Darius H1868 écrivit H7560 H8754 le décret H3792 et la défense H633.
6.10
Mais Daniel, dès qu'il sut que l'écrit avait été signé, entra dans sa
maison, et, les fenêtres dans sa chambre haute étant ouvertes pour lui
dans la direction de Jérusalem, oui trois fois par jour il
s'agenouillait sur ses genoux, priait et louait devant son Dieu, comme
il l'avait fait auparavant, régulièrement.
6.10
Dès que Daniel sut que le décret avait été signé, il rentra chez lui ;
sa chambre sur le toit avait les fenêtres ouvertes dans la direction de
Jérusalem. Et trois fois par jour, comme il l’avait fait régulièrement
avant cela, il s’agenouilla, pria et loua son Dieu.
6.10
Or Daniel, quand il sut que l'écrit était signé, entra dans sa maison ;
et, ses fenêtres étant ouvertes dans sa chambre haute, du côté de
Jérusalem, il s'agenouillait sur ses genoux trois fois le jour, et
priait, et rendait grâce devant son Dieu, comme il avait fait
auparavant.
6.10
Lorsque Daniel H1841 sut H3046 H8754 que le décret H3792 était écrit
H7560 H8752, il se retira H5954 H8754 dans sa maison H1005, où les
fenêtres H3551 de la chambre H5952 supérieure étaient ouvertes H6606
H8759 dans la direction H5049 de Jérusalem H3390 ; et trois H8532 fois
H2166 le jour H3118 il se mettait H1289 H8750 à H5922 genoux H1291, il
priait H6739 H8743, et il louait H3029 H8683 H6925 son Dieu H426, comme
H6903 H3606 il le faisait H1934 H8754 H5648 H8751 auparavant H4481
H1836 H6928.
6.11 À ce moment-là ces hommes robustes
entrèrent en foule et trouvèrent Daniel faisant requête et implorant la
faveur devant son Dieu.
6.11 Alors ces hommes firent irruption
chez Daniel et le trouvèrent en train d’adresser des requêtes à son
Dieu et d’implorer sa faveur.
6.11 Mais ces hommes s'assemblèrent en foule et
trouvèrent Daniel qui priait et présentait sa supplication devant son
Dieu.
6.11
Alors H116 ces H479 hommes H1400 entrèrent H7284 H8684 tumultueusement,
et ils trouvèrent H7912 H8684 Daniel H1841 qui priait H1156 H8750 et
invoquait H2604 H8723 H6925 son Dieu H426.
6.12
C'est alors qu'ils s'approchèrent, et ils disaient devant le roi à
propos de l'interdiction du roi : “ N'as-tu pas signé une interdiction
selon laquelle tout homme qui, dans l'espace de trente jours, adresse
une requête à quelque dieu ou homme, si ce n'est à toi, ô roi, doit
être jeté dans la fosse aux lions ? ” Le roi répondait et disait : “ La
chose est bien établie selon la loi des Mèdes et des Perses, laquelle
n'est pas abrogée. ”
6.12
Ils allèrent donc voir le roi et lui rappelèrent l’interdiction royale
: « N’as-tu pas signé une interdiction disant que, pendant 30 jours,
tout homme qui adresserait une requête à n’importe quel dieu ou à
n’importe quel homme autre que toi, ô roi, serait jeté dans la fosse
aux lions ? » Le roi répondit : « C’est effectivement ce qui a été
établi selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être annulée. »
6.12
Alors ils s'approchèrent et dirent devant le roi, touchant la défense
du roi : N'as-tu pas signé une défense, [portant] que tout homme qui,
durant trente jours, ferait une demande à quelque dieu ou à quelque
homme que ce fût, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux
lions ? Le roi répondit et dit : La chose est certaine, selon la loi
des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée.
6.12
Puis H116 ils se présentèrent H7127 H8754 devant H6925 le roi H4430, et
lui dirent H560 H8750 au sujet H5922 de la défense H633 royale H4430 :
N'as-tu pas H3809 écrit H7560 H8754 une défense H633 portant que
quiconque H3606 H606 dans l'espace H5705 de trente H8533 jours H3118
adresserait H1156 H8748 des prières à H4481 quelque H3606 dieu H426 ou
à quelque homme H606, excepté H3861 à H4481 toi, ô roi H4430, serait
jeté H7412 H8729 dans la fosse H1358 aux lions H744 ? Le roi H4430
répondit H6032 H8750 H560 H8750 : La chose H4406 est certaine H3330,
selon la loi H1882 des Mèdes H4076 et des Perses H6540, qui est
immuable H5709 H8748 H3809.
6.13 Aussitôt ils
répondirent, et ils disaient devant le roi : “ Daniel, qui est d'entre
les exilés de Juda, n'a pas tenu compte de toi, ô roi, ni de
l'interdiction que tu as signée, mais trois fois par jour il fait sa
requête. ”
6.13 Aussitôt ils dirent au roi : « Daniel, l’un
des
exilés de Juda, n’a pas tenu compte de toi, ô roi, ni de l’interdiction
que tu as signée : il prie trois fois par jour. »
6.13 Alors
ils répondirent et dirent devant le roi : Daniel, qui est d'entre les
fils de la captivité de Juda, ne tient pas compte de toi, ô roi, ni de
la défense que tu as signée, mais il fait sa requête trois fois par
jour.
6.13 H116 Ils prirent de nouveau la parole H6032
H8754 et
dirent H560 H8750 au H6925 roi H4430 : Daniel H1841, l'un H4481 des
captifs H1123 H1547 de Juda H3061, n'a tenu aucun H3809 compte H7761
H8754 de toi H5922, ô roi H4430, ni de la défense H633 H2942 que tu as
écrite H7560 H8754, et il fait H1156 H8750 sa prière H1159 trois H8532
fois H2166 le jour H3118.
6.14
Alors le roi, dès qu'il entendit la parole, cela lui déplut beaucoup,
et il fixa [sa] pensée sur Daniel afin de le sauver ; jusqu'au coucher
du soleil il s'efforça sans relâche de le délivrer.
6.14
Dès que le roi entendit cela, il fut bouleversé, et il réfléchit à un
moyen de secourir Daniel ; jusqu’au coucher du soleil, il fit tout ce
qu’il put pour essayer de le sauver.
6.14
Alors le roi, quand il entendit ces paroles, en fut fort affligé, et il
pensa avec sollicitude à Daniel afin de le sauver, et jusqu'au coucher
du soleil il s'efforça de le délivrer.
6.14
H116 Le roi H4430 fut très H7690 affligé H888 H8754 quand il entendit
H8086 H8754 cela H4406 ; il prit H7761 H8754 à cœur H1079 de délivrer
H7804 H8756 Daniel H1841 H5922, et jusqu'au H5705 coucher H4606 du
soleil H8122 il s'efforça H1934 H8754 H7712 H8723 de le sauver H5338
H8682.
6.15 Finalement ces hommes robustes entrèrent
en foule chez le roi, et ils disaient au roi : “ Note, ô roi, que c'est
la loi des Mèdes et des Perses que toute interdiction ou ordonnance que
le roi établit lui-même ne peut être changée. ”
6.15
Finalement, ces hommes entrèrent en masse chez le roi et lui dirent : «
N’oublie pas, ô roi, que d’après la loi des Mèdes et des Perses, toute
interdiction ou tout décret que le roi établit ne peuvent être changés.
»
6.15 Alors ces hommes s'assemblèrent en foule
auprès du roi,
et dirent au roi : Sache, ô roi, que c'est la loi des Mèdes et des
Perses, qu'aucune défense ou statut que le roi a établi, ne peut être
changé.
6.15 Mais H116 ces H479 hommes H1400 insistèrent
H7284
H8684 auprès H5922 du roi H4430, et lui dirent H560 H8750 : Sache H3046
H8747 H4430, ô roi H4430, que la loi H1882 des Mèdes H4076 et des
Perses H6540 exige que toute H3606 défense H633 ou tout décret H7010
confirmé H6966 H8681 par le roi H4430 soit irrévocable H8133 H8682.
6.16
Alors le roi donna [l']ordre ; on amena Daniel et on le jeta dans la
fosse aux lions. Le roi répondait et disait à Daniel : “ Ton Dieu que
tu sers avec constance, il te sauvera lui-même. ”
6.16
Alors, sur ordre du roi, on amena Daniel et on le jeta dans la fosse
aux lions. Le roi dit à Daniel : « Ton Dieu, que tu sers
continuellement, te sauvera. »
6.16
Alors le roi donna des ordres, et on amena Daniel, et on le jeta dans
la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Ton Dieu
que tu sers continuellement, lui, te sauvera.
6.16
Alors H116 le roi H4430 donna l'ordre H560 H8754 qu'on amenât H858
H8684 Daniel H1841, et qu'on le jetât H7412 H8754 dans la fosse H1358
aux lions H744. Le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560
H8750 à Daniel H1841 : Puisse ton Dieu H426, que tu H607 sers H6399
H8750 avec persévérance H8411, te délivrer H7804 H8755 !
6.17
Une pierre fut apportée et placée sur l'ouverture de la fosse ; le roi
la scella de son anneau sigillaire et de l'anneau sigillaire de ses
grands, pour que rien ne soit changé à l'égard de Daniel.
6.17
Ensuite, une pierre fut apportée et placée sur l’ouverture de la fosse
; le roi la scella de sa bague à cacheter et de la bague à cacheter de
ses nobles, pour que rien ne puisse être changé concernant Daniel.
6.17
Et une pierre fut apportée et mise sur l'ouverture de la fosse, et le
roi la scella de son cachet et du cachet de ses grands, afin que
l'intention à l'égard de Daniel ne fût pas changée.
6.17 On
apporta H858 H8717 une H2298 pierre H69, et on la mit H7761 H8752 sur
H5922 l'ouverture H6433 de la fosse H1358 ; le roi H4430 la scella
H2857 H8754 de son anneau H5824 et de l'anneau H5824 de ses grands
H7261, afin que rien H6640 ne H3809 fût changé H8133 H8748 à l'égard de
Daniel H1841.
6.18
À ce moment-là le roi s'en alla dans son palais et passa la nuit en
jeûnant ; on n'introduisit pas d'instruments de musique devant lui, et
son sommeil s'enfuit loin de lui.
6.18
Puis le roi rentra au palais. Il jeûna toute la nuit et refusa toute
distraction ; et il ne réussit pas à dormir.
6.18
Alors le roi s'en alla dans son palais, et il passa la nuit en jeûnant,
et ne voulut pas qu'on lui amenât des concubines; et son sommeil
s'enfuit loin de lui.
6.18
Le roi H4430 se rendit H236 H8754 ensuite H116 dans son palais H1965 ;
il passa la nuit H956 H8754 à jeun H2908, il ne H3809 fit point venir
H5954 H8684 de concubine H1761 auprès H6925 de lui, et il ne put se
livrer H5075 H8754 H5922 au sommeil H8139.
6.19 Finalement, dès l'aurore, le roi se leva, au
point du jour, et en toute hâte il alla directement à la fosse aux
lions.
6.19 Finalement, dès les premières lueurs de
l’aube, le roi se leva et se précipita vers la fosse aux lions.
6.19 Ensuite le roi se leva avec l'aurore, au
point du jour, et s'en alla en hâte à la fosse aux lions.
6.19
H116 Le roi H4430 se leva H6966 H8748 au point du jour H8238, avec
l'aurore H5053, et il alla H236 H8754 précipitamment H927 H8726 à la
fosse H1358 aux lions H744.
6.20
Et comme il approchait de la fosse, il cria vers Daniel d'une voix
triste. Le roi prenait la parole et disait à Daniel : “ Ô Daniel,
serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec constance, a-t-il
pu te sauver des lions ? ”
6.20
Alors qu’il approchait de la fosse, le roi appela Daniel d’une voix
triste. Il lui demanda : « Ô Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton
Dieu, que tu sers continuellement, a-t-il pu te sauver des lions ? »
6.20
Et comme il approchait de la fosse, il cria à Daniel d'une voix triste.
Le roi prit la parole et dit à Daniel : Daniel, serviteur du Dieu
vivant, ton Dieu, que tu sers continuellement, a-t-il pu te délivrer
des lions ?
6.20
En s'approchant H7127 H8749 de la fosse H1358, il appela H2200 H8754
Daniel H1841 d'une voix H7032 triste H6088 H8750. Le roi H4430 prit la
parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Daniel H1841 : Daniel H1841,
serviteur H5649 du Dieu H426 vivant H2417, ton Dieu H426, que tu sers
H6399 H8750 avec persévérance H8411, a-t-il pu H3202 H8754 te délivrer
H7804 H8756 des H4481 lions H744 ?
6.21 Aussitôt Daniel parla avec le roi : “ Ô roi,
vis pour des temps indéfinis.
6.21 Aussitôt Daniel répondit au roi : « Ô roi,
puisses-tu vivre pour toujours.
6.21 Alors Daniel parla au roi : Ô roi, vis à
jamais !
6.21 Et H116 Daniel H1841 dit H4449 H8745 au
H5974 roi H4430 : Roi H4430, vis H2418 H8747 éternellement H5957 ?
6.22
Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions, et ils ne
m'ont pas supprimé, étant donné que devant lui l'innocence s'est
trouvée en moi ; et devant toi non plus, ô roi, je n'ai pas commis
d'acte malfaisant. ”
6.22
Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions. Ils ne m’ont
pas fait de mal, car je suis innocent à ses yeux ; et je ne t’ai causé
aucun tort, ô roi. »
6.22
Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions, et ils ne
m'ont fait aucun mal, parce que devant lui l'innocence s'est trouvée en
moi, et devant toi non plus, ô roi, je n'ai rien fait de mal.
6.22
Mon Dieu H426 a envoyé H7972 H8754 son ange H4398 et fermé H5463 H8754
la gueule H6433 des lions H744, qui ne m'ont fait aucun H3809 mal H2255
H8745, parce que H3606 H6903 j'ai été trouvé H7912 H8728 innocent H2136
devant H6925 lui ; et H638 devant H6925 toi non plus, ô roi H4430, je
n'ai rien H3809 fait H5648 H8754 de mauvais H2248.
6.23
C'est alors que le roi se réjouit grandement, et il ordonna de tirer
Daniel hors de la fosse. Daniel fut tiré de la fosse, et on ne trouva
sur lui aucune blessure, parce qu'il avait eu confiance en son Dieu.
6.23
Débordant de joie, le roi ordonna de tirer Daniel hors de la fosse.
Quand Daniel fut tiré de la fosse, il n’avait pas la moindre blessure,
car il avait eu confiance en son Dieu.
6.23 Alors le roi fut
très joyeux et dit qu'on tirât Daniel de la fosse. Et Daniel fut tiré
de la fosse, et aucun mal ne fut trouvé sur lui, parce qu'il s'était
confié en son Dieu.
6.23 Alors H116 le roi H4430 fut très H7690
joyeux H2868 H8754 H5922, et il ordonna H560 H8754 qu'on fît sortir
H5267 H8682 Daniel H1841 de H4481 la fosse H1358. Daniel H1841 fut
retiré H5267 H8717 de H4481 la fosse H1358, et on ne trouva H7912 H8728
sur lui aucune H3809 H3606 blessure H2257, parce qu'il avait eu
confiance H540 H8684 en son Dieu H426.
6.24
Et le roi donna [l']ordre ; on amena ces hommes robustes qui avaient
accusé Daniel et on les jeta dans la fosse aux lions, eux, leurs fils
et leurs femmes ; ils n'avaient pas atteint le fond de la fosse que les
lions s'étaient rendus maîtres d'eux, et ils broyèrent tous leurs os.
6.24
Ensuite, sur ordre du roi, on amena les hommes qui avaient accusé
Daniel et on les jeta dans la fosse aux lions, eux ainsi que leurs fils
et leurs femmes. Avant même qu’ils atteignent le fond de la fosse, les
lions se jetèrent sur eux et broyèrent tous leurs os.
6.24
Et le roi donna des ordres, et on amena ces hommes qui avaient accusé
Daniel, et on les jeta dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et
leurs femmes ; et ils n'étaient pas parvenus au fond de la fosse, que
déjà les lions se rendirent maîtres d'eux et leur brisèrent tous les os.
6.24
Le roi H4430 ordonna H560 H8754 que ces H479 hommes H1400 qui avaient
accusé H399 H8754 H7170 Daniel H1841 fussent amenés H858 H8684 et jetés
H7412 H8754 dans la fosse H1358 aux lions H744, eux H581, leurs enfants
H1123 et leurs femmes H5389 ; et avant H3809 qu'ils fussent parvenus
H4291 H8754 au fond H773 de la fosse H1358, les lions H744 les
saisirent H5705 H7981 H8754 et brisèrent H1855 H8684 tous H3606 leurs
os H1635.
6.25 C'est alors que Darius le roi écrivit à
tous les peuples, communautés nationales et langues qui habitent dans
toute la terre : “ Que votre paix grandisse beaucoup !
6.25 Le
roi Darius écrivit alors à tous les peuples, nations et gens de
différentes langues qui habitaient sur toute la terre : « Que votre
paix soit abondante !
6.25 Alors le roi Darius écrivit : À tous
les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre !
Que votre paix soit multipliée !
6.25 Après H116 cela, le roi
H4430 Darius H1868 écrivit H3790 H8754 à tous H3606 les peuples H5972,
à toutes les nations H524, aux hommes de toutes langues H3961, qui
habitaient H1753 H8748 sur toute H3606 la terre H772 : Que la paix
H8001 vous soit donnée avec abondance H7680 H8748 !
6.26
De devant moi ordre a été donné : dans tout domaine de mon royaume, on
doit trembler et craindre devant le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu
vivant et [un Dieu] qui subsiste pour des temps indéfinis ; son royaume
est un [royaume] qui ne sera jamais supprimé, et sa domination est pour
toujours.
6.26
J’ordonne que, dans tout domaine de mon royaume, on tremble de peur
devant le Dieu de Daniel. Car c’est le Dieu vivant et il vit pour
toujours. Son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination est
éternelle.
6.26
De par moi l'ordre est donné que, dans tous les gouvernements de mon
royaume, on tremble devant le Dieu de Daniel et on le craigne ; car il
est le Dieu vivant, et il subsiste à jamais, et son royaume est [un
royaume] qui ne sera pas détruit, et sa domination [durera] jusqu'à la
fin.
6.26
J H4481
H6925'ordonne H7761 H8752 H2942 que, dans toute H3606 l'étendue H7985
de mon royaume H4437, on ait de la crainte H1934 H8748 H2112 et de la
frayeur H1763 H8751 pour H4481 H6925 le Dieu H426 de Daniel H1841. Car
il est le Dieu H426 vivant H2417, et il subsiste H7011 éternellement
H5957 ; son royaume H4437 ne sera jamais H3809 détruit H2255 H8721, et
sa domination H7985 durera jusqu'à H5705 la fin H5491.
6.27
Il sauve et il délivre, il accomplit des signes et des prodiges dans
les cieux et sur la terre, car il a sauvé Daniel de la patte des lions.
”
6.27 Il secourt, sauve et accomplit des signes et
des
prodiges dans le ciel et sur la terre, lui qui a sauvé Daniel des
griffes des lions. »
6.27 Il sauve et il délivre, et il opère
des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre : c'est lui
qui a sauvé Daniel de la puissance des lions.
6.27 C'est lui
qui délivre H7804 H8757 et qui sauve H5338 H8683, qui opère H5648 H8751
des signes H852 et des prodiges H8540 dans les cieux H8065 et sur la
terre H772. C'est lui qui a délivré H7804 H8758 Daniel H1841 de H4481
la puissance H3028 des lions H744.
6.28
Et quant à ce Daniel, il prospéra dans le royaume de Darius et dans le
royaume de Cyrus le Perse.
6.28
Et Daniel prospéra dans le royaume de Darius et dans le royaume de
Cyrus le Perse.
6.28
Et ce Daniel prospéra pendant le règne de Darius et pendant le règne de
Cyrus, le Perse.
6.28
H1836 Daniel H1841 prospéra H6744 H8684 sous le règne H4437 de Darius
H1868, et sous le règne H4437 de Cyrus H3567, le Perse H6543.
7.1
Dans la première année de Belshatsar le roi de Babylone, Daniel vit un
rêve et des visions de sa tête sur son lit. À cette époque-là il mit
par écrit le rêve. Le récit complet des choses, il le fit connaître.
7.1
Dans la première année de Balthazar le roi de Babylone, Daniel fit un
rêve et eut des visions sur son lit. Par la suite, il mit le rêve par
écrit ; il en fit le récit complet.
7.1 La première année de
Belshatsar, roi de Babylone, Daniel vit un songe, et des visions de sa
tête, sur son lit. Alors il écrivit le songe, [et] raconta la somme des
choses.
7.1 La première H2298 année H8140 de Belschatsar
H1113,
roi H4430 de Babylone H895, Daniel H1841 eut H2370 H8754 un songe H2493
et des visions H2376 de son esprit H7217, pendant qu'il était sur H5922
sa couche H4903. Ensuite H116 il écrivit H3790 H8754 le songe H2493, et
raconta H560 H8754 les principales H7217 choses H4406.
7.2
Daniel prenait la parole et disait : “ Je regardais dans mes visions
durant la nuit, et, voyez : les quatre vents des cieux soulevaient la
mer immense.
7.2
Daniel déclara : « Dans les visions que j’ai eues durant la nuit, je
regardais et, voyez ! les quatre vents du ciel soulevaient la mer
immense.
7.2
Daniel prit la parole et dit : Je voyais dans ma vision de nuit, et
voici, les quatre vents des cieux se déchaînèrent sur la grande mer.
7.2
Daniel H1841 commença H6032 H8750 et dit H560 H8750 : Je regardais
H1934 H8754 H2370 H8751 pendant ma vision H2376 nocturne H5974 H3916,
et voici H718, les quatre H703 vents H7308 des cieux H8065 firent
irruption H1519 H8683 sur la grande H7229 mer H3221.
7.3 Et quatre bêtes énormes montaient de la mer,
chacune étant différente des autres.
7.3 Et quatre bêtes énormes sont sorties de la
mer ; chacune était différente des autres.
7.3 Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer,
différentes l'une de l'autre.
7.3
Et quatre H703 grands H7260 animaux H2423 sortirent H5559 H8751 de
H4481 la mer H3221, différents H8133 H8750 l'un H1668 de H4481 l'autre
H1668.
7.4
“ La première était comme un lion, et elle avait des ailes d'aigle. Je
continuai de regarder jusqu'à ce que ses ailes soient arrachées ; elle
fut soulevée de terre et mise debout sur deux pieds comme un homme, et
on lui donna un cœur d'homme.
7.4
« La première ressemblait à un lion, mais elle avait des ailes d’aigle.
Tandis que je regardais, ses ailes ont été arrachées ; elle a été
soulevée de terre et mise debout sur deux pieds comme un homme, et on
lui a donné un cœur d’homme.
7.4
La première était comme un lion, et elle avait des ailes d'aigle. Je
vis jusqu'à ce que ses ailes furent arrachées, et qu'elle fut soulevée
de terre, et mise debout sur ses pieds, comme un homme ; et un coeur
d'homme lui fut donné.
7.4
Le premier H6933 était semblable à un lion H744, et avait des ailes
H1611 d'aigles H5403 ; je H1934 H8754 regardai H2370 H8751, jusqu'au
H5705 moment où ses ailes H1611 furent arrachées H4804 H8760 ; il fut
enlevé H5191 H8760 de H4481 terre H772 et mis debout H6966 H8717 sur
H5922 ses pieds H7271 comme un homme H606, et un cœur H3825 d'homme
H606 lui fut donné H3052 H8753.
7.5 “ Et, voyez : une
autre bête, une deuxième, semblable à un ours. Elle se dressait sur un
côté, et il y avait trois côtes dans sa gueule, entre ses dents ; et
voici ce qu'on lui disait : ‘ Lève-toi, mange beaucoup de chair. '
7.5
« Et, regardez ! une autre bête, une deuxième, semblable à un ours.
Elle se dressait sur un côté et elle avait trois côtes dans la gueule,
entre les dents ; et on lui a dit : “Lève-toi, mange beaucoup de chair.”
7.5
Et voici une autre, une seconde bête, semblable à un ours, et elle se
dressait sur un côté. Et [elle avait] trois côtes dans sa gueule, entre
ses dents ; et on lui dit ainsi : Lève-toi, mange beaucoup de chair.
7.5
Et voici H718, un second H317 H8578 animal H2423 était semblable H1821
H8751 à un ours H1678, et se tenait H6966 H8684 sur un H2298 côté H7859
; il avait trois H8532 côtes H5967 dans la gueule H6433 entre H997 les
dents H8128, et on lui disait H560 H8750 H3652 : Lève H6966 H8747-toi,
mange H399 H8747 beaucoup H7690 de chair H1321.
7.6
“ Après cela je continuai de regarder, et, voyez : une autre [bête],
semblable à un léopard, mais elle avait quatre ailes de créature
volante sur le dos. La bête avait quatre têtes, et vraiment on lui
donna la domination.
7.6
« Après cela j’ai continué de regarder et, voyez ! une autre bête,
semblable à un léopard, mais elle avait sur le dos quatre ailes comme
celles d’un oiseau. Cette bête avait quatre têtes, et on lui a donné le
pouvoir de dominer.
7.6
Après cela, je vis, et en voici une autre, - comme un léopard ; et elle
avait quatre ailes d'oiseau sur son dos ; et la bête avait quatre têtes
; et la domination lui fut donnée.
7.6
Après H870 cela H1836 je regardai H1934 H8754 H2370 H8751, et voici
H718, un autre H317 était semblable à un léopard H5245, et avait sur
H5922 le dos H1355 quatre H703 ailes H1611 comme un oiseau H5776 ; cet
animal H2423 avait quatre H703 têtes H7217, et la domination H7985 lui
fut donnée H3052 H8753.
7.7 “ Après cela je continuai
de regarder dans les visions de la nuit, et, voyez : une quatrième
bête, effrayante, terrible et extraordinairement forte. Et elle avait
des dents de fer, de grandes [dents]. Elle dévorait et broyait, et ce
qui restait, elle le foulait avec ses pieds. Elle était quelque chose
de différent de toutes les [autres] bêtes qui étaient avant elle, et
elle avait dix cornes.
7.7 « Après cela, dans les visions de la
nuit, j’ai continué de regarder et j’ai vu une quatrième bête,
effrayante, terrifiante et extraordinairement forte, et elle avait de
grandes dents en fer. Elle dévorait et broyait, et ce qui restait, elle
le piétinait. Elle était différente des bêtes précédentes ; et elle
avait dix cornes.
7.7 Après cela je vis dans les visions de la
nuit, et voici une quatrième bête, effrayante et terrible et
extraordinairement puissante, et elle avait de grandes dents de fer :
elle dévorait et écrasait ; et ce qui restait, elle le foulait avec ses
pieds. Et elle était différente de toutes les bêtes qui étaient avant
elle ; et elle avait dix cornes.
7.7 Après H870 cela H1836, je
regardai H1934 H8754 H2370 H8751 pendant mes visions H2376 nocturnes
H3916, et voici H718, il y avait un quatrième H7244 animal H2423,
terrible H1763 H8753, épouvantable H574 et extraordinairement H3493
fort H8624 ; il avait de grandes H7260 dents H8128 de fer H6523, il
mangeait H399 H8750, brisait H1855 H8683, et il foulait H7512 H8751 aux
pieds H7271 H1932 ce qui restait H7606 ; il était différent H8133 H8743
de H4481 tous H3606 les animaux H2423 précédents H6925, et il avait dix
H6236 cornes H7162.
7.8
Je continuai de considérer les cornes, et, voyez : une autre corne, une
petite, monta au milieu d'elles, et trois des premières cornes furent
arrachées de devant elle. Et, voyez : à cette corne, il y avait des
yeux comme des yeux d'homme, et il y avait une bouche qui proférait de
grandes choses.
7.8
Pendant que j’observais ces cornes, regardez ! une autre corne, une
petite, a poussé au milieu d’elles, et trois des premières cornes ont
été arrachées devant elle. Et regardez ! cette corne avait des yeux
comme des yeux d’humains et une bouche qui parlait avec arrogance.
7.8
Je considérais les cornes, et voici une autre corne, petite, monta au
milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant
elle. Et voici, [il y avait] à cette corne des yeux comme des yeux
d'homme, et une bouche proférant de grandes choses.
7.8
Je considérai H1934 H8754 H7920 H8723 les cornes H7162, et voici H431,
une autre H317 petite H2192 corne H7162 sortit H5559 H8754 du milieu
H997 d'elles, et trois H8532 des H4481 premières H6933 cornes H7162
furent arrachées H6132 H8725 devant H6925 H4481 cette H1668 corne H7162
; et voici H431, elle avait des yeux H5870 comme des yeux H5870 d'homme
H606, et une bouche H6433, qui parlait H4449 H8743 avec arrogance H7260.
7.9
“ Je continuai de regarder jusqu'à ce que des trônes soient placés et
que l'Ancien des jours se soit assis. Ses vêtements étaient blancs
comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine
pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues du [trône] étaient
un feu brûlant.
7.9 « Tandis que je continuais de regarder, des
trônes ont été installés, et l’Ancien des jours s’est assis. Ses
vêtements étaient blancs comme la neige, et les cheveux de sa tête,
comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues
du trône étaient un feu brûlant.
7.9 Je vis jusqu'à ce que les
trônes furent placés, et que l'Ancien des jours s'assit. Son vêtement
était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête, comme de la
laine pure ; son trône était des flammes de feu ; les roues du trône,
un feu brûlant.
7.9 Je regardai H1934 H8754 H2370 H8751,
pendant H5705 que l'on plaçait H7412 H8752 des trônes H3764. Et
l'ancien H6268 des jours H3118 s'assit H3488 H8754. Son vêtement H3831
était blanc H2358 comme la neige H8517, et les cheveux H8177 de sa tête
H7217 étaient comme de la laine H6015 pure H5343 ; son trône H3764
était comme des flammes H7631 de feu H5135, et les roues H1535 comme un
feu H5135 ardent H1815 H8751.
7.10
Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le
servaient, et dix mille fois dix mille se tenaient devant lui. Le
Tribunal prit place, et des livres furent ouverts.
7.10
Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le
servaient, et dix mille fois dix mille se tenaient devant lui. Le
Tribunal a pris place, et des livres ont été ouverts.
7.10
Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le
servaient, et des myriades de myriades se tenaient devant lui. Le
jugement s'assit, et les livres furent ouverts.
7.10
Un fleuve H5103 de feu H5135 coulait H5047 H8743 et sortait H5312 H8750
de H4481 devant H6925 lui. Mille H506 milliers H506 le servaient H8120
H8741, et dix mille millions H7240 H7240 se tenaient H6966 H8748 en sa
présence H6925. Les juges H1780 s'assirent H3488 H8754, et les livres
H5609 furent ouverts H6606 H8760.
7.11 “ Je continuai
de regarder à ce moment-là, à cause du bruit des grandes paroles que
proférait la corne ; je continuai de regarder jusqu'à ce que la bête
soit tuée, que son corps soit détruit et qu'elle soit livrée au feu
brûlant.
7.11 « J’ai continué de regarder à cause du bruit
des
paroles pleines d’arrogance que la corne prononçait ; tandis que je
regardais, la bête a été tuée, et son cadavre a été jeté dans le feu et
détruit.
7.11 Je vis alors, à cause de la voix des grandes
paroles que la corne proférait, - je vis jusqu'à ce que la bête fut
tuée ; et son corps fut détruit et elle fut livrée pour être brûlée au
feu.
7.11 Je regardai H1934 H8754 H2370 H8751 alors
H116, à
cause H4481 des paroles H7032 arrogantes H7260 H4406 que prononçait
H4449 H8743 la corne H7162 ; et tandis H5705 que je regardais H1934
H8754 H2370 H8751, l'animal H2423 fut tué H6992 H8752, et son corps
H1655 fut anéanti H7 H8717, livré H3052 H8753 au feu H785 pour être
brûlé H3346.
7.12
Mais quant au reste des bêtes, leur domination fut ôtée, et on leur
donna une prolongation de vie pour un temps et une période.
7.12
Quant aux autres bêtes, leur domination leur a été enlevée, mais leur
vie a été prolongée pour un temps et une période.
7.12
Quant aux autres bêtes, la domination leur fut ôtée ; mais une
prolongation de vie leur fut donnée, jusqu'à une saison et un temps.
7.12
Les autres H7606 animaux H2423 furent dépouillés H5709 H8684 de leur
puissance H7985, mais une prolongation H3052 H8753 de vie H2417 leur
fut accordée jusqu'à H5705 un certain H2166 temps H5732.
7.13
“ Je continuai de regarder dans les visions de la nuit, et, voyez :
avec les nuages des cieux venait quelqu'un de semblable à un fils
d'homme ; il eut accès auprès de l'Ancien des jours, et on le fit
approcher devant Celui-là.
7.13 « Dans les visions de la nuit,
j’ai continué de regarder et j’ai vu quelqu’un qui ressemblait à un
fils d’homme venir avec les nuages du ciel ; il a eu accès auprès de
l’Ancien des jours, et on l’a conduit jusque devant lui.
7.13
Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, [quelqu'un] comme un
fils d'homme vint avec les nuées des cieux, et il avança jusqu'à
l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui.
7.13 Je
regardai H1934 H8754 H2370 H8751 pendant mes visions H2376 nocturnes
H3916, et voici H718, sur les nuées H5974 H6050 des cieux H8065 arriva
H858 H8750 quelqu'un de semblable à un fils H1247 de l'homme H606 ; il
s'avança H4291 H8754 vers H5705 l'ancien H6268 des jours H3118, et on
le fit approcher H7127 H8684 de H6925 lui.
7.14
Et on lui donna domination, dignité et royaume, pour que les peuples,
communautés nationales et langues le servent tous. Sa domination est
une domination de durée indéfinie qui ne passera pas, et son royaume,
[un royaume] qui ne sera pas supprimé.
7.14
Et on lui a donné la domination, l’honneur et un royaume, afin que les
peuples, nations et gens de différentes langues le servent tous. Sa
domination est une domination éternelle — elle sera sans fin — et son
royaume ne sera pas détruit.
7.14
Et on lui donna la domination, et l'honneur, et la royauté, pour que
tous les peuples, les peuplades et les langues, le servissent. Sa
domination est une domination éternelle, qui ne passera pas, et son
royaume, [un royaume] qui ne sera pas détruit.
7.14
On lui donna H3052 H8753 la domination H7985, la gloire H3367 et le
règne H4437 ; et tous H3606 les peuples H5972, les nations H524, et les
hommes de toutes langues H3961 le servirent H6399 H8748. Sa domination
H7985 est une domination H7985 éternelle H5957 qui ne passera H5709
H8748 point H3809, et son règne H4437 ne sera jamais H3809 détruit
H2255 H8721.
7.15 “ Quant à moi, Daniel, mon esprit
fut angoissé au-dedans [de moi] à cause de cela, et les visions de ma
tête m'effrayaient.
7.15 « Et moi, Daniel, j’étais angoissé parce que
les visions m’effrayaient.
7.15 Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit
au dedans de mon corps, et les visions de ma tête m'effrayèrent.
7.15
Moi H576, Daniel H1841, j'eus l'esprit H7308 troublé H3735 H8730 au
dedans H1459 de moi H5085, et les visions H2376 de ma tête H7217
m'effrayèrent H927 H8792.
7.16
Je m'approchai de l'un de ceux qui se tenaient debout pour lui demander
des renseignements dignes de foi sur tout cela. Et il me dit, tandis
qu'il me faisait connaître l'interprétation des choses :
7.16
Je me suis approché de l’un de ceux qui se tenaient là, afin de lui
demander ce que tout cela signifiait vraiment. Il m’a répondu en me
donnant l’interprétation de ces choses :
7.16
Je m'approchai de l'un de ceux qui se tenaient là, et je lui demandai
la vérité touchant tout cela. Et il me [la] dit, et me fit savoir
l'interprétation des choses :
7.16
Je m'approchai H7127 H8754 de H5922 l'un H2298 de H4481 ceux qui
étaient H6966 H8750 là, et je lui H4481 demandai H1156 H8748 ce qu'il y
avait de vrai H3330 dans toutes H3606 ces choses H1836. Il me le dit
H560 H8754, et m'en H4406 donna H3046 H8681 l'explication H6591:
7.17 “ ‘ Quant à ces bêtes énormes : parce
qu'elles sont quatre, il y a quatre rois qui se lèveront de la terre.
7.17 « “Ces bêtes énormes, qui sont quatre,
représentent quatre rois qui se lèveront de la terre.
7.17 Ces grandes bêtes, qui sont quatre, sont
quatre rois qui surgiront de la terre ;
7.17
Ces H459 quatre H703 grands H7260 animaux H2423, ce sont H581 quatre
H703 rois H4430 qui s'élèveront H6966 H8748 de H4481 la terre H772 ;
7.18
Mais les saints du Suprême recevront le royaume, et ils prendront
possession du royaume pour des temps indéfinis, oui pour des temps
indéfinis sur des temps indéfinis. '
7.18
Mais les saints du Suprême recevront le royaume, et ils posséderont le
royaume pour toujours, oui à tout jamais.”
7.18
et les saints des [lieux] très hauts recevront le royaume, et
posséderont le royaume à jamais, et aux siècles des siècles.
7.18
mais les saints H6922 du Très-Haut H5946 recevront H6902 H8741 le
royaume H4437, et ils posséderont H2631 H8681 le royaume H4437
éternellement H5705 H5957, H5705 d'éternité H5957 en éternité H5957.
7.19
“ C'est alors que je désirai avoir une certitude concernant la
quatrième bête, qui était différente de toutes les autres,
extraordinairement effrayante, dont les dents étaient en fer et dont
les griffes étaient en cuivre, qui dévorait [et] broyait, et qui
foulait avec ses pieds ce qui restait ;
7.19 « J’ai voulu en
savoir plus sur la quatrième bête, qui était différente de toutes les
autres. Avec ses dents en fer et ses griffes en cuivre, elle était
extraordinairement effrayante ; elle dévorait et broyait, et elle
piétinait ce qui restait.
7.19 Alors je désirai de savoir la
vérité touchant la quatrième bête, qui était différente d'elles toutes,
extraordinairement terrible : ses dents étaient de fer, et ses ongles,
d'airain ; elle dévorait, écrasait, et foulait avec ses pieds ce qui
restait ;....
7.19 Ensuite H116 je désirai H6634 H8754 savoir
H3321 H8742 la vérité H5922 sur le quatrième H7244 animal H2423, qui
était différent H1934 H8754 H8133 H8750 de H4481 tous H3606 les autres,
extrêmement H3493 terrible H1763 H8753, qui avait des dents H8128 de
fer H6523 et des ongles H2953 d'airain H5174, qui mangeait H399 H8750,
brisait H1855 H8683, et foulait H7512 H8751 aux pieds H7271 ce qui
restait H7606 ;
7.20
et concernant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et l'autre
[corne] qui était montée et devant laquelle il en était tombé trois,
oui cette corne qui avait des yeux et une bouche qui proférait de
grandes choses, et dont l'aspect était plus grand que celui de ses
compagnes.
7.20
J’ai également voulu en savoir plus au sujet des dix cornes qu’elle
avait sur la tête, ainsi que sur l’autre corne qui avait poussé et
devant laquelle trois cornes étaient tombées ; elle avait des yeux, une
bouche qui parlait avec arrogance, et elle paraissait plus grande que
les autres.
7.20
et touchant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et touchant l'autre
qui montait, et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui
avait des yeux, et une bouche proférant de grandes choses, et dont
l'aspect était plus grand que celui des autres.
7.20
et sur H5922 les dix H6236 cornes H7162 qu'il avait à la tête H7217, et
sur l'autre H317 qui était sortie H5559 H8754 et devant H4481 H6925
laquelle trois H8532 étaient tombées H5308 H8754, sur cette corne H7162
qui H1797 avait des yeux H5870, une bouche H6433 parlant H4449 H8743
avec arrogance H7260, et une plus grande H7229 apparence H2376 que
H4481 les autres H2273.
7.21 “ Je continuai de regarder lorsque cette
corne fit la guerre aux saints, et elle l'emportait sur eux,
7.21 « Tandis que je continuais de regarder,
cette corne a fait la guerre aux saints. Elle l’emportait sur eux,
7.21 Je regardais; et cette corne fit la guerre
contre les saints, et prévalut contre eux,
7.21
Je vis H1934 H8754 H2370 H8751 cette H1797 corne H7162 faire H5648
H8751 la guerre H7129 aux H5974 saints H6922, et l'emporter H3202 H8750
sur eux,
7.22
jusqu'à ce que vienne l'Ancien des jours et qu'un jugement soit donné
en faveur des saints du Suprême, et que soit arrivé le temps déterminé
où les saints prirent possession du royaume.
7.22
jusqu’au moment où l’Ancien des jours est arrivé et où un jugement a
été rendu en faveur des saints du Suprême ; et le temps fixé est arrivé
pour les saints de prendre possession du royaume.
7.22
jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné
aux saints des [lieux] très hauts, et que le temps arriva où les saints
possédèrent le royaume.
7.22
jusqu'au moment H5705 où l'ancien H6268 des jours H3118 vint H858 H8754
H1768 donner H3052 H8753 droit H1780 aux saints H6922 du Très-Haut
H5946, et le temps H2166 arriva H4291 H8754 où les saints H6922 furent
en possession H2631 H8684 du royaume H4437.
7.23 “
Voici ce qu'il dit : ‘ Quant à la quatrième bête : Un quatrième royaume
paraîtra sur la terre, qui sera différent de tous les [autres] royaumes
; il dévorera toute la terre, la piétinera et la broiera.
7.23
« Voici l’explication que j’ai reçue : “La quatrième bête représente un
quatrième royaume qui apparaîtra sur la terre. Il sera différent de
tous les autres royaumes ; il dévorera toute la terre, la piétinera et
la broiera.
7.23 Il dit ainsi : La quatrième bête sera un
quatrième royaume sur la terre, qui sera différent de tous les
royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera aux pieds et
l'écrasera.
7.23 Il me parla H560 H8754 ainsi H3652 : Le
quatrième H7244 animal H2423, c'est H1934 H8748 un quatrième H7244
royaume H4437 qui existera sur la terre H772, différent H8133 H8748 de
H4481 tous H3606 les royaumes H4437, et qui dévorera H399 H8748 toute
H3606 la terre H772, la foulera H1759 H8748 et la brisera H1855 H8681.
7.24
Et quant aux dix cornes : de ce royaume dix rois se lèveront ; et un
autre encore se lèvera après eux, et lui, il sera différent des
premiers, et il humiliera trois rois.
7.24
Les dix cornes représentent dix rois qui se lèveront de ce royaume. Et
un autre encore se lèvera après eux ; il sera différent des premiers et
il humiliera trois rois.
7.24
Et les dix cornes,.... ce sont dix rois qui surgiront du royaume. Et un
autre surgira après eux ; et il sera différent des premiers ; et il
abattra trois rois.
7.24
Les dix H6236 cornes H7162, ce sont dix H6236 rois H4430 qui
s'élèveront H6966 H8748 de H4481 ce royaume H4437. Un autre H321
s'élèvera H6966 H8748 après H311 eux, il sera différent H8133 H8748 des
H4481 premiers H6933, et il abaissera H8214 H8681 trois H8532 rois
H4430.
7.25 Il proférera des paroles contre le
Très-Haut et, continuellement, il harcèlera les saints du Suprême. Et
il se proposera de changer temps et loi, et ils seront livrés en sa
main pour un temps, et des temps et la moitié d'un temps.
7.25
Il parlera contre le Très-Haut et harcèlera continuellement les saints
du Suprême. Il envisagera de changer temps et loi, et les saints seront
livrés en son pouvoir pour un temps, des temps et la moitié d’un temps.
7.25
Et il proférera des paroles contre le Très haut, et il consumera les
saints des [lieux] très hauts, et il pensera changer [les] saisons et
[la] loi, et elles seront livrées en sa main jusqu'à un temps et [des]
temps et une moitié de temps.
7.25 Il prononcera H4449 H8741
des paroles H4406 contre H6655 le Très-Haut H5943, il opprimera H1080
H8741 les saints H6922 du Très Haut H5946, et il espérera H5452 H8748
changer H8133 H8682 les temps H2166 et la loi H1882 ; et les saints
seront livrés H3052 H8725 entre ses mains H3028 pendant H5705 un temps
H5732, des temps H5732, et la moitié H6387 d'un temps H5732.
7.26
Et le Tribunal se mit à siéger, et on lui ôta finalement sa domination,
afin de [l']anéantir et de [le] détruire totalement.
7.26
Mais le Tribunal a siégé, et la domination a été enlevée à ce roi, afin
qu’il soit anéanti, totalement détruit.
7.26
Et le jugement s'assiéra ; et on lui ôtera la domination, pour la
détruire et la faire périr jusqu'à la fin.
7.26
Puis viendra H3488 H8754 le jugement H1780, et on lui ôtera H5709 H8681
sa domination H7985, qui sera détruite H8046 H8682 et anéantie H7 H8682
pour H5705 jamais H5491.
7.27 “ ‘ Et le royaume, la
domination et la grandeur des royaumes sous tous les cieux furent
donnés au peuple des saints du Suprême. Leur royaume est un royaume de
durée indéfinie, et toutes les dominations les serviront et leur
obéiront. '
7.27 « “Et le royaume, la domination et la
grandeur
des royaumes sous tout le ciel ont été donnés au peuple des saints du
Suprême. Leur royaume est un royaume éternel, et tous les royaumes les
serviront et leur obéiront.”
7.27 Et le royaume, et la
domination, et la grandeur des royaumes sous tous les cieux, seront
donnés au peuple des saints des [lieux] très hauts. Son royaume est un
royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront.
7.27
Le règne H4437, la domination H7985, et la grandeur H7238 de tous les
royaumes H4437 qui sont sous H8460 les cieux H3606 H8065, seront donnés
H3052 H8753 au peuple H5972 des saints H6922 du Très-Haut H5946. Son
règne H4437 est un règne H4437 éternel H5957, et tous H3606 les
dominateurs H7985 le serviront H6399 H8748 et lui obéiront H8086 H8721.
7.28
“ Jusqu'ici la fin de la chose. Quant à moi, Daniel, mes pensées
m'effrayaient grandement, si bien que mon teint s'altéra chez moi ;
mais je gardai la chose dans mon cœur. ”
7.28
« Ici se termine le récit. Et moi, Daniel, j’ai été si effrayé par mes
pensées que je suis devenu tout pâle ; mais j’ai gardé ces choses dans
mon cœur. »
7.28
Jusqu'ici, la fin de la chose. Quant à moi, Daniel, mes pensées me
troublèrent beaucoup, et ma couleur fut changée en moi. Mais je gardai
la chose dans mon coeur.
7.28
Ici H5705 H3542 finirent H5491 les paroles H4406. Moi H576, Daniel
H1841, je fus extrêmement H7690 troublé H927 H8792 par mes pensées
H7476, je changeai H8133 H8721 H5922 de couleur H2122, et je conservai
H5202 H8754 ces paroles H4406 dans mon cœur H3821.
8.1
Dans la troisième année du règne de Belshatsar le roi, une vision
m'apparut, oui à moi, Daniel, après celle qui m'était apparue au début.
8.1 Dans la troisième année du règne de
Balthazar, moi, Daniel, j’ai eu une vision en plus de la précédente.
8.1
La troisième année du règne de Belshatsar le roi, une vision m'apparut,
à moi, Daniel, après celle qui m'était apparue au commencement.
8.1
La troisième H7969 année H8141 du règne H4438 du roi H4428 Belschatsar
H1112, moi, Daniel H1840, j'eus H7200 H8738 une vision H2377, outre
H310 celle que j'avais eue H7200 H8738 précédemment H8462.
8.2
Et je commençai à voir dans la vision ; et voici ce qui arriva : tandis
que je voyais, j'étais à Suse le château, qui est en Élam le district
administratif ; et je voyais dans la vision, et moi je me trouvais près
du cours d'eau Oulaï.
8.2
Tandis que je regardais cette vision, j’ai vu que j’étais à Suse la
citadelle, qui est dans la province d’Élam ; dans la vision, j’ai vu
que je me trouvais près d’un cours d’eau, l’Oulaï.
8.2
Et je vis dans la vision ; et il arriva, quand je vis, que j'étais à
Suse, le palais, qui est dans la province d'Élam. Et je vis dans la
vision, et j'étais près du fleuve Ulaï.
8.2
Lorsque j'eus H7200 H8799 cette vision H2377, il me sembla H7200 H8800
que j'étais à Suse H7800, la capitale H1002, dans la province H4082
d'Elam H5867 ; et pendant H7200 H8799 ma vision H2377, je me trouvais
près du fleuve H180 d'Ulaï H195.
8.3 Quand je levai
les yeux, alors je vis, et voici : un bélier qui se tenait devant le
cours d'eau, et il avait deux cornes. Et les deux cornes étaient
hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute fut
celle qui monta ensuite.
8.3 En levant les yeux, j’ai vu un
bélier qui se tenait devant le cours d’eau, et il avait deux cornes.
Les deux cornes étaient grandes, mais l’une était plus grande que
l’autre, et la plus grande a poussé après.
8.3 Et je levai les
yeux, et je vis ; et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il
avait deux cornes ; et les deux cornes étaient hautes, et l'une était
plus haute que l'autre, et la plus haute s'éleva la dernière.
8.3
Je levai H5375 H8799 les yeux H5869, je regardai H7200 H8799, et voici,
un H259 bélier H352 se tenait H5975 H8802 devant H6440 le fleuve H180,
et il avait des cornes H7161 ; ces cornes H7161 étaient hautes H1364,
mais l'une H259 était plus haute H1364 que l'autre H8145, et elle H1364
s'éleva H5927 H8802 la dernière H314.
8.4
Je vis le bélier donner des coups de cornes vers l'ouest, vers le nord
et vers le sud ; aucune bête sauvage ne tenait devant lui, et personne
ne délivrait de sa main. Il agissait selon sa volonté, et il prenait de
grands airs.
8.4
J’ai vu le bélier donner des coups de cornes vers l’ouest, vers le nord
et vers le sud ; aucune bête sauvage ne pouvait lui résister, et
personne ne pouvait les faire échapper à son pouvoir. Il faisait ce qui
lui plaisait et il se comportait avec arrogance.
8.4
Je vis le bélier heurtant vers l'occident, et vers le nord, et vers le
midi ; et aucune bête ne pouvait tenir devant lui, et il n'y avait
personne qui pût délivrer de sa main ; et il fit selon son gré, et
devint grand.
8.4
Je vis H7200 H8804 le bélier H352 qui frappait H5055 H8764 de ses
cornes à l'occident H3220, au septentrion H6828 et au midi H5045 ;
aucun animal H2416 ne pouvait lui résister H5975 H8799 H6440, et il n'y
avait personne pour délivrer H5337 H8688 H3027 ses victimes ; il
faisait H6213 H8804 ce qu'il voulait H7522, et il devint puissant H1431
H8689.
8.5 Quant à moi, je continuai de prêter
attention, et, voyez : un bouc qui venait du couchant sur la surface de
toute la terre ; il ne touchait pas la terre. Pour ce qui est du bouc,
il y avait une corne très apparente entre ses yeux.
8.5 J’ai
continué de regarder, et voyez ! un bouc venant de l’ouest traversait
la surface de toute la terre sans toucher le sol. Le bouc avait une
corne très visible entre les yeux.
8.5 Et je considérais, et
voici, un bouc venant du couchant sur la face de toute la terre, et qui
ne touchait pas la terre ; et le bouc avait une corne de grande
apparence entre ses yeux.
8.5 Comme je regardais attentivement
H995 H8688, voici, un bouc H5795 H6842 venait H935 H8802 de l'occident
H4628, et parcourait H6440 toute la terre H776 à sa surface H776, sans
la toucher H5060 H8802 ; ce bouc H6842 avait une grande H2380 corne
H7161 entre les yeux H5869.
8.6
Et il venait jusqu'au bélier qui possédait les deux cornes [et] que
j'avais vu se tenir devant le cours d'eau ; il courait vers lui dans sa
forte fureur.
8.6
Il se dirigeait vers le bélier à deux cornes que j’avais vu se tenir
devant le cours d’eau ; il courait vers lui animé d’une violente fureur.
8.6
Et il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, que j'avais vu se
tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force.
8.6
Il arriva H935 H8799 jusqu'au bélier H352 qui avait H1167 des cornes
H7161, et que j'avais vu H7200 H8804 se tenant H5975 H8802 devant H6440
le fleuve H180, et il courut H7323 H8799 sur lui dans toute sa fureur
H2534 H3581.
8.7 Et je le vis arriver à proximité du
bélier, et il s'exaspérait contre lui ; il abattit alors le bélier et
brisa ses deux cornes, et il n'y eut pas de force dans le bélier pour
tenir devant lui. Il le jeta donc par terre et le piétina, et il n'y
eut personne pour délivrer le bélier de sa main.
8.7 Je l’ai vu
se rapprocher du bélier, plein de colère contre lui. Il a attaqué le
bélier et a brisé ses deux cornes, et le bélier n’a pas eu la force de
lui résister. Le bouc l’a jeté par terre et l’a piétiné, et il n’y
avait personne pour faire échapper le bélier à son pouvoir.
8.7
Et je le vis arriver tout près du bélier, et il s'exaspéra contre lui
et frappa le bélier, et brisa ses deux cornes, et le bélier fut sans
force pour tenir devant lui : il le jeta par terre et le foula aux
pieds, et il n'y eut personne qui pût délivrer le bélier de sa main.
8.7
Je le vis H7200 H8804 qui s'approchait H5060 H8688 H681 du bélier H352
et s'irritait H4843 H8698 contre lui ; il frappa H5221 H8686 le bélier
H352 et lui brisa H7665 H8762 les deux H8147 cornes H7161, sans que le
bélier H352 eût la force H3581 de lui résister H5975 H8800 H6440 ; il
le jeta H7993 H8686 par terre H776 et le foula H7429 H8799, et il n'y
eut personne pour délivrer H5337 H8688 H3027 le bélier H352.
8.8
Quant au bouc, il prit de grands airs jusqu'à l'extrême ; mais dès
qu'il devint fort, la grande corne fut brisée, et à sa place montèrent
alors, de façon très apparente, quatre [cornes], vers les quatre vents
des cieux.
8.8
Et
le bouc s’est comporté avec une grande arrogance. Mais dès qu’il est
devenu fort, sa grande corne a été brisée, et quatre cornes très
visibles ont poussé à sa place, en direction des quatre coins de la
terre.
8.8
Et le
bouc devint très grand ; et lorsqu'il fut devenu fort, la grande corne
fut brisée, et quatre cornes de grande apparence s'élevèrent à sa
place, vers les quatre vents des cieux.
8.8
Le bouc H6842 H5795 devint très H3966 puissant H1431 H8689 ; mais
lorsqu'il fut puissant H6105 H8800, sa grande H1419 corne H7161 se
brisa H7665 H8738. Quatre H702 grandes H2380 cornes s'élevèrent H5927
H8799 pour la remplacer, aux quatre H702 vents H7307 des cieux H8064.
8.9
Et de l'une d'elles sortit une autre corne, une petite, et elle
grandissait beaucoup vers le sud, vers le levant et vers la Parure.
8.9
De l’une d’elles est sortie une autre corne, une petite, et elle a
beaucoup grandi vers le sud, vers l’est et vers la Parure.
8.9
Et de l'une d'elles sortit une petite corne, et elle grandit
extrêmement vers le midi, et vers le levant, et vers le [pays] de
beauté.
8.9 De l'une H259 d'elles sortit H3318 H8804 une
petite
H4704 corne H7161, qui s'agrandit H1431 H8799 beaucoup H3499 vers le
midi H5045, vers l'orient H4217, et vers le plus beau H6643 des pays.
8.10
Et elle continua de grandir jusqu'à l'armée des cieux, si bien qu'elle
fit tomber à terre quelques-uns de cette armée et quelques-unes des
étoiles, et elle se mit à les piétiner.
8.10
Elle a tellement grandi qu’elle a atteint l’armée du ciel, et elle a
fait tomber à terre quelques éléments de cette armée et quelques
étoiles, et elle les a piétinés.
8.10
Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et fit tomber à terre une
partie de l'armée et des étoiles, et les foula aux pieds.
8.10
Elle s'éleva H1431 H8799 jusqu'à l'armée H6635 des cieux H8064, elle
fit tomber H5307 H8686 à terre H776 une partie de cette armée H6635 et
des étoiles H3556, et elle les foula H7429 H8799.
8.11
Et jusqu'au Prince de l'armée elle prit de grands airs, et à lui fut
enlevé le [sacrifice] constant, et le lieu fixe de son sanctuaire fut
jeté à bas.
8.11 Elle s’est même comportée avec arrogance
envers le Prince de l’armée, et le sacrifice régulier a été enlevé au
Prince, et le sanctuaire qu’il avait solidement établi a été renversé.
8.11
Et elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée ; et le [sacrifice] continuel
fut ôté à celui-ci, et le lieu de son sanctuaire fut renversé.
8.11
Elle s'éleva H1431 H8689 jusqu'au chef H8269 de l'armée H6635, lui
enleva H7311 H8717 H8675 H7311 H8689 le sacrifice perpétuel H8548, et
renversa H7993 H8717 le lieu H4349 de son sanctuaire H4720.
8.12
Et finalement une armée fut livrée, ainsi que le [sacrifice] constant,
à cause de la transgression ; et elle jetait la vérité par terre, et
elle agit et eut du succès.
8.12
Et à cause de la transgression, une armée a été livrée, ainsi que le
sacrifice régulier ; et la corne jetait la vérité par terre, et elle a
réussi ce qu’elle a entrepris.
8.12
(Et un temps de détresse fut assigné au [sacrifice] continuel, pour
cause de transgression.) Et elle jeta la vérité par terre, et agit, et
prospéra.
8.12
L'armée H6635 fut livrée H5414 H8735 avec le sacrifice perpétuel H8548,
à cause du péché H6588 ; la corne jeta H7993 H8686 la vérité H571 par
terre H776, et réussit dans ses entreprises H6213 H8804 H6743 H8689.
8.13
Et j'entendis un certain saint qui parlait, et un autre saint se mit à
dire au personnage qui parlait : “ Jusqu'à quand cette vision du
[sacrifice] constant et de la transgression qui cause la désolation,
pour faire et [du] lieu saint et [de l']armée des choses à piétiner ? ”
8.13
Et j’ai entendu parler un saint, et un autre saint lui a demandé : «
Combien de temps va durer cette vision concernant le sacrifice
régulier, la transgression qui cause la dévastation, ainsi que le
piétinement du lieu saint et de l’armée ? »
8.13 Et j'entendis
un saint qui parlait ; et un autre saint dit au personnage qui parlait
: Jusqu'où [va] la vision du [sacrifice] continuel et de la
transgression qui désole, pour livrer le lieu saint et l'armée pour
être foulés aux pieds ?
8.13 J'entendis H8085 H8799 parler
H1696 H8764 un H259 saint H6918 ; et un autre H259 saint H6918 dit H559
H8799 à celui H6422 qui parlait H1696 H8764 : Pendant combien de temps
s'accomplira la vision H2377 sur le sacrifice perpétuel H8548 et sur le
péché H6588 dévastateur H8074 H8802 ? Jusques à quand H5414 H8800 le
sanctuaire H6944 et l'armée H6635 seront-ils foulés H4823 ?
8.14
Alors il me dit : “ Jusqu'à deux mille trois cents soirs [et] matins ;
et, à coup sûr, [le] lieu saint sera établi dans sa vraie condition. ”
8.14
Alors il m’a dit : « Elle durera 2 300 soirs et matins ; puis le lieu
saint sera bel et bien rétabli dans sa fonction. »
8.14
Et il me dit : Jusqu'à deux mille et trois cents soirs [et] matins ;
alors le lieu saint sera purifié.
8.14
Et il me dit H559 H8799 : Deux mille H505 trois H7969 cents H3967 soirs
H6153 et matins H1242 ; puis le sanctuaire H6944 sera purifié H6663
H8738.
8.15 Alors il arriva ceci : tandis que moi,
Daniel, je voyais la vision et que j'en cherchais l'intelligence, eh
bien, voici que se tenait devant moi quelqu'un qui était semblable
d'aspect à un homme robuste.
8.15 Moi, Daniel, je regardais la
vision et je cherchais à la comprendre, quand soudain j’ai vu debout
devant moi quelqu’un qui ressemblait à un homme.
8.15 Et il
arriva que, lorsque moi, Daniel, j'eus vu la vision, j'en cherchai
l'intelligence ; et voici, comme l'apparence d'un homme se tint
vis-à-vis de moi ;
8.15 Tandis que moi, Daniel H1840, j'avais
H7200 H8800 cette vision H2377 et que je cherchais H1245 H8762 à la
comprendre H998, voici, quelqu'un qui avait l'apparence H4758 d'un
homme H1397 se tenait H5975 H8802 devant moi.
8.16
Et je commençai à entendre une voix d'homme tiré du sol — au milieu de
l'Oulaï —, et il se mit à crier et dit : “ Gabriel, fais comprendre à
celui-là la chose vue. ”
8.16
Puis j’ai entendu la voix d’un homme — au milieu de l’Oulaï —, et il a
crié : « Gabriel, explique-lui ce qu’il a vu. »
8.16
et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï ; et il cria et
dit : Gabriel, fais comprendre à celui-ci la vision.
8.16
Et j'entendis H8085 H8799 la voix H6963 d'un homme H120 au milieu de
l'Ulaï H195 ; il cria H7121 H8799 et dit H559 H8799 : Gabriel H1403,
explique H995 H8685-lui H1975 la vision H4758.
8.17 Il
vint donc près de l'endroit où je me tenais, mais quand il vint, je fus
épouvanté, si bien que je tombai sur ma face. Alors il me dit : “
Comprends, ô fils d'homme, que la vision est pour le temps de [la] fin.
”
8.17 Il est donc venu près de l’endroit où je me
tenais, mais
quand il est arrivé, j’étais si épouvanté que je suis tombé face contre
terre. Il m’a dit : « Sache, ô fils d’homme, que la vision concerne le
temps de la fin. »
8.17 Et il vint près du lieu où j'étais, et
quand il vint, je fus effrayé et je tombai sur ma face ; et il me dit :
Comprends, fils d'homme, car la vision est pour le temps de la fin.
8.17
Il vint H935 H8799 alors près H681 du lieu où j'étais H5977 ; et à son
approche H935 H8800, je fus effrayé H1204 H8738, et je tombai H5307
H8799 sur ma face H6440. Il me dit H559 H8799 : Sois attentif H995
H8685, fils H1121 de l'homme H120, car la vision H2377 concerne un
temps H6256 qui sera la fin H7093.
8.18
Et tandis qu'il parlait avec moi, je m'étais profondément endormi sur
ma face, à terre. Il me toucha donc et me fit me mettre debout à
l'endroit où je m'étais tenu.
8.18
Tandis qu’il me parlait, je me suis endormi profondément, le visage
contre le sol. Il m’a alors touché et m’a fait me mettre debout à
l’endroit où je m’étais tenu.
8.18
Or, comme il parlait avec moi, j'étais dans une profonde stupeur, ma
face contre terre ; et il me toucha et me fit tenir debout à la place
où j'étais.
8.18
Comme il me parlait H1696 H8763, je restai frappé d'étourdissement
H7290 H8738, la face H6440 contre terre H776. Il me toucha H5060 H8799,
et me fit tenir H5975 H8686 debout H5977 à la place où je me trouvais.
8.19
Puis il dit : “ Voici que je te fais savoir ce qui arrivera dans la
période finale des invectives, car c'est pour le temps fixé de [la] fin.
8.19
Puis il m’a dit : « Je vais te faire savoir ce qui arrivera dans la
période finale de l’indignation, car cela arrivera au temps fixé de la
fin.
8.19 Et il dit : Voici, je te fais connaître ce
qui aura
lieu à la fin de l'indignation ; car à un temps déterminé sera la fin.
8.19
Puis il me dit H559 H8799 : Je vais t'apprendre H3045 H8688, ce qui
arrivera au terme H319 de la colère H2195, car il y a un temps marqué
H4150 pour la fin H7093.
8.20
“ Le bélier que tu as vu [et] qui possédait les deux cornes
[représente] les rois de Médie et de Perse.
8.20
« Le bélier à deux cornes que tu as vu représente les rois de Médie et
de Perse.
8.20
Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de
Médie et de Perse.
8.20
Le bélier H352 que tu as vu H7200 H8804, et qui avait H1167 des cornes
H7161, ce sont les rois H4428 des Mèdes H4074 et des Perses H6539.
8.21
Et le bouc velu [représente] le roi de Grèce ; quant à la grande corne
qui était entre ses yeux, elle [représente] le premier roi.
8.21 Le bouc velu représente le roi de Grèce, et
la grande corne qui était entre ses yeux représente le premier roi.
8.21 Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et
la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier roi ;
8.21
Le bouc H8163 H6842, c'est le roi H4428 de Javan H3120, La grande H1419
corne H7161 entre ses yeux H5869, c'est le premier H7223 roi H4428.
8.22
Et comme celle-là a été brisée, de sorte que quatre se sont finalement
levées à sa place, il y a quatre royaumes de [sa] nation qui se
lèveront, mais non pas avec sa force.
8.22
Elle a été brisée et quatre autres ont poussé à sa place : quatre
royaumes issus de la nation de ce roi se lèveront, mais ils n’auront
pas sa force.
8.22
et qu'elle ait été brisée et que quatre [autres cornes] se soient
élevées à sa place, c'est que quatre royaumes s'élèveront de la nation,
mais non avec sa puissance.
8.22
Les quatre H702 cornes qui se sont élevées H5975 H8799 pour remplacer
cette corne brisée H7665 H8737, ce sont quatre H702 royaumes H4438 qui
s'élèveront H5975 H8799 de cette nation H1471, mais qui n'auront pas
autant de force H3581.
8.23 “ Et dans la période
finale de leur royaume, lorsque les transgresseurs arriveront au terme
de leurs actions, se lèvera un roi au visage farouche et comprenant les
paroles ambiguës.
8.23 « Et dans la période finale de leur
règne, lorsque les transgressions seront à leur comble, un roi à
l’aspect féroce et comprenant les paroles ambiguës se lèvera.
8.23
Et au dernier temps de leur royaume, quand les transgresseurs auront
comblé la mesure, il s'élèvera un roi au visage audacieux, et entendant
les énigmes ;
8.23 A la fin H319 de leur domination H4438,
lorsque les pécheurs H6586 H8802 seront consumés H8552 H8687, il
s'élèvera H5975 H8799 un roi H4428 impudent H5794 H6440 et artificieux
H995 H8688 H2420.
8.24
Et vraiment sa force deviendra puissante, mais non par sa propre force.
Il causera des ravages d'une façon prodigieuse ; oui, il réussira et
agira efficacement. Oui, il ravagera des puissants, également le peuple
constitué des saints.
8.24
Il deviendra très puissant, mais pas par sa propre force. Il causera
des ravages d’une façon inimaginable ; il réussira et agira
efficacement. Il causera des ravages chez les puissants ainsi que chez
le peuple des saints.
8.24
et sa puissance sera forte, mais non par sa propre puissance ; et il
détruira merveilleusement, et il prospérera et agira ; et il détruira
les [hommes] forts et le peuple des saints ;
8.24
Sa puissance H3581 s'accroîtra H6105 H8804, mais non par sa propre
force H3581 ; il fera d'incroyables H6381 H8737 ravages H7843 H8686, il
réussira H6743 H8689 dans ses entreprises H6213 H8804, il détruira
H7843 H8689 les puissants H6099 et le peuple H5971 des saints H6918.
8.25
Oui, selon sa perspicacité, il fera aussi réussir la tromperie dans sa
main. Dans son cœur il prendra de grands airs, et en un temps où l'on
vivra sans souci il ravagera un grand nombre. Contre le Prince des
princes il se lèvera, mais c'est sans main qu'il sera brisé.
8.25
Rusé, il utilisera la tromperie pour réussir ; il aura le cœur plein
d’arrogance ; et dans une période où les gens se sentiront en sécurité,
il causera des ravages chez beaucoup. Il se dressera même contre le
Prince des princes, mais il sera brisé sans intervention humaine.
8.25
et, par son intelligence, il fera prospérer la fraude dans sa main ; et
il s'élèvera dans son coeur ; et, par la prospérité il corrompra
beaucoup de gens ; et il se lèvera contre le prince des princes, mais
il sera brisé sans main.
8.25 A cause de sa prospérité H7922 et
du succès H6743 H8689 H3027 de ses ruses H4820, il aura de l'arrogance
H1431 H8686 dans le cœur H3824, il fera périr H7843 H8686 beaucoup
H7227 d'hommes qui vivaient paisiblement H7962, et il s'élèvera H5975
H8799 contre le chef H8269 des chefs H8269 ; mais il sera brisé H7665
H8735, sans H657 l'effort d'aucune main H3027.
8.26
“ Et elle est vraie, la chose vue concernant le soir et le matin,
laquelle a été dite. Pour toi, tiens secrète la vision, car elle est
encore pour bien des jours. ”
8.26
« Ce qui a été dit dans la vision sur les soirs et les matins est vrai,
mais tu dois garder secrète cette vision, car elle se rapporte à une
époque encore lointaine. »
8.26
Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi,
serre la vision, car [elle est] pour beaucoup de jours.
8.26
Et la vision H4758 des soirs H6153 et des matins H1242, dont il s'agit
H559 H8738, est véritable H571. Pour toi, tiens secrète H5640 H8798
cette vision H2377, car elle se rapporte à des temps H3117 éloignés
H7227.
8.27 Quant à moi, Daniel, je me sentis épuisé
et je fus malade pendant [quelques] jours. Puis je me levai et je fis
le travail du roi ; mais je restais engourdi à cause de la chose vue,
et personne ne [la] comprenait.
8.27 Et moi, Daniel, je me suis
senti épuisé et j’ai été malade pendant plusieurs jours. Puis je me
suis levé et j’ai accompli mon travail au service du roi ; mais j’étais
engourdi à cause de la vision, et personne ne pouvait la comprendre.
8.27
Et moi, Daniel, je défaillis, et je fus malade quelques jours ; puis je
me levai, et je m'occupai des affaires du roi. Et je fus stupéfié de la
vision, mais personne ne la comprit.
8.27 Moi, Daniel H1840, je
fus plusieurs jours H3117 languissant H1961 H8738 et malade H2470 H8738
; puis je me levai H6965 H8799, et je m'occupai H6213 H8799 des
affaires H4399 du roi H4428. J'étais étonné H8074 H8709 de la vision
H4758, et personne n'en eut connaissance H995 H8688.
9.1
Dans la première année de Darius le fils d'Assuérus de la semence des
Mèdes, qui avait été fait roi sur le royaume des Chaldéens ;
9.1
Dans la première année de Darius fils d’Assuérus — un descendant des
Mèdes qui avait été fait roi sur le royaume des Chaldéens —,
9.1 La première année de Darius, fils d'Assuérus,
de la semence des Mèdes, qui fut fait roi sur le royaume des Chaldéens,
9.1
La première H259 année H8141 de Darius H1867, fils H1121 d'Assuérus
H325, de la race H2233 des Mèdes H4074, lequel était devenu roi H4427
H8717 du royaume H4438 des Chaldéens H3778,
9.2
dans la première année de son règne, moi, Daniel, je discernai par les
livres le nombre des années au sujet desquelles la parole de Jéhovah
était venue à Jérémie le prophète, pour accomplir les dévastations de
Jérusalem, [à savoir] soixante-dix ans.
9.2
dans la première année de son règne, moi, Daniel, j’ai discerné à
partir des livres, d’après ce que Jéhovah avait dit au prophète
Jérémie, le nombre d’années pendant lesquelles Jérusalem resterait
dévastée : 70 ans.
9.2
la première année de son règne, moi, Daniel, je compris par les livres
que le nombre des années touchant lequel la parole de l'Éternel vint à
Jérémie le prophète, pour l'accomplissement des désolations de
Jérusalem, était de soixante-dix années.
9.2
la première H259 année H8141 de son règne H4427 H8800, moi, Daniel
H1840, je vis H995 H8804 par les livres H5612 qu'il devait s'écouler
H4390 H8763 soixante-dix H7657 ans H8141 pour les ruines H2723 de
Jérusalem H3389, d'après le nombre H4557 des années H8141 dont
l'Eternel H3068 avait parlé H1697 à Jérémie H3414, le prophète H5030.
9.3
Alors je tournai ma face vers Jéhovah le [vrai] Dieu, afin de [le]
chercher par la prière et par les supplications, par le jeûne, une
toile de sac et la cendre.
9.3 Alors je me suis tourné vers
Jéhovah le vrai Dieu, je l’ai supplié par des prières, jeûnant, vêtu
d’une toile de sac et couvert de cendre.
9.3 Et je tournai ma
face vers le Seigneur Dieu, pour [le] rechercher par la prière et la
supplication, dans le jeûne, et le sac et la cendre.
9.3 Je
tournai H5414 H8799 ma face H6440 vers le Seigneur H136 Dieu H430, afin
de recourir H1245 H8763 à la prière H8605 et aux supplications H8469,
en jeûnant H6685 et en prenant le sac H8242 et la cendre H665.
9.4
Et je priais Jéhovah mon Dieu, je faisais confession et je disais : “
Ah ! Jéhovah le [vrai] Dieu, le Grand et le Redoutable, qui garde
l'alliance et la bonté de cœur pour ceux qui l'aiment et pour ceux qui
gardent ses commandements,
9.4
J’ai prié Jéhovah mon Dieu et j’ai fait cette confession : « Ô Jéhovah
le vrai Dieu, Dieu grand et redoutable, qui respecte son alliance et
fait preuve d’amour fidèle envers ceux qui l’aiment et qui obéissent à
ses commandements,
9.4
Et je priai l'Éternel, mon Dieu, et je fis ma confession, et je dis :
Je te supplie, Seigneur, le *Dieu grand et terrible, qui gardes
l'alliance et la bonté envers ceux qui t'aiment et qui gardent tes
commandements !
9.4
Je priai H6419 H8691 l'Eternel H3068, mon Dieu H430, et je lui fis
cette confession H3034 H8691 H559 H8799 : H577 Seigneur H136, Dieu H410
grand H1419 et redoutable H3372 H8737, toi qui gardes H8104 H8802 ton
alliance H1285 et qui fais miséricorde H2617 à ceux qui t'aiment H157
H8802 et qui observent H8104 H8802 tes commandements H4687 !
9.5
nous avons péché, et nous avons fait du tort, et nous avons agi
méchamment, et nous nous sommes rebellés ; et l'on s'est écarté de tes
commandements et de tes décisions judiciaires.
9.5 nous avons
péché, nous avons fait le mal, nous avons agi méchamment, nous nous
sommes rebellés ; et nous nous sommes détournés de tes commandements et
de tes règles.
9.5 Nous avons péché, nous avons commis
l'iniquité, nous avons agi méchamment, et nous nous sommes rebellés et
nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ;
9.5
Nous avons péché H2398 H8804, nous avons commis l'iniquité H5753 H8804,
nous avons été méchants H7561 H8689 et rebelles H4775 H8804, nous nous
sommes détournés H5493 H8800 de tes commandements H4687 et de tes
ordonnances H4941.
9.6
Et nous n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé
en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos ancêtres et à tout le
peuple du pays.
9.6
Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en
ton nom à nos rois, à nos princes, à nos ancêtres et à tous les gens du
pays.
9.6
et nous
n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui parlaient en ton
nom à nos rois, à nos princes, et à nos pères, et à tout le peuple du
pays.
9.6
Nous
n'avons pas écouté H8085 H8804 tes serviteurs H5650, les prophètes
H5030, qui ont parlé H1696 H8765 en ton nom H8034 à nos rois H4428, à
nos chefs H8269, à nos pères H1, et à tout le peuple H5971 du pays H776.
9.7
À toi, ô Jéhovah, appartient la justice, mais à nous la honte de la
face, comme en ce jour, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem
et à tous ceux d'Israël, ceux qui sont près et ceux qui sont loin, dans
tous les pays où tu les as dispersés à cause de leur infidélité par
laquelle ils ont agi contre toi.
9.7 À toi, ô Jéhovah, la
justice, mais à nous la honte, comme c’est le cas aujourd’hui, oui aux
hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, ceux qui
sont près et ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as
dispersés parce qu’ils t’ont été infidèles.
9.7 À toi,
Seigneur, la justice, et à nous la confusion de face, comme [elle est]
aujourd'hui, - aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem et à
tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous
les pays où tu les as chassés, à cause de leurs infidélités par
lesquelles ils ont été infidèles envers toi.
9.7 A toi,
Seigneur H136, est la justice H6666, et à nous la confusion H1322 de
face H6440, en ce jour H3117, aux hommes H376 de Juda H3063, aux
habitants H3427 H8802 de Jérusalem H3389, et à tout Israël H3478, à
ceux qui sont près H7138 et à ceux qui sont loin H7350, dans tous les
pays H776 où tu les as chassés H5080 H8689 à cause des infidélités
H4604 dont ils se sont rendus coupables H4603 H8804 envers toi.
9.8
“ Ô Jéhovah, à nous appartient la honte de la face, à nos rois, à nos
princes et à nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
9.8
« Ô Jéhovah, à nous la honte, à nos rois, à nos princes et à nos
ancêtres, parce que nous avons péché contre toi.
9.8
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à
nos pères, parce que nous avons péché contre toi.
9.8
Seigneur H136, à nous la confusion H1322 de face H6440, à nos rois
H4428, à nos chefs H8269, et à nos pères H1, parce que nous avons péché
H2398 H8804 contre toi.
9.9 À Jéhovah notre Dieu appartiennent les
miséricordes et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui.
9.9 À toi, ô Jéhovah notre Dieu, la miséricorde
et le pardon, car nous nous sommes rebellés contre toi.
9.9 Au Seigneur notre Dieu sont les compassions
et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui,
9.9
Auprès du Seigneur H136, notre Dieu H430, la miséricorde H7356 et le
pardon H5547, car nous avons été rebelles H4775 H8804 envers lui.
9.10
Nous n'avons pas obéi à la voix de Jéhovah notre Dieu en marchant dans
ses lois qu'il avait mises devant nous par la main de ses serviteurs
les prophètes.
9.10
Nous ne t’avons pas obéi, ô Jéhovah notre Dieu, en suivant les lois que
tu nous avais données par l’intermédiaire de tes serviteurs les
prophètes.
9.10
et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu, pour
marcher selon ses lois qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les
prophètes.
9.10
Nous n'avons pas écouté H8085 H8804 la voix H6963 de l'Eternel H3068,
notre Dieu H430, pour suivre H3212 H8800 ses lois H8451 qu'il avait
mises H5414 H8804 devant H6440 nous par H3027 ses serviteurs H5650, les
prophètes H5030.
9.11 Tous ceux d'Israël ont violé ta
loi, et l'on s'est écarté en n'obéissant pas à ta voix, si bien que tu
as déversé sur nous l'imprécation et le serment qui est écrit dans la
loi de Moïse le serviteur du [vrai] Dieu, car nous avons péché contre
Lui.
9.11 Tout Israël a transgressé ta Loi et s’est
détourné en
ne t’obéissant pas. Tu as donc déversé sur nous la malédiction et le
serment dont il est question dans la Loi de Moïse, le serviteur du vrai
Dieu, car nous avons péché contre toi.
9.11 Et tout Israël a
transgressé ta loi et s'est détourné en n'écoutant pas ta voix. Alors
ont été versés sur nous l'exécration et le serment qui sont écrits dans
la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre
lui ;
9.11 Tout Israël H3478 a transgressé H5674 H8804
ta loi
H8451, et s'est détourné H5493 H8800 pour ne pas écouter H8085 H8800 ta
voix H6963. Alors se sont répandues H5413 H8799 sur nous les
malédictions H423 et les imprécations H7621 qui sont écrites H3789
H8803 dans la loi H8451 de Moïse H4872, serviteur H5650 de Dieu H430,
parce que nous avons péché H2398 H8804 contre Dieu.
9.12
Et il a entrepris de réaliser ses paroles qu'il avait prononcées contre
nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous
un grand malheur, tel que sous tous les cieux il n'a pas été fait comme
il a été fait à Jérusalem.
9.12
Tu as réalisé les paroles que tu avais prononcées contre nous et contre
les chefs qui nous dirigeaient, en faisant venir sur nous un grand
malheur ; sous tout le ciel, il ne s’est jamais produit de malheur
comme celui qui a frappé Jérusalem.
9.12
et il a accompli ses paroles qu'il a prononcées contre nous et contre
nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous un mal si grand
que rien ne s'est fait sous tous les cieux comme ce qui a été fait à
Jérusalem.
9.12
Il a accompli H6965 H8686 les paroles H1697 qu'il avait prononcées
H1696 H8765 contre nous et contre nos chefs H8199 H8802 qui nous ont
gouvernés H8199 H8804, il a fait venir H935 H8687 sur nous une grande
H1419 calamité H7451, et il n'en est jamais arrivé H6213 H8738 sous le
ciel H8064 entier une semblable à celle qui est arrivée H6213 H8738 à
Jérusalem H3389.
9.13 Comme c'est écrit dans la loi de
Moïse, tout ce malheur — il est venu sur nous, et nous n'avons pas
adouci la face de Jéhovah notre Dieu en revenant de notre faute et en
nous montrant perspicaces en ta fidélité.
9.13 Comme c’est
écrit dans la Loi de Moïse, tout ce malheur est venu sur nous, et
pourtant nous n’avons pas imploré ta faveur, ô Jéhovah notre Dieu, en
nous détournant de notre faute et en cherchant à comprendre ta vérité.
9.13
Selon qu'il est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur
nous ; et nous n'avons pas imploré l'Éternel, notre Dieu, afin de
revenir de nos iniquités et de comprendre ta vérité.
9.13 Comme
cela est écrit H3789 H8803 dans la loi H8451 de Moïse H4872, toute
cette calamité H7451 est venue H935 H8804 sur nous ; et nous n'avons
pas imploré H2470 H8765 H6440 l'Eternel H3068, notre Dieu H430, nous ne
nous sommes pas détournés H7725 H8800 de nos iniquités H5771, nous
n'avons pas été attentifs H7919 H8687 à ta vérité H571.
9.14
“ Et Jéhovah est resté vigilant au sujet du malheur et finalement il
l'a fait venir sur nous, car Jéhovah notre Dieu est juste dans toutes
ses œuvres qu'il a faites ; et nous n'avons pas obéi à sa voix.
9.14
« Ainsi, Jéhovah a veillé et a fait venir le malheur sur nous, car
Jéhovah notre Dieu est juste dans toutes ses œuvres ; et pourtant nous
ne lui avons pas obéi.
9.14
Et l'Éternel a veillé sur le mal, et l'a fait venir sur nous ; car
l'Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les oeuvres qu'il a faites
; et nous n'avons pas écouté sa voix. -
9.14
L'Eternel H3068 a veillé H8245 H8799 sur cette calamité H7451, et l'a
fait venir H935 H8686 sur nous ; car l'Eternel H3068, notre Dieu H430,
est juste H6662 dans toutes les choses H4639 qu'il a faites H6213
H8804, mais nous n'avons pas écouté H8085 H8804 sa voix H6963.
9.15
“ Et maintenant, ô Jéhovah notre Dieu, toi qui as fait sortir ton
peuple du pays d'Égypte par une main forte et qui as entrepris de te
faire un nom comme en ce jour, nous avons péché, nous avons agi
méchamment.
9.15 « Ô Jéhovah notre Dieu, toi qui as fait
sortir
ton peuple de l’Égypte par ta main puissante et qui t’es fait un nom
qui est célèbre aujourd’hui encore, nous avons péché et nous avons agi
méchamment.
9.15 Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui
as fait sortir ton peuple du pays d'Égypte à main forte, et qui t'es
fait un nom, comme [il paraît] aujourd'hui : nous avons péché, nous
avons agi méchamment !
9.15 Et maintenant, Seigneur H136, notre
Dieu H430, toi qui as fait sortir H3318 H8689 ton peuple H5971 du pays
H776 d'Egypte H4714 par ta main H3027 puissante H2389, et qui t'es fait
H6213 H8799 un nom H8034 comme il l'est aujourd'hui H3117, nous avons
péché H2398 H8804, nous avons commis l'iniquité H7561 H8804.
9.16
Ô Jéhovah, selon tous tes actes de justice, s'il te plaît, que ta
colère et ta fureur s'en retournent de [dessus] ta ville Jérusalem, ta
montagne sainte ; car, à cause de nos péchés et à cause des fautes de
nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont un objet d'opprobre pour
tous ceux qui sont autour de nous.
9.16
Ô Jéhovah, conformément à tous tes actes justes, s’il te plaît, que ta
colère et ta fureur se détournent de ta ville Jérusalem, ta montagne
sainte ; car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres,
Jérusalem et ton peuple sont un objet de mépris pour tous ceux qui nous
entourent.
9.16
Seigneur, selon toutes tes justices, que ta colère et ta fureur se
détournent, je te prie, de ta ville de Jérusalem, ta sainte montagne.
Car à cause de nos péchés, et à cause des iniquités de nos pères,
Jérusalem et ton peuple sont en opprobre à tous ceux qui nous entourent.
9.16
Seigneur H136, selon ta grande miséricorde H6666, que ta colère H639 et
ta fureur H2534 se détournent H7725 H8799 de ta ville H5892 de
Jérusalem H3389, de ta montagne H2022 sainte H6944 ; car, à cause de
nos péchés H2399 et des iniquités H5771 de nos pères H1, Jérusalem
H3389 et ton peuple H5971 sont en opprobre H2781 à tous ceux qui nous
entourent H5439.
9.17 Et maintenant écoute, ô notre
Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications, et fais briller
ta face sur ton sanctuaire qui est désolé, par égard pour Jéhovah.
9.17
Et maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et ses
supplications et, par égard pour ton nom, ô Jéhovah, fais briller ton
visage sur ton sanctuaire dévasté.
9.17 Et maintenant, écoute,
ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications, et, pour
l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé.
9.17
Maintenant donc, ô notre Dieu H430, écoute H8085 H8798 la prière H8605
et les supplications H8469 de ton serviteur H5650, et, pour l'amour du
Seigneur H136, fais briller H215 H8685 ta face H6440 sur ton sanctuaire
H4720 dévasté H8076 !
9.18
Incline ton oreille, ô mon Dieu, et entends. Ouvre tes yeux et vois nos
désolations et la ville qui a été appelée de ton nom ; car ce n'est pas
selon nos actes de justice que nous faisons tomber nos supplications
devant toi, mais selon tes nombreuses miséricordes.
9.18
Prête l’oreille, ô mon Dieu, et entends ! Ouvre tes yeux et vois dans
quel état de dévastation nous sommes, regarde la ville qui a été
appelée de ton nom ; car ce n’est pas en raison de nos actes justes que
nous te supplions, mais en raison de ta grande miséricorde.
9.18
Incline ton oreille, ô mon Dieu, et écoute ; ouvre tes yeux, et vois
nos désolations, et la ville qui est appelée de ton nom. Car ce n'est
pas à cause de nos justices que nous présentons devant toi nos
supplications, mais à cause de tes grandes compassions.
9.18
Mon Dieu H430, prête H5186 H8685 l'oreille H241 et écoute H8085 H8798 !
ouvre H6491 H8798 les yeux H5869 et regarde H7200 H8798 nos ruines
H8074 H8802, regarde la ville H5892 sur laquelle ton nom H8034 est
invoqué H7121 H8738 ! Car ce n'est pas à cause de notre justice H6666
que nous te présentons H5307 H8688 H6440 nos supplications H8469, c'est
à cause de tes grandes H7227 compassions H7356.
9.19 Ô
Jéhovah, entends. Ô Jéhovah, pardonne. Ô Jéhovah, prête attention et
agis. Ne tarde pas, à cause de toi, ô mon Dieu, car ton nom a été
invoqué sur ta ville et sur ton peuple. ”
9.19 Ô Jéhovah,
entends. Ô Jéhovah, pardonne. Ô Jéhovah, prête attention et agis ! Ne
tarde pas, par égard pour ton nom, ô mon Dieu, car ta ville et ton
peuple portent ton nom. »
9.19 Seigneur, écoute ; Seigneur,
pardonne ; Seigneur, sois attentif et agis ; ne tarde pas, à cause de
toi-même, mon Dieu ; car ta ville et ton peuple sont appelés de ton nom.
9.19
Seigneur H136, écoute H8085 H8798 ! Seigneur H136, pardonne H5545 H8798
! Seigneur H136, sois attentif H7181 H8685 ! agis H6213 H8798 et ne
tarde H309 H8762 pas H408, par amour pour toi, ô mon Dieu H430 ! Car
ton nom H8034 est invoqué H7121 H8738 sur ta ville H5892 et sur ton
peuple H5971.
9.20
Tandis que je parlais encore, que je priais et confessais mon péché et
le péché de mon peuple Israël, et que je faisais tomber ma demande de
faveur devant Jéhovah mon Dieu, au sujet de la montagne sainte de mon
Dieu,
9.20
Tandis
que je parlais encore, que je priais, que je confessais mon péché et le
péché de mon peuple Israël, et que j’adressais ma demande de faveur à
Jéhovah mon Dieu, au sujet de la montagne sainte de mon Dieu,
9.20
Et je parlais encore, et je priais et confessais mon péché et le péché
de mon peuple Israël, et je présentais ma supplication devant
l'Éternel, mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu, -
9.20
Je parlais H1696 H8764 encore, je priais H6419 H8693, je confessais
H3034 H8693 mon péché H2403 et le péché H2403 de mon peuple H5971
d'Israël H3478, et je présentais H5307 H8688 mes supplications H8467 à
H6440 l'Eternel H3068, mon Dieu H430, en faveur de la sainte H6944
montagne H2022 de mon Dieu H430 ;
9.21 et [tandis que]
je parlais encore dans la prière, eh bien, l'homme Gabriel que j'avais
vu dans la vision au début, étant épuisé de fatigue, arrivait près de
moi au moment de l'offrande du soir.
9.21 oui tandis que je
parlais encore dans la prière, l’homme Gabriel que j’avais vu
précédemment dans la vision est arrivé près de moi alors que j’étais
complètement épuisé ; c’était à peu près à l’heure de l’offrande du
soir.
9.21 je parlais encore en priant, et l'homme
Gabriel que
j'avais vu dans la vision au commencement, volant avec rapidité, me
toucha vers le temps de l'offrande de gâteau du soir.
9.21 je
parlais H1696 H8764 encore dans ma prière H8605, quand l'homme H376,
Gabriel H1403, que j'avais vu H7200 H8804 précédemment H8462 dans une
vision H2377, s'approcha H5060 H8802 de moi d'un vol H3286 H8716 rapide
H3288, au moment H6256 de l'offrande H4503 du soir H6153.
9.22
Alors il [me] donna de l'intelligence et parla avec moi et dit : “ Ô
Daniel, maintenant je suis sorti pour te donner de la perspicacité avec
de l'intelligence.
9.22
Il m’a donné des explications, en disant : « Ô Daniel, je suis venu
maintenant te donner de la perspicacité et t’aider à comprendre.
9.22
Et il me fit comprendre, et me parla, et dit : Daniel, je suis
maintenant sorti pour éclairer ton intelligence.
9.22
Il m'instruisit H995 H8799, et s'entretint H1696 H8762 avec moi. Il me
dit H559 H8799 : Daniel H1840, je suis venu H3318 H8804 maintenant pour
ouvrir H7919 H8687 ton intelligence H998.
9.23 Au
début de tes supplications, une parole est sortie, et moi je suis venu
[t']informer, parce que tu es quelqu'un de très désirable. Prête donc
attention à la chose, et aie de l'intelligence dans la chose vue.
9.23
Quand tu as commencé à faire tes supplications, j’ai reçu un message et
je suis venu te le transmettre, car tu es quelqu’un de grande valeur.
Prête donc attention à ce message et comprends la vision.
9.23
Au commencement de tes supplications la parole est sortie, et je suis
venu pour [te la] déclarer, car tu es un bien-aimé. Comprends donc la
parole, et sois intelligent dans la vision :
9.23 Lorsque tu as
commencé H8462 à prier H8469, la parole H1697 est sortie H3318 H8804,
et je viens H935 H8804 pour te l'annoncer H5046 H8687 ; car tu es un
bien-aimé H2532. Sois attentif H995 H8798 à la parole H1697, et
comprends H995 H8685 la vision H4758 !
9.24
“ Soixante-dix semaines ont été déterminées sur ton peuple et sur ta
ville sainte, afin de mettre un terme à la transgression, et de
supprimer le péché, et de faire propitiation pour la faute, et d'amener
la justice pour des temps indéfinis, et d'apposer un sceau sur vision
et prophète, et d'oindre le Saint des Saints.
9.24
« Une période de 70 semaines a été fixée pour ton peuple et pour ta
ville sainte, afin de mettre un terme à la transgression, de supprimer
le péché, de pardonner la faute, d’instaurer une justice éternelle, de
sceller la vision et la prophétie, et d’oindre le Saint des Saints.
9.24
Soixante-dix semaines ont été déterminées sur ton peuple et sur ta
sainte ville, pour clore la transgression, et pour en finir avec les
péchés, et pour faire propitiation pour l'iniquité, et pour introduire
la justice des siècles, et pour sceller la vision et le prophète, et
pour oindre le saint des saints.
9.24
Soixante-dix H7657 semaines H7620 ont été fixées H2852 H8738 sur ton
peuple H5971 et sur ta ville H5892 sainte H6944, pour faire cesser
H3607 H8763 les transgressions H6588 et mettre fin H8552 H8687 H8675
H2856 H8800 aux péchés H2403, pour expier H3722 H8763 l'iniquité H5771
et amener H935 H8687 la justice H6664 éternelle H5769, pour sceller
H2856 H8800 la vision H2377 et le prophète H5030, et pour oindre H4886
H8800 le Saint H6944 des saints H6944.
9.25 Il faut
que tu saches et que tu sois perspicace : depuis la sortie de [la]
parole pour rétablir et pour rebâtir Jérusalem jusqu'à Messie [le]
Guide, il y aura sept semaines, également soixante-deux semaines. Elle
reviendra et sera bel et bien rebâtie, avec place publique et fossé,
mais dans la détresse des temps.
9.25 Tu dois savoir et
comprendre que, depuis l’ordre de rétablir et de rebâtir Jérusalem
jusqu’au Messie, le Guide, il y aura 7 semaines, et aussi 62 semaines.
Elle sera rétablie et rebâtie, avec une place publique et un fossé,
mais ce sera dans une période de détresse.
9.25 Et sache, et
comprends : Depuis la sortie de la parole pour rétablir et rebâtir
Jérusalem, jusqu'au Messie, [le] prince, il y a sept semaines et
soixante-deux semaines ; la place et le fossé seront rebâtis, et [cela]
en des temps de trouble.
9.25 Sache H3045 H8799-le donc, et
comprends H7919 H8686 ! Depuis le moment où la parole H1697 a annoncé
H4161 que Jérusalem H3389 sera rebâtie H7725 H8687 H1129 H8800 jusqu'à
l'Oint H4899, au Conducteur H5057, il y a sept H7651 semaines H7620 ;
dans soixante-deux H8346 H8147 semaines H7620, les places H7339 et les
fossés H2742 seront rétablis H1129 H8738 H7725 H8799, mais en des temps
H6256 fâcheux H6695.
9.26
“ Et après les soixante-deux semaines, Messie sera retranché, avec rien
pour lui-même. “ Et la ville et le lieu saint, le peuple d'un guide qui
vient les ravagera. Et la fin de cela sera par l'inondation. Et jusqu'à
[la] fin il y aura guerre ; ce qui est décidé, ce sont des désolations.
9.26
« Et après les 62 semaines, le Messie sera retranché, avec rien pour
lui-même. « Et l’armée d’un guide qui arrive détruira la ville et le
lieu saint. Et sa fin viendra par l’inondation. Et jusqu’à la fin, il y
aura la guerre ; ce qui est décidé, ce sont des dévastations.
9.26
Et après les soixante-deux semaines, [le] Messie sera retranché et
n'aura rien ; et le peuple du prince qui viendra, détruira la ville et
le lieu saint, et la fin en sera avec débordement ; et jusqu'à la fin
[il y aura] guerre, un décret de désolations.
9.26
Après H310 les soixante-deux H8346 H8147 semaines H7620, un Oint H4899
sera retranché H3772 H8735, et il n'aura pas de successeur. Le peuple
H5971 d'un chef H5057 qui viendra H935 H8802 détruira H7843 H8686 la
ville H5892 et le sanctuaire H6944, et sa fin H7093 arrivera comme par
une inondation H7858 ; il est arrêté que les dévastations H8074 H8802
dureront H2782 H8737 jusqu'au terme H7093 de la guerre H4421.
9.27
“ Et il devra garder [l']alliance en vigueur pour la multitude pendant
une semaine ; et à la moitié de la semaine il fera cesser sacrifice et
offrande. “ Et sur l'aile des choses immondes il y aura celui qui cause
la désolation ; et jusqu'à une extermination, la chose décidée se
déversera aussi sur celui qui est en désolation. ”
9.27 « Et il
maintiendra l’alliance en vigueur pour la multitude pendant une semaine
; et à la moitié de la semaine, il fera cesser les sacrifices et les
offrandes. « Et sur l’aile des choses répugnantes, il y aura celui qui
cause la dévastation ; et jusqu’à ce qu’il y ait extermination, ce qui
a été décidé sera déversé aussi sur celui qui est dévasté. »
9.27
Et il confirmera une alliance avec la multitude [pour] une semaine ; et
au milieu de la semaine il fera cesser le sacrifice et l'offrande ; et
à cause de la protection des abominations [il y aura] un désolateur, et
jusqu'à ce que la consomption et [ce qui est] décrété soient versés sur
la désolée.
9.27 Il fera une solide H1396 H8689 alliance
H1285
avec plusieurs H7227 pour une H259 semaine H7620, et durant la moitié
H2677 de la semaine H7620 il fera cesser H7673 H8686 le sacrifice H2077
et l'offrande H4503 ; le dévastateur commettra H3617 les choses les
plus H3671 abominables H8251, jusqu'à ce que la ruine H8074 H8789 et ce
qui a été résolu H2782 H8737 fondent H5413 H8799 sur le dévastateur
H8074 H8802.
10.1
Dans la troisième année de Cyrus le roi de Perse, une chose fut révélée
à Daniel, qui était appelé du nom de Beltshatsar ; et la chose était
vraie, et il y eut un grand service militaire. Et il comprit la chose,
et il eut de l'intelligence dans la chose vue.
10.1 Dans la
troisième année du roi Cyrus de Perse, Daniel, qu’on appelait
Beltshazar, reçut une révélation ; le message était véridique et se
rapportait à un grand conflit. Il comprit le message, et on lui
expliqua ce qu’il avait vu.
10.1 La troisième année de Cyrus,
roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel qui est appelé du nom de
Belteshatsar ; et la chose est vraie, mais le temps d'épreuve déterminé
est long. Et il comprit la chose et eut l'intelligence de la vision.
10.1
La troisième H7969 année H8141 de Cyrus H3566, roi H4428 de Perse
H6539, une parole H1697 fut révélée H1540 H8738 à Daniel H1840, qu'on
nommait H8034 H7121 H8738 Beltschatsar H1095. Cette parole H1697, qui
est véritable H571, annonce une grande H1419 calamité H6635. Il fut
attentif H995 H8804 à cette parole H1697, et il eut l'intelligence H998
de la vision H4758.
10.2
En ces jours-là, moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois
semaines entières.
10.2
À cette période, moi, Daniel, je menais deuil depuis trois semaines
entières.
10.2
En ces jours-là, moi, Daniel, je menai deuil trois semaines entières ;
10.2
En ce temps H3117-là, moi, Daniel H1840, je fus trois H7969 semaines
H3117 H7620 dans le deuil H56 H8693.
10.3
Je ne mangeai pas de pain délicat ; ni viande ni vin n'entrèrent dans
ma bouche, et je ne m'enduisis d'aucune huile jusqu'à l'achèvement des
trois semaines entières.
10.3 Je n’avais rien mangé de
nourrissant ; ni viande ni vin n’étaient entrés dans ma bouche, et je
ne m’étais pas mis d’huile sur le corps pendant trois semaines entières.
10.3
je ne mangeai pas de pain agréable, et la chair et le vin n'entrèrent
pas dans ma bouche ; et je ne m'oignis point, jusqu'à ce que trois
semaines entières fussent accomplies.
10.3 Je ne mangeai H398
H8804 aucun mets H3899 délicat H2532, il n'entra H935 H8804 ni viande
H1320 ni vin H3196 dans ma bouche H6310, et je ne m'oignis H5480 H8804
H5480 H8800 point jusqu'à ce que les trois H7969 semaines H3117 H7620
fussent accomplies H4390 H8800.
10.4
Et le vingt-quatrième jour du premier mois, tandis que je me trouvais
sur le bord du grand fleuve, c'est-à-dire [le] Hiddéqel,
10.4
Le 24e jour du 1er mois, tandis que je me trouvais sur le bord du grand
fleuve, le Tigre,
10.4
Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais au bord du grand
fleuve qui est le Hiddékel ;
10.4
Le vingt H6242-quatrième H702 jour H3117 du premier H7223 mois H2320,
j'étais au bord H3027 du grand H1419 fleuve H5104 qui est Hiddékel
H2313.
10.5 je levai alors les yeux et je vis, et voici
: un certain homme vêtu de lin, les hanches ceintes d'or d'Ouphaz.
10.5 j’ai levé les yeux et j’ai vu un homme
habillé de lin, avec une ceinture en or d’Oufaz autour de la taille.
10.5 et je levai les yeux, et je vis ; et voici
un homme vêtu de lin, et ses reins étaient ceints d'or d'Uphaz ;
10.5
Je levai H5375 H8799 les yeux H5869, je regardai H7200 H8799, et voici,
il y avait un H259 homme H376 vêtu H3847 H8803 de lin H906, et ayant
sur les reins H4975 une ceinture H2296 H8803 d'or H3800 d'Uphaz H210.
10.6
Son corps était comme de la chrysolithe, son visage comme l'aspect de
l'éclair, ses yeux comme des torches de feu ; ses bras et l'endroit de
ses pieds étaient comme l'aspect du cuivre poli, et le bruit de ses
paroles était comme le bruit d'une foule.
10.6
Son corps était comme de la chrysolithe, son visage brillait comme
l’éclair, ses yeux étaient comme des torches de feu, ses bras et ses
pieds ressemblaient à du cuivre poli, et le son de sa voix était comme
le bruit d’une foule.
10.6
et son corps était comme un chrysolithe, et son visage comme l'aspect
de l'éclair, et ses yeux comme des flammes de feu, et ses bras et ses
pieds comme l'apparence de l'airain poli, et la voix de ses paroles
comme la voix d'une multitude.
10.6
Son corps H1472 était comme de chrysolithe H8658, son visage H6440
brillait H4758 comme l'éclair H1300, ses yeux H5869 étaient comme des
flammes H3940 de feu H784, ses bras H2220 et ses pieds H4772
ressemblaient H5869 à de l'airain H5178 poli H7044, et le son H6963 de
sa voix H1697 était comme le bruit H6963 d'une multitude H1995.
10.7
Et moi seul, Daniel, je vis l'apparition ; mais quant aux hommes qui
étaient avec moi, ils ne virent pas l'apparition. Cependant, un grand
tremblement tomba sur eux, si bien qu'ils s'enfuirent en se cachant.
10.7
C’est moi seul, Daniel, qui ai eu cette vision ; les hommes qui étaient
avec moi ne l’ont pas vue. Cependant, ils ont été pris d’un fort
tremblement et ont couru se cacher.
10.7 Et moi, Daniel, je vis
seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la
vision, mais un grand tremblement tomba sur eux, et ils coururent pour
se cacher.
10.7 Moi, Daniel H1840, je vis H7200 H8804 seul
la
vision H4759, et les hommes H582 qui étaient avec moi ne la H4759
virent H7200 H8804 point, mais H61 ils furent saisis H5307 H8804 d'une
grande H1419 frayeur H2731, et ils prirent la fuite H1272 H8799 pour se
cacher H2244 H8736.
10.8
Et moi, je restai seul, de sorte que je vis cette grande apparition. Et
il ne resta aucune force en moi, et ma dignité s'altéra sur moi,
jusqu'à suppression, et je ne conservai aucune force.
10.8
Je suis donc resté seul. Quand j’ai eu cette vision impressionnante,
j’ai senti mes forces m’abandonner ; j’ai perdu mon allure respectable
et je me suis retrouvé sans forces.
10.8
Et moi je fus laissé seul, et je vis cette grande vision ; et il ne
resta aucune force en moi, et mon teint frais fut changé en corruption,
et je ne conservai aucune force.
10.8
Je restai seul H7604 H8738, et je vis H7200 H8799 cette grande H1419
vision H4759 ; les forces H3581 me manquèrent H7604 H8738, mon visage
H1935 changea de couleur H2015 H8738 et fut décomposé H4889, et je
perdis H6113 H8804 toute vigueur H3581.
10.9 Et je
commençai à entendre le son de ses paroles ; et tandis que j'entendais
le son de ses paroles, je dormais alors profondément sur ma face, avec
ma face contre terre.
10.9 Puis j’ai entendu le son de sa voix
; mais quand je l’ai entendu parler, je me suis endormi profondément,
le visage contre le sol.
10.9 Et j'entendis la voix de ses
paroles ; et, comme j'entendais la voix de ses paroles, je tombai dans
une profonde stupeur sur ma face, et ma face contre terre.
10.9
J'entendis H8085 H8799 le son H6963 de ses paroles H1697 ; et comme
j'entendais H8085 H8800 le son H6963 de ses paroles H1697, je tombai
frappé d'étourdissement H7290 H8737, la face H6440 contre terre H776
H6440.
10.10
Et, voyez : une main me toucha et finalement me réveilla [pour que je
me mette] sur mes genoux et sur les paumes de mes mains.
10.10
C’est alors qu’une main m’a touché et m’a réveillé pour que je me
redresse sur mes mains et sur mes genoux.
10.10
Et voici, une main me toucha et me secoua, [et me mit] sur mes genoux
et sur les paumes de mes mains.
10.10
Et voici, une main H3027 me toucha H5060 H8804, et secoua H5128 H8686
mes genoux H1290 et mes mains H3709 H3027.
10.11
Alors il me dit : “ Ô Daniel, homme très désirable, aie de
l'intelligence dans les paroles que je te dis, et mets-toi debout à
l'endroit où tu te tenais, car maintenant j'ai été envoyé vers toi. ”
Et lorsqu'il m'eut dit cette parole, je me mis debout, frissonnant.
10.11
Alors il m’a dit : « Ô Daniel, homme de grande valeur, prête attention
aux paroles que je vais te dire. Maintenant mets-toi debout, car j’ai
été envoyé vers toi. » Quand il m’a dit cela, je me suis mis debout,
tout tremblant.
10.11 Et il me dit : Daniel, homme bien-aimé,
comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où
tu es ; car je suis maintenant envoyé vers toi. Et comme il parlait
avec moi, [disant] cette parole, je me tins debout, tremblant.
10.11
Puis il me dit H559 H8799 : Daniel H1840, homme H376 bien-aimé H2532,
sois attentif H995 H8685 aux paroles H1697 que je vais te dire H1696
H8802, et tiens H5975 H8798-toi debout H5977 à la place où tu es ; car
je suis maintenant envoyé H7971 H8795 vers toi. Lorsqu'il m'eut ainsi
H1697 parlé H1696 H8763, je me tins debout H5975 H8804 en tremblant
H7460 H8688.
10.12
Puis il me dit : “ N'aie pas peur, ô Daniel, car depuis le premier jour
où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t'humilier devant ton
Dieu, tes paroles ont été entendues, et je suis venu moi-même à cause
de tes paroles.
10.12
Puis il m’a dit : « N’aie pas peur, ô Daniel. Tes paroles ont été
entendues depuis le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre et de
t’humilier devant ton Dieu, et c’est pour cela que je suis venu.
10.12
Et il me dit : Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as
appliqué ton coeur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes
paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles ;
10.12
Il me dit H559 H8799 : Daniel H1840, ne crains H3372 H8799 rien ; car
dès le premier H7223 jour H3117 où tu as eu H5414 H8804 à cœur H3820 de
comprendre H995 H8687, et de t'humilier H6031 H8692 devant H6440 ton
Dieu H430, tes paroles H1697 ont été entendues H8085 H8738, et c'est à
cause de tes paroles H1697 que je viens H935 H8804.
10.13
Mais le prince du royaume de Perse s'est tenu là en opposition avec moi
pendant vingt et un jours, et, vois : Mikaël, un des principaux
princes, est venu à mon aide ; quant à moi, je suis resté là auprès des
rois de Perse.
10.13 Mais le prince du royaume de Perse s’est
opposé à moi pendant 21 jours. C’est alors que Michel, un des
principaux princes, est venu à mon aide ; et je suis resté là auprès
des rois de Perse.
10.13 mais le chef du royaume de Perse m'a
résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs,
vint à mon secours : et je restai là, auprès des rois de Perse.
10.13
Le chef H8269 du royaume H4438 de Perse H6539 m'a résisté H5975 H8802
vingt H6242 et un H259 jours H3117 ; mais voici, Micaël H4317, l'un
H259 des principaux H7223 chefs H8269, est venu H935 H8804 à mon
secours H5826 H8800, et je suis demeuré H3498 H8738 là auprès H681 des
rois H4428 de Perse H6539.
10.14
Et je suis venu pour te faire discerner ce qui arrivera à ton peuple
dans la période finale des jours, car c'est une vision encore pour les
jours [à venir]. ”
10.14
Je suis venu t’expliquer ce qui va arriver à ton peuple dans la période
finale des jours, car la réalisation de cette vision est encore à
venir. »
10.14
Et
je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la
fin des jours ; car la vision est encore pour [beaucoup de] jours.
10.14
Je viens H935 H8804 maintenant pour te faire connaître H995 H8687 ce
qui doit arriver H7136 H8799 à ton peuple H5971 dans la suite H319 des
temps H3117 ; car la vision H2377 concerne encore ces temps H3117-là.
10.15
Or, lorsqu'il parla avec moi, [me disant] des paroles comme celles-ci,
j'avais tourné ma face vers la terre et j'étais devenu muet.
10.15 Lorsqu’il m’a dit cela, j’ai baissé le
visage vers le sol et je suis resté sans voix.
10.15 Et comme il parlait avec moi selon ces
paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet.
10.15
Tandis qu'il m'adressait H1696 H8763 ces paroles H1697, je dirigeai
H5414 H8804 mes regards H6440 vers la terre H776, et je gardai le
silence H481 H8738.
10.16
Et, voyez : quelqu'un, ayant comme la ressemblance des fils des
humains, touchait mes lèvres ; alors j'ouvris la bouche, je parlai et
je dis à celui qui se tenait devant moi : “ Ô mon seigneur, à cause de
l'apparition, mes convulsions se sont tournées chez moi, et je n'ai
conservé aucune force.
10.16
Alors quelqu’un qui ressemblait à un homme a touché mes lèvres ; j’ai
ouvert la bouche et j’ai dit à celui qui se tenait devant moi : « Mon
seigneur, je suis pris de violents tremblements à cause de la vision,
et je suis sans forces.
10.16
Et voici, comme la ressemblance des fils des hommes toucha mes lèvres.
Et j'ouvris ma bouche et je parlai, et je dis à celui qui se tenait
devant moi : Mon seigneur, par la vision les douleurs m'ont saisi, et
je n'ai conservé aucune force.
10.16
Et voici, quelqu'un qui avait l'apparence H1823 des fils H1121 de
l'homme H120 toucha H5060 H8802 mes lèvres H8193. J'ouvris H6605 H8799
la bouche H6310, je parlai H1696 H8762, et je dis H559 H8799 à celui
qui se tenait H5975 H8802 devant moi : Mon seigneur H113, la vision
H4759 m'a rempli H2015 H8738 d'effroi H6735, et j'ai perdu H6113 H8804
toute vigueur H3581.
10.17 Comment donc le serviteur
de mon seigneur que voici a-t-il pu parler avec mon seigneur que voici
? Et quant à moi, jusqu'à présent il ne s'est trouvé en moi aucune
force, et aucun souffle n'est resté en moi. ”
10.17 Comment
donc moi, le serviteur de mon seigneur, puis-je parler avec toi, mon
seigneur ? En effet, je n’ai plus aucune force ni aucun souffle. »
10.17
Et comment le serviteur de mon seigneur, que voici, parlerait-il avec
mon seigneur, que voici ? Car pour moi, dès maintenant, aucune force ne
subsiste en moi, et il ne reste plus en moi de souffle.
10.17
Comment H1963 le serviteur H5650 de mon seigneur H113 pourrait H3201
H8799-il parler H1696 H8763 à mon seigneur H113 ? Maintenant H6258 les
forces H3581 me manquent H5975 H8799, et je n'ai plus H7604 H8738 de
souffle H5397.
10.18
Alors celui qui était comme l'aspect d'un homme tiré du sol me toucha
de nouveau et me fortifia.
10.18
Celui qui ressemblait à un homme m’a touché de nouveau et m’a fortifié.
10.18
Et comme l'aspect d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia, et
il dit :
10.18
Alors celui qui avait l'apparence H4758 d'un homme H120 me toucha H3254
H8686 H5060 H8799 de nouveau, et me fortifia H2388 H8762.
10.19
Puis il dit : “ N'aie pas peur, ô homme très désirable ! Paix à toi.
Sois fort, oui sois fort. ” Et dès qu'il parla avec moi, je rassemblai
mes forces et finalement je dis : “ Que mon seigneur parle, car tu m'as
fortifié. ”
10.19 Puis il m’a dit : « N’aie pas peur, ô homme
de grande valeur ! Paix à toi. Sois fort, oui sois fort. » Tandis qu’il
me parlait, j’ai retrouvé des forces et je lui ai dit : « Parle, mon
seigneur, car tu m’as fortifié. »
10.19 Ne crains pas, homme
bien-aimé ; paix te soit ! sois fort, oui, sois fort ! Et comme il
parlait avec moi, je pris des forces, et je dis : Que mon seigneur
parle, car tu m'as fortifié.
10.19 Puis il me dit H559 H8799 :
Ne crains H3372 H8799 rien, homme H376 bien-aimé H2532, que la paix
H7965 soit avec toi ! courage H2388 H8798, courage H2388 H8798 ! Et
comme il me parlait H1696 H8763, je repris des forces H2388 H8694, et
je dis H559 H8799 : Que mon seigneur H113 parle H1696 H8762, car tu
m'as fortifié H2388 H8765.
10.20
Il dit alors : “ En fait, sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et
maintenant, je retournerai combattre contre le prince de Perse. Quand
je sortirai, vois : le prince de Grèce vient aussi.
10.20
Alors il m’a dit : « Sais-tu pourquoi je suis venu te voir ? Je vais
retourner combattre le prince de Perse ; et quand je partirai, le
prince de Grèce viendra.
10.20
Et il dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant, je
m'en retournerai pour combattre contre le chef de la Perse ; et quand
je sortirai, voici, le chef de Javan viendra.
10.20
Il me dit H559 H8799 : Sais H3045 H8804-tu pourquoi je suis venu H935
H8804 vers toi ? Maintenant je m'en retourne H7725 H8799 pour combattre
H3898 H8736 le chef H8269 de la Perse H6539 ; et quand je partirai
H3318 H8802, voici, le chef H8269 de Javan H3120 viendra H935 H8804.
10.21
Mais je t'indiquerai les choses qui sont inscrites dans l'écrit de
vérité, et il n'y a personne qui tienne ferme avec moi dans ces
[choses], sinon Mikaël, votre prince.
10.21 Mais je vais te
faire connaître les choses qui sont écrites dans le livre de vérité. Il
n’y a personne qui me soutienne dans ces choses, à part Michel, votre
prince.
10.21 Cependant je te déclarerai ce qui est
consigné
dans l'écrit de vérité ; et pas un seul ne tient ferme avec moi contre
ceux-là, sinon Micaël, votre chef.
10.21 Mais H61 je veux te
faire connaître H5046 H8686 ce qui est écrit H7559 H8803 dans le livre
H3791 de la vérité H571. Personne H259 ne m'aide H2388 H8693 contre
ceux-là, excepté Micaël H4317, votre chef H8269.