TMN 1995 / TMN 2018 / Darby 1872 / Segond 1910+Strong



Daniel
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12










- Chapitre 1 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
1.1 Dans la troisième année du règne de Yehoïaqim le roi de Juda, Neboukadnetsar le roi de Babylone vint à Jérusalem et entreprit de l'assiéger. 1.1 Dans la troisième année du règne du roi Joachim de Juda, le roi Nabuchodonosor de Babylone vint assiéger Jérusalem. 1.1 La troisième année du règne de Jehoïakim, roi de Juda, Nebucadnetsar, roi de Babylone, vint à Jérusalem, et l'assiégea ; 1.1 La troisième H7969 année H8141 du règne H4438 de Jojakim H3079, roi H4428 de Juda H3063, Nebucadnetsar H5019, roi H4428 de Babylone H894, marcha H935 H8804 contre Jérusalem H3389, et l'assiégea H6696 H8799.
1.2 Finalement Jéhovah livra en sa main Yehoïaqim le roi de Juda et une partie des ustensiles de la maison du [vrai] Dieu, de sorte qu'il les amena au pays de Shinéar, à la maison de son dieu ; et ces ustensiles, il les amena à la maison du trésor de son dieu. 1.2 Jéhovah livra finalement en sa main Joachim le roi de Juda, ainsi qu’une partie des ustensiles du temple du vrai Dieu. Et le roi Nabuchodonosor les emporta au pays de Shinéar, au temple de son dieu. Il mit ces ustensiles dans le dépôt du trésor de son dieu. 1.2 et le Seigneur livra en sa main Jehoïakim, roi de Juda, et une partie des ustensiles de la maison de Dieu, et il les fit apporter dans le pays de Shinhar, dans la maison de son dieu : il fit porter les ustensiles dans la maison du trésor de son dieu. 1.2 Le Seigneur H136 livra H5414 H8799 entre ses mains H3027 Jojakim H3079, roi H4428 de Juda H3063, et une partie H7117 des ustensiles H3627 de la maison H1004 de Dieu H430. Nebucadnetsar emporta H935 H8686 les ustensiles H3627 au pays H776 de Schinear H8152, dans la maison H1004 de son dieu H430, il les mit H935 H8689 dans la maison H1004 du trésor H214 de son dieu H430.
1.3 Alors le roi dit à Ashpenaz, le fonctionnaire en chef de sa cour, d'amener quelques-uns d'entre les fils d'Israël et de la descendance royale et d'entre les nobles, 1.3 Puis le roi ordonna à Ashpenaz, le fonctionnaire en chef de sa cour, d’amener des Israélites, notamment ceux de descendance royale ou de famille noble. 1.3 Et le roi dit à Ashpenaz, chef de ses eunuques, d'amener d'entre les fils d'Israël, et de la semence royale et d'entre les nobles, 1.3 Le roi H4428 donna l'ordre H559 H8799 à Aschpenaz H828, chef H7227 de ses eunuques H5631, d'amener H935 H8687 quelques-uns des enfants H1121 d'Israël H3478 de race H2233 royale H4410 ou de famille noble H6579,
1.4 des enfants en qui il n'y avait aucune tare, mais [qui étaient] bien d'apparence, perspicaces en toute sagesse, versés dans la connaissance et possédant le discernement de ce qu'on sait, qui avaient aussi en eux la force de se tenir dans le palais du roi ; et de leur enseigner l'écriture et la langue des Chaldéens. 1.4 Ce devait être des jeunes sans défaut physique, beaux, doués de sagesse, de connaissance et de discernement, et capables de servir le roi au palais. Ashpenaz leur enseignerait l’écriture et la langue des Chaldéens. 1.4 des jeunes gens en qui il n'y eût aucun défaut, et beaux de visage, et instruits en toute sagesse, et possédant des connaissances, et entendus en science, et qui fussent capables de se tenir dans le palais du roi, - et de leur enseigner les lettres et la langue des Chaldéens. 1.4 de jeunes garçons H3206 sans défaut corporel H3971 H8675 H3971, beaux H2896 de figure H4758, doués H7919 H8688 de sagesse H2451, H3045 H8802 d'intelligence H1847 et d'instruction H995 H8688 H4093, capables H3581 de servir H5975 H8800 dans le palais H1964 du roi H4428, et à qui l'on enseignerait H3925 H8763 les lettres H5612 et la langue H3956 des Chaldéens H3778.
1.5 En outre, le roi fixa pour eux une ration quotidienne des mets délicats du roi et du vin dont il buvait, oui pour les entretenir pendant trois ans, afin qu'au terme de ces [années] ils puissent se tenir devant le roi. 1.5 De plus, le roi voulait qu’on leur donne une portion quotidienne des plats raffinés et du vin de la table royale. Ils recevraient une formation pendant trois ans et, à la fin de cette période, entreraient au service du roi. 1.5 Et le roi leur assigna, pour chaque jour, une portion fixe des mets délicats du roi et du vin qu'il buvait, pour les élever pendant trois ans, à la fin desquels ils se tiendraient devant le roi. 1.5 Le roi H4428 leur assigna H4487 H8762 pour chaque jour H3117 une portion H1697 des mets H6598 de sa H4428 table et du vin H3196 dont il buvait H4960, voulant les élever H1431 H8763 pendant trois H7969 années H8141, au bout H7117 desquelles ils seraient au service H5975 H8799 H6440 du roi H4428.
1.6 Or il y avait parmi eux quelques-uns des fils de Juda : Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria. 1.6 Parmi eux, quelques-uns étaient de la tribu de Juda : Daniel, Hanania, Mishael et Azarias. 1.6 Et parmi eux il y avait, d'entre les fils de Juda, Daniel, Hanania, Mishaël, et Azaria ; 1.6 Il y avait parmi eux, d'entre les enfants H1121 de Juda H3063, Daniel H1840, Hanania H2608, Mischaël H4332 et Azaria H5838.
1.7 Le fonctionnaire principal de la cour leur assigna alors des noms. Ainsi il assigna à Daniel [le nom de] Beltshatsar, à Hanania celui de Shadrak, à Mishaël celui de Méshak et à Azaria celui d'Abed-Négo. 1.7 Le fonctionnaire principal de la cour leur donna alors des noms : à Daniel celui de Beltshazar, à Hanania celui de Shadrak, à Mishael celui de Méshak, et à Azarias celui d’Abed-Négo. 1.7 et le prince des eunuques leur donna des noms : à Daniel il donna [le nom de] Belteshatsar, et à Hanania celui de Shadrac, et à Mishaël celui de Méshac, et à Azaria celui d'Abed-Nego. 1.7 Le chef H8269 des eunuques H5631 leur donna H7760 H8799 des noms H8034, H7760 H8799 à Daniel H1840 celui de Beltschatsar H1095, à Hanania H2608 celui de Schadrac H7714, à Mischaël H4332 celui de Méschac H4335, et à Azaria H5838 celui d'Abed-Nego H5664.
1.8 Mais Daniel résolut dans son cœur de ne pas se souiller avec les mets délicats du roi et avec le vin dont il buvait. Et il demandait au fonctionnaire principal de la cour [la permission] de ne pas se souiller. 1.8 Mais dans son cœur, Daniel prit la résolution de ne pas se rendre impur avec les plats raffinés et le vin de la table royale. Il demanda donc au fonctionnaire principal de la cour la permission de ne pas consommer ces aliments qui le rendraient impur. 1.8 Et Daniel arrêta dans son coeur qu'il ne se souillerait point par les mets délicats du roi et par le vin qu'il buvait ; et il demanda au prince des eunuques [de lui permettre] de ne pas se souiller. 1.8 Daniel H1840 résolut H7760 H8799 H3820 de ne pas se souiller H1351 H8691 par les mets H6598 du roi H4428 et par le vin H3196 dont le roi buvait H4960, et il pria H1245 H8762 le chef H8269 des eunuques H5631 de ne pas l'obliger à se souiller H1351 H8691.
1.9 Aussi le [vrai] Dieu confia Daniel à la bonté de cœur et à la miséricorde devant le fonctionnaire principal de la cour. 1.9 Et le vrai Dieu fit en sorte que le fonctionnaire principal de la cour témoigne à Daniel faveur et bienveillance. 1.9 Et Dieu fit trouver à Daniel faveur et grâce auprès du prince des eunuques. 1.9 Dieu H430 fit trouver H5414 H8799 à Daniel H1840 faveur H2617 et grâce H7356 devant H6440 le chef H8269 des eunuques H5631.
1.10 Et le fonctionnaire principal de la cour dit à Daniel : “ Je crains mon seigneur le roi qui a fixé votre nourriture et votre boisson. Pourquoi donc verrait-il que vos visages sont abattus par rapport à ceux des enfants qui sont de votre âge, et [pourquoi] voudriez-vous rendre ma tête coupable devant le roi ? ” 1.10 Cependant le fonctionnaire principal de la cour dit à Daniel : « J’ai peur de mon seigneur le roi, qui a fixé ce que vous devez manger et boire. Que se passerait-il si vous aviez l’air moins en forme que les autres jeunes de votre âge ? À cause de vous, je deviendrais coupable aux yeux du roi. » 1.10 Et le prince des eunuques dit à Daniel : Je crains le roi mon seigneur, qui a prescrit votre nourriture et votre boisson ; car pourquoi verrait-il vos visages plus tristes que ceux des jeunes gens de votre âge ? Et vous exposeriez ma tête auprès du roi. 1.10 Le chef H8269 des eunuques H5631 dit H559 H8799 à Daniel H1840: Je crains H3373 mon seigneur H113 le roi H4428, qui a fixé H4487 H8765 ce que vous devez manger H3978 et boire H4960 ; car pourquoi verrait H7200 H8799-il votre visage H6440 plus abattu H2196 H8802 que celui des jeunes gens H3206 de votre âge H1524 ? Vous exposeriez H2325 H8765 ma tête H7218 auprès du roi H4428.
1.11 Mais Daniel dit au gardien que le fonctionnaire principal de la cour avait préposé à Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria : 1.11 Alors Daniel s’adressa au gardien que le fonctionnaire principal de la cour avait chargé de s’occuper de lui ainsi que de Hanania, de Mishael et d’Azarias. Il lui dit : 1.11 Et Daniel dit à l'intendant que le prince des eunuques avait établi sur Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria : 1.11 Alors Daniel H1840 dit H559 H8799 à l'intendant H4453 à qui le chef H8269 des eunuques H5631 avait remis la surveillance H4487 H8765 de Daniel H1840, de Hanania H2608, de Mischaël H4332 et d'Azaria H5838:
1.12 “ S'il te plaît, mets tes serviteurs à l'épreuve pendant dix jours ; qu'on nous donne des légumes pour que nous mangions et de l'eau pour que nous buvions ; 1.12 « S’il te plaît, fais un essai pendant dix jours : qu’on nous donne des légumes à manger et de l’eau à boire. 1.12 Éprouve, je te prie, tes serviteurs dix jours, et qu'on nous donne des légumes à manger, et de l'eau à boire ; 1.12 Eprouve H5254 H8761 tes serviteurs H5650 pendant dix H6235 jours H3117, et qu'on nous donne H5414 H8799 des légumes H2235 à manger H398 H8799 et de l'eau H4325 à boire H8354 H8799 ;
1.13 et que nos visages et le visage des enfants qui mangent les mets délicats du roi paraissent devant toi, et selon ce que tu verras, agis avec tes serviteurs. ” 1.13 Puis tu compareras nos visages avec ceux des jeunes qui mangent les plats raffinés de la table royale pour voir qui a meilleure mine, et tu décideras quoi faire en fonction de ce que tu verras. » 1.13 et on regardera, en ta présence, nos visages et le visage des jeunes gens qui mangent les mets délicats du roi ; et tu agiras avec tes serviteurs d'après ce que tu verras. 1.13 tu regarderas H7200 H8735 ensuite notre visage H4758 H6440 et celui H4758 des jeunes gens H3206 qui mangent H398 H8802 les mets H6598 du roi H4428, et tu agiras H6213 H8798 avec tes serviteurs H5650 d'après ce que tu auras vu H7200 H8799.
1.14 Finalement il les écouta quant à cette affaire et les mit à l'épreuve pendant dix jours. 1.14 Il accepta leur proposition et fit l’essai pendant dix jours. 1.14 Et il les écouta dans cette affaire, et les mit à l'épreuve, dix jours ; 1.14 Il leur accorda H8085 H8799 ce qu'ils demandaient H1697, et les éprouva H5254 H8762 pendant dix H6235 jours H3117.
1.15 Et au bout de dix jours, leurs visages paraissaient meilleurs et plus gras de chair que ceux de tous les enfants qui mangeaient les mets délicats du roi. 1.15 Au bout de dix jours, ils avaient meilleure mine et paraissaient en meilleure santé que tous les jeunes qui mangeaient les plats raffinés de la table royale. 1.15 et, au bout de dix jours, leurs visages avaient meilleure apparence et étaient plus gras que ceux de tous les jeunes gens qui mangeaient les mets délicats du roi. 1.15 Au bout H7117 de dix H6235 jours H3117, ils avaient H7200 H8738 meilleur H2896 visage H4758 et plus d'embonpoint H1277 H1320 que tous les jeunes gens H3206 qui mangeaient H398 H8802 les mets H6598 du roi H4428.
1.16 Le gardien donc continua d'enlever leurs mets délicats et le vin qu'ils devaient boire et de leur donner des légumes. 1.16 Le gardien leur enlevait donc les plats raffinés et le vin, et leur donnait des légumes. 1.16 Alors l'intendant ôta leurs mets délicats et le vin de leur boisson, et leur donna des légumes. 1.16 L'intendant H4453 emportait H5375 H8802 les mets H6598 et le vin H3196 qui leur étaient destinés H4960, et il leur donnait H5414 H8802 des légumes H2235.
1.17 Quant à ces enfants, les quatre, à eux le [vrai] Dieu donna connaissance et perspicacité en toute écriture et sagesse ; et Daniel avait de l'intelligence en toutes sortes de visions et de rêves. 1.17 Et le vrai Dieu donna à ces quatre jeunes sagesse, connaissance et perspicacité concernant toutes sortes d’écrits ; et Daniel reçut la capacité de comprendre toutes sortes de visions et de rêves. 1.17 Et à ces jeunes gens, aux quatre, Dieu donna de la science et de l'instruction dans toutes les lettres et dans toute la sagesse ; et Daniel avait de l'intelligence en toute vision et dans les songes. 1.17 Dieu H430 accorda H5414 H8804 à ces quatre H702 jeunes gens H3206 de la science H4093, de l'intelligence H7919 H8687 dans toutes les lettres H5612, et de la sagesse H2451 ; et Daniel H1840 expliquait H995 H8689 toutes les visions H2377 et tous les songes H2472.
1.18 Et au terme des jours où le roi avait dit de les amener, le fonctionnaire principal de la cour se mit alors à les amener devant Neboukadnetsar. 1.18 À la fin de la période fixée, au moment voulu par le roi Nabuchodonosor pour qu’on amène les jeunes, le fonctionnaire principal de la cour les amena devant lui. 1.18 Et, à la fin des jours où le roi avait dit de les amener, le prince des eunuques les amena devant Nebucadnetsar ; 1.18 Au terme fixé H7117 H3117 H559 H8804 par le roi H4428 pour qu'on les lui amenât H935 H8687, le chef H8269 des eunuques H5631 les présenta H935 H8686 à H6440 Nebucadnetsar H5019.
1.19 Et le roi parlait avec eux, et parmi eux tous il ne s'en trouva pas comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils continuèrent à se tenir devant le roi. 1.19 Le roi parla avec eux, et on ne trouva personne dans tout le groupe qui soit comme Daniel, Hanania, Mishael et Azarias ; ceux-ci restèrent donc au service du roi. 1.19 et le roi parla avec eux, et entre eux tous il n'en fut trouvé aucun comme Daniel, Hanania, Mishaël et Azaria ; et ils se tinrent devant le roi. 1.19 Le roi H4428 s'entretint H1696 H8762 avec eux ; et, parmi tous ces jeunes gens, il ne s'en trouva H4672 H8738 aucun comme Daniel H1840, Hanania H2608, Mischaël H4332 et Azaria H5838. Ils furent donc admis au service H5975 H8799 H6440 du roi H4428.
1.20 Quant à toute affaire de sagesse [et] d'intelligence sur laquelle le roi les interrogeait, oui il les trouvait dix fois supérieurs à tous les prêtres-magiciens [et] évocateurs d'esprits qui étaient dans tout son royaume. 1.20 Quand le roi les interrogeait sur une affaire réclamant de la sagesse et de l’intelligence — quelle que soit l’affaire —, il les trouvait dix fois supérieurs à tous les prêtres-magiciens et devins de tout son royaume. 1.20 Et dans toutes les choses qui réclamaient de la sagesse et de l'intelligence, au sujet desquelles le roi les interrogea, il les trouva dix fois supérieurs à tous les devins [et] enchanteurs qui étaient dans tout son royaume. 1.20 Sur tous les objets H1697 qui réclamaient de la sagesse H2451 et de l'intelligence H998, et sur lesquels le roi H4428 les interrogeait H1245 H8765, il les trouvait H4672 H8799 dix fois H6235 supérieurs H3027 à tous les magiciens H2748 et astrologues H825 qui étaient dans tout son royaume H4438.
1.21 Et Daniel continua [ainsi] jusqu'à la première année de Cyrus le roi. 1.21 Et Daniel resta là jusqu’à la première année du roi Cyrus. 1.21 Et Daniel fut là jusqu'à la première année du roi Cyrus. 1.21 Ainsi fut Daniel H1840 jusqu'à la première H259 année H8141 du roi H4428 Cyrus H3566.


- Chapitre 2 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
2.1 Et dans la deuxième année du règne de Neboukadnetsar, Neboukadnetsar rêva des rêves ; son esprit commença à s'agiter, et c'en fut fait de son sommeil. 2.1 Dans la deuxième année de son règne, Nabuchodonosor fit plusieurs rêves, et il fut si perturbé qu’il en perdit le sommeil. 2.1 Et en la seconde année du règne de Nebucadnetsar, Nebucadnetsar songea des songes, et son esprit fut agité, et son sommeil le quitta. 2.1 La seconde H8147 année H8141 du règne H4438 de Nebucadnetsar H5019, Nebucadnetsar H5019 eut H2492 H8804 des songes H2472. Il avait l'esprit H7307 agité H6470 H8691, et ne pouvait H1961 H8738 dormir H8142.
2.2 Aussi le roi dit d'appeler les prêtres-magiciens, les évocateurs d'esprits, les sorciers et les Chaldéens pour raconter au roi ses rêves. Ils vinrent donc et se tinrent devant le roi. 2.2 Le roi fit donc convoquer les prêtres-magiciens, les devins, les sorciers et les Chaldéens pour qu’ils lui racontent ses rêves. Ils se présentèrent alors devant le roi. 2.2 Et le roi commanda d'appeler les devins, et les enchanteurs, et les magiciens, et les Chaldéens, pour exposer au roi ses songes ; et ils vinrent et se tinrent devant le roi. 2.2 Le roi H4428 fit H559 H8799 appeler H7121 H8800 les magiciens H2748, les astrologues H825, les enchanteurs H3784 H8764 et les Chaldéens H3778, pour qu'ils lui H4428 disent H5046 H8687 ses songes H2472. Ils vinrent H935 H8799, et se présentèrent H5975 H8799 devant H6440 le roi H4428.
2.3 Alors le roi leur dit : “ J'ai rêvé un rêve, et mon esprit s'agite pour connaître le rêve. ” 2.3 Le roi leur dit : « J’ai fait un rêve, et cela me perturbe parce que je veux savoir de quoi j’ai rêvé. » 2.3 Et le roi leur dit : J'ai songé un songe, et mon esprit est agité pour connaître le songe. 2.3 Le roi H4428 leur dit H559 H8799 : J'ai eu H2492 H8804 un songe H2472 ; mon esprit H7307 est agité H6470 H8735, et je voudrais connaître H3045 H8800 ce songe H2472.
2.4 Et les Chaldéens parlèrent au roi en langue araméenne : “ Ô roi, vis pour des temps indéfinis. Dis à tes serviteurs quel est ce rêve, et nous indiquerons l'interprétation. ” 2.4 Les Chaldéens répondirent au roi en araméen : « Ô roi, puisses-tu vivre pour toujours. Raconte-nous ton rêve, s’il te plaît, et nous t’en donnerons l’interprétation. » 2.4 Et les Chaldéens dirent au roi, en syriaque: Ô roi, vis à jamais ! Dis le songe à tes serviteurs, et nous en indiquerons l'interprétation. 2.4 Les Chaldéens H3778 répondirent H1696 H8762 au roi H4428 en langue araméenne H762 : O roi H4430, vis H2418 H8747 éternellement H5957 ! dis H560 H8747 le songe H2493 à tes serviteurs H5649, et nous en donnerons H2324 H8741 l'explication H6591.
2.5 Le roi répondait et disait aux Chaldéens : “ La parole est promulguée par moi : si vous ne me faites pas connaître le rêve et son interprétation, on vous arrachera les membres et vos maisons seront transformées en latrines publiques. 2.5 Le roi répondit aux Chaldéens : « Voici ma ferme décision : si vous ne me faites pas connaître le rêve, ainsi que son interprétation, on vous arrachera les membres et on transformera vos maisons en toilettes publiques. 2.5 Le roi répondit et dit aux Chaldéens : La chose est par moi prononcée : si vous ne me faites pas connaître le songe et son interprétation, vous serez mis en pièces, et vos maisons seront réduites en tas d'immondices ; 2.5 Le roi H4430 reprit H6032 H8750 la parole et dit H560 H8750 aux Chaldéens H3779 : La chose H4406 m H4481'a échappé H230 H8754 ; si H2006 vous ne me faites connaître H3046 H8681 H3809 le songe H2493 et son explication H6591, vous serez mis H5648 H8725 en pièces H1917, et vos maisons H1005 seront réduites H7761 H8725 en un tas d'immondices H5122.
2.6 Mais si vous indiquez le rêve et son interprétation, vous recevrez de ma part des cadeaux, un présent et beaucoup de dignité. C'est pourquoi indiquez-moi le rêve et son interprétation. ” 2.6 Mais si vous me racontez le rêve et m’en donnez l’interprétation, vous recevrez de ma part des cadeaux, une récompense et beaucoup d’honneur. Alors racontez-moi le rêve et donnez-moi son interprétation. » 2.6 mais, si vous indiquez le songe et son interprétation, vous recevrez de ma part des dons, et des présents, et de grands honneurs. Indiquez-moi donc le songe et son interprétation. 2.6 Mais si H2006 vous me dites H2324 H8681 le songe H2493 et son explication H6591, vous recevrez H6902 H8741 de moi H4481 H6925 des dons H4978 et des présents H5023, et de grands H7690 honneurs H3367. C'est pourquoi H3861 dites H2324 H8680-moi le songe H2493 et son explication H6591.
2.7 Ils répondirent une deuxième fois, et ils disaient : “ Que le roi dise à ses serviteurs quel est ce rêve, et nous en indiquerons l'interprétation. ” 2.7 Pour la deuxième fois, ils répondirent : « Que le roi nous raconte son rêve, et nous lui en donnerons l’interprétation. » 2.7 Ils répondirent pour la seconde fois et dirent : Que le roi dise le songe à ses serviteurs et nous en indiquerons l'interprétation. 2.7 Ils répondirent H6032 H8754 H560 H8750 pour la seconde H8579 fois : Que le roi H4430 dise H560 H8748 le songe H2493 à ses serviteurs H5649, et nous en donnerons H2324 H8681 l'explication H6591.
2.8 Le roi répondait et disait : “ Oui, je sais que vous cherchez à gagner du temps, étant donné que vous avez vu que la parole est promulguée par moi. 2.8 Le roi répondit : « Je vois bien que vous cherchez à gagner du temps, car vous avez compris que ma décision est ferme. 2.8 Le roi répondit et dit : Je sais très certainement que vous voulez gagner du temps, parce que vous voyez que la chose est par moi prononcée ; 2.8 Le roi H4430 reprit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 H4481 : Je H576 m'aperçois H3046 H8751, en vérité H3330, que vous H608 voulez gagner H2084 H8750 du temps H5732, parce que H6903 H3606 vous voyez H2370 H8754 que la chose H4406 m'a échappé H4481 H230 H8754.
2.9 Car si vous ne me faites pas connaître le rêve, cette seule et même sentence est sur vous. Mais c'est une parole mensongère et fausse que vous avez décidé entre vous de dire devant moi, jusqu'à ce que le temps soit changé. C'est pourquoi racontez-moi le rêve, et je saurai que vous pouvez m'en indiquer l'interprétation. ” 2.9 Si vous ne me faites pas connaître le rêve, il y aura une seule et même punition pour vous tous. Vous vous êtes mis d’accord pour me dire un mensonge et me tromper en attendant que la situation change. Alors, racontez-moi le rêve, et je saurai que vous pouvez m’en donner l’interprétation. » 2.9 or, si vous ne me faites pas connaître le songe, il y a un seul et même décret pour vous ; car vous avez préparé une parole mensongère et perverse pour la dire devant moi, en attendant que le temps ait changé. C'est pourquoi, dites-moi le songe, et je saurai que vous pouvez m'en indiquer l'interprétation. 2.9 Si H2006 donc vous ne me faites pas H3809 connaître H3046 H8681 le songe H2493, la même H1932 H2298 sentence H1882 vous enveloppera tous ; vous voulez vous préparer H2164 H8724 à me H6925 dire H560 H8749 des mensonges H3538 et des faussetés H7844 H8752 H4406, en attendant H5705 que les temps H5732 soient changés H8133 H8721. C'est pourquoi H3861 dites H560 H8747-moi le songe H2493, et je saurai H3046 H8748 si vous êtes capables H1768 de m'en donner H2324 H8681 l'explication H6591.
2.10 Les Chaldéens répondirent devant le roi, et ils disaient : “ Il n'existe pas d'homme sur la terre ferme qui soit capable d'indiquer l'affaire du roi, étant donné qu'aucun grand roi ou gouverneur n'a demandé pareille chose à aucun prêtre-magicien, évocateur d'esprits ou Chaldéen. 2.10 Les Chaldéens répondirent au roi : « Aucun homme sur terre n’est capable de faire ce que le roi exige. En effet, aucun grand roi ou gouverneur n’a jamais demandé une telle chose à un prêtre-magicien, à un devin ou à un Chaldéen. 2.10 Les Chaldéens répondirent devant le roi et dirent : Il n'existe pas un homme sur la terre qui puisse indiquer la chose que le roi demande; c'est pourquoi aucun roi, quelque grand et puissant qu'il fût, n'a demandé chose pareille d'aucun devin, ou enchanteur, ou Chaldéen ; 2.10 Les Chaldéens H3779 répondirent H6032 H8754 H560 H8750 au H6925 roi H4430 : Il n'est H383 personne H3809 H606 sur H5922 la terre H3007 qui puisse H3202 H8748 dire H2324 H8682 ce H4406 que demande le roi H4430 ; aussi H6903 H1768 jamais H3809 roi H4430, quelque grand H7229 et puissant H7990 qu'il ait été, n'a exigé H7593 H8754 une pareille H1836 chose H4406 d'aucun H3606 magicien H2749, astrologue H826 ou Chaldéen H3779.
2.11 Mais la chose que demande le roi est difficile, et il n'existe personne d'autre qui puisse l'indiquer devant le roi, sauf les dieux dont la demeure ne se trouve pas auprès de la chair. ” 2.11 Ce que le roi demande est difficile, et il n’existe personne qui puisse le faire, sauf les dieux, qui ne vivent pas parmi les mortels. » 2.11 et la chose que le roi demande est difficile, et il n'existe personne qui puisse l'indiquer devant le roi, excepté les dieux, dont la demeure n'est pas avec la chair. 2.11 Ce que le roi H4430 demande H7593 H8751 est difficile H3358 H4406 ; il n'y a H383 personne H3809 H321 qui puisse le dire H2324 H8741 au H6925 roi H4430, excepté H3861 les dieux H426, dont la demeure H4070 n'est H383 pas H3809 parmi H5974 les hommes H1321.
2.12 À cause de cela, le roi se mit en colère et entra dans une grande fureur, et il dit de détruire tous les sages de Babylone. 2.12 En entendant cela, le roi entra dans une violente colère, et il ordonna d’exécuter tous les sages de Babylone. 2.12 À cause de cela, le roi s'irrita et se mit dans une très grande colère, et commanda de détruire tous les sages de Babylone. 2.12 Là-dessus H6903 H1836 H3606 le roi H4430 se mit en colère H1149 H8754, et s'irrita H7108 H8754 violemment H7690. Il ordonna H560 H8754 qu'on fasse périr H7 H8682 tous H3606 les sages H2445 de Babylone H895.
2.13 Et l'ordre sortit, et les sages allaient être tués ; et l'on chercha Daniel et ses compagnons, pour qu'ils soient tués. 2.13 Une fois l’ordre émis, puisqu’on s’apprêtait à tuer les sages on rechercha aussi Daniel et ses compagnons pour les mettre à mort. 2.13 Et un décret fut promulgué [portant] que les sages fussent tués ; et on chercha Daniel et ses compagnons, pour les tuer. 2.13 La sentence H1882 fut publiée H5312 H8754, les sages H2445 étaient mis à mort H6992 H8726, et l'on cherchait H1156 H8754 Daniel H1841 et ses compagnons H2269 pour les faire périr H6992 H8723.
2.14 À ce moment-là, Daniel, lui, s'adressa avec conseil et bon sens à Ariok le chef de la garde personnelle du roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone. 2.14 À ce moment-là, Daniel parla avec prudence et tact à Ariok, le chef de la garde personnelle du roi, qui était en route pour tuer les sages de Babylone. 2.14 Alors Daniel répondit avec prudence et avec sens à Arioc, chef des gardes du roi, qui était sorti pour tuer les sages de Babylone ; 2.14 Alors H116 Daniel H1841 s'adressa H8421 H8684 d'une manière prudente H5843 et sensée H2942 à Arjoc H746, chef H7229 des H1768 gardes H2877 du roi H4430, qui était sorti H5312 H8754 pour mettre à mort H6992 H8742 les sages H2445 de Babylone H895.
2.15 Il répondait et disait à Ariok l'officier du roi : “ Pourquoi y a-t-il un ordre si dur de la part du roi ? ” C'est alors qu'Ariok fit connaître l'affaire à Daniel. 2.15 Il demanda à Ariok, l’officier du roi : « Pourquoi le roi a-t-il donné un ordre aussi dur ? » Ariok informa alors Daniel de la situation. 2.15 il répondit et dit à Arioc, le grand officier du roi : Pourquoi ce décret est-il si rigoureux de par le roi ? Alors Arioc fit connaître la chose à Daniel. 2.15 Il prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Arjoc H746, commandant H7990 du roi H4430 : Pourquoi H4101 H5922 la sentence H1882 du H4481 H6925 roi H4430 est-elle si sévère H2685 H8683 ? H116 Arjoc H746 exposa H3046 H8684 la chose H4406 à Daniel H1841.
2.16 Daniel entra donc et demanda au roi de lui accorder du temps uniquement pour indiquer au roi l'interprétation. 2.16 Daniel alla donc voir le roi et lui demanda de lui accorder un délai pour qu’il lui donne l’interprétation du rêve. 2.16 Et Daniel entra et demanda au roi de lui accorder du temps pour indiquer au roi l'interprétation. 2.16 Et Daniel H1841 se rendit H5954 H8754 vers H4481 le roi H4430, et le pria H1156 H8754 de lui accorder H5415 H8748 du temps H2166 pour donner H2324 H8682 au roi H4430 l'explication H6591.
2.17 Après cela, Daniel alla dans sa maison ; et il fit connaître l'affaire à Hanania, Mishaël et Azaria ses compagnons, 2.17 Puis Daniel rentra chez lui et informa ses compagnons Hanania, Mishael et Azarias de la situation. 2.17 Alors Daniel s'en alla à sa maison et fit connaître la chose à Hanania, Mishaël et Azaria, ses compagnons, 2.17 Ensuite H116 Daniel H1841 alla H236 H8754 dans sa maison H1005, et il instruisit H3046 H8684 de cette affaire H4406 Hanania H2608, Mischaël H4333 et Azaria H5839, ses compagnons H2269,
2.18 oui pour qu'ils demandent des miséricordes de la part du Dieu du ciel au sujet de ce secret, afin qu'on ne détruise pas Daniel et ses compagnons avec le reste des sages de Babylone. 2.18 Il leur demanda de prier le Dieu du ciel pour qu’il manifeste sa miséricorde au sujet de ce secret, afin que lui et ses compagnons ne soient pas exécutés avec les autres sages de Babylone. 2.18 pour implorer, de la part du Dieu des cieux, [ses] compassions au sujet de ce secret, afin que Daniel et ses compagnons ne fussent pas détruits avec le reste des sages de Babylone. 2.18 les engageant à implorer H1156 H8749 la miséricorde H7359 du H4481 H6925 Dieu H426 des cieux H8065, afin qu'on ne fît pas H3809 périr H7 H8681 Daniel H1841 et ses compagnons H2269 avec H5974 le reste H7606 des sages H2445 de Babylone H895.
2.19 C'est alors que le secret fut révélé à Daniel dans une vision de nuit. Aussi Daniel bénit le Dieu du ciel. 2.19 Puis le secret fut révélé à Daniel dans une vision pendant la nuit. Alors Daniel loua le Dieu du ciel. 2.19 Alors le secret fut révélé à Daniel dans une vision de la nuit. Alors Daniel bénit le Dieu des cieux. 2.19 Alors H116 le secret H7328 fut révélé H1541 H8752 à Daniel H1841 dans une vision H2376 pendant la nuit H3916. Et H116 Daniel H1841 bénit H1289 H8745 le Dieu H426 des cieux H8065.
2.20 Daniel répondait et disait : “ Que le nom de Dieu soit béni, depuis des temps indéfinis et pour des temps indéfinis, car la sagesse et la force — car elles lui appartiennent. 2.20 Daniel déclara : « Que le nom de Dieu soit loué pour toute l’éternité, car à lui seul appartiennent la sagesse et la force. 2.20 Daniel répondit et dit : Béni soit le nom de Dieu, d'éternité en éternité ! car la sagesse et la puissance sont à lui, 2.20 Daniel H1841 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 : Béni H1289 H8743 soit H1934 H8748 le nom H8036 de Dieu H426, d H4481'éternité H5957 en éternité H5705 H5957 ! A lui appartiennent H1932 la sagesse H2452 et la force H1370.
2.21 C'est lui qui change temps et époques, qui ôte des rois et établit des rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui connaissent le discernement. 2.21 C’est lui qui change temps et époques, enlève des rois et établit des rois, donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui ont du discernement. 2.21 et c'est lui qui change les temps et les saisons, qui dépose les rois et établit les rois, qui donne la sagesse aux sages et la connaissance à ceux qui connaissent l'intelligence : 2.21 C'est lui qui change H8133 H8683 les temps H5732 et les circonstances H2166, qui renverse H5709 H8683 H4430 et qui établit H6966 H8683 les rois H4430, qui donne H3052 H8751 la sagesse H2452 aux sages H2445 et la science H4486 à ceux qui ont H3046 H8751 de l'intelligence H999.
2.22 C'est lui qui révèle les choses profondes et les choses cachées, qui connaît ce qui est dans les ténèbres ; et vraiment la lumière demeure avec lui. 2.22 C’est lui qui révèle les choses profondes et les choses cachées ; il sait ce qu’il y a dans les ténèbres, et la lumière habite avec lui. 2.22 c'est lui qui révèle les choses profondes et secrètes ; il sait ce qui est dans les ténèbres, et la lumière demeure auprès de lui. 2.22 Il révèle H1541 H8751 ce qui est profond H5994 et caché H5642 H8743, il connaît H3046 H8751 ce H4101 qui est dans les ténèbres H2816, et la lumière H5094 demeure H8271 H8754 avec lui H5974.
2.23 C'est toi, ô Dieu de mes ancêtres, que je loue et célèbre, parce que tu m'as donné sagesse et force. Et maintenant, tu m'as fait connaître ce que nous t'avons demandé, car tu nous as fait connaître l'affaire du roi. ” 2.23 C’est toi, ô Dieu de mes ancêtres, que je loue et remercie, parce que tu m’as donné sagesse et force. Et maintenant, tu m’as fait connaître ce que nous t’avons demandé ; tu nous as fait connaître ce qui préoccupe le roi. » 2.23 Toi, Dieu de mes pères, je te célèbre et je te loue, parce que tu m'as donné sagesse et puissance, et que maintenant tu m'as fait connaître ce que nous t'avons demandé, nous ayant fait connaître la chose que réclame le roi. 2.23 Dieu H426 de mes pères H2, je H576 te glorifie H3029 H8683 et je te loue H7624 H8743 de ce que tu m'as donné H3052 H8754 la sagesse H2452 et la force H1370, et de ce que tu m'as fait connaître H3046 H8684 ce que nous t H4481'avons demandé H1156 H8754 H3705, de ce que tu nous as révélé H3046 H8684 le secret H4406 du roi H4430.
2.24 À cause de cela, Daniel entra chez Ariok, que le roi avait préposé pour détruire les sages de Babylone. Il alla, et voici ce qu'il lui dit : “ Ne détruis pas les sages de Babylone. Introduis-moi devant le roi, pour que j'indique au roi l'interprétation. ” 2.24 Ensuite Daniel entra chez Ariok, qui avait été chargé par le roi d’exécuter les sages de Babylone, et il lui dit : « N’exécute aucun des sages de Babylone. Introduis-moi auprès du roi, et je lui donnerai l’interprétation du rêve. » 2.24 C'est pourquoi Daniel entra auprès d'Arioc, que le roi avait établi pour détruire les sages de Babylone ; il alla, et lui parla ainsi : Ne détruis pas les sages de Babylone ; conduis-moi devant le roi, et j'indiquerai au roi l'interprétation. 2.24 Après cela H3606 H6903 H1836, Daniel H1841 se rendit H5954 H8754 auprès H5922 d'Arjoc H746, à qui le roi H4430 avait ordonné H4483 H8745 de faire périr H7 H8682 les sages H2445 de Babylone H895 ; il alla H236 H8754, et lui parla H560 H8754 ainsi H3652: Ne fais pas H409 périr H7 H8681 les sages H2445 de Babylone H895 ! Conduis H5954 H8680-moi devant H6925 le roi H4430, et je donnerai H2324 H8741 au roi H4430 l'explication H6591.
2.25 C'est alors qu'Ariok introduisit en toute hâte Daniel devant le roi, et voici ce qu'il lui dit : “ J'ai trouvé un homme robuste d'entre les exilés de Juda qui peut faire connaître au roi l'interprétation. ” 2.25 Ariok se dépêcha d’introduire Daniel auprès du roi, à qui il dit : « J’ai trouvé parmi les exilés de Juda un homme qui peut faire connaître au roi l’interprétation du rêve. » 2.25 Alors Arioc fit entrer Daniel en hâte devant le roi, et lui parla ainsi : J'ai trouvé un homme, des fils de la captivité de Juda, qui fera connaître au roi l'interprétation. 2.25 H116 Arjoc H746 conduisit H5954 H8684 promptement H927 H8726 Daniel H1841 devant H6925 le roi H4430, et lui parla H560 H8754 ainsi H3652 : J'ai trouvé H7912 H8684 parmi les captifs H1123 H1547 de H4481 Juda H3061 un homme H1400 qui donnera H3046 H8681 l'explication H6591 au roi H4430.
2.26 Le roi répondait et disait à Daniel, dont le nom était Beltshatsar : “ Es-tu capable de me faire connaître le rêve que j'ai vu, et son interprétation ? ” 2.26 Le roi demanda à Daniel, qu’on appelait Beltshazar : « Peux-tu vraiment me faire connaître le rêve que j’ai eu et son interprétation ? » 2.26 Le roi répondit et dit à Daniel, dont le nom était Belteshatsar : Peux-tu me faire connaître le songe que j'ai vu et son interprétation ? 2.26 Le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Daniel H1841, qu'on nommait H8036 Beltschatsar H1096 : Es H383-tu capable H3546 H8751 de me faire connaître H3046 H8682 le songe H2493 que j'ai eu H2370 H8754 et son explication H6591 ?
2.27 Daniel répondait devant le roi et disait : “ Le secret que le roi demande, les sages, les évocateurs d'esprits, les prêtres-magiciens [et] les astrologues ne peuvent l'indiquer au roi. 2.27 Daniel répondit au roi : « Aucun sage, prêtre-magicien, astrologue ou devin n’est capable de révéler au roi le secret qu’il cherche à comprendre. 2.27 Daniel répondit devant le roi, et dit : Le secret que le roi demande, les sages, les enchanteurs, les devins, les augures, n'ont pu l'indiquer au roi ; 2.27 Daniel H1841 répondit H6032 H8750 en présence H6925 du roi H4430 et dit H560 H8750 : Ce que le roi H4430 demande H7593 H8751 est un secret H7328 que les sages H2445, les astrologues H826, les magiciens H2749 et les devins H1505 H8750, ne sont pas H3809 capables H3202 H8750 de découvrir H2324 H8682 au roi H4430.
2.28 Toutefois il existe un Dieu dans les cieux qui est le Révélateur des secrets, et il a fait connaître au roi Neboukadnetsar ce qui doit arriver dans la période finale des jours. Ton rêve et les visions de ta tête sur ton lit — les voici : 2.28 Mais il y a un Dieu au ciel qui est le Révélateur des secrets, et il a fait connaître au roi Nabuchodonosor ce qui doit arriver dans la période finale des jours. Ton rêve et les visions que tu as eues sur ton lit, les voici : 2.28 mais il y a un Dieu dans les cieux qui révèle les secrets et fait savoir au roi Nebucadnetsar ce qui arrivera à la fin des jours. Ton songe et les visions de ta tête, sur ton lit, les voici : 2.28 Mais H1297 il y a H383 dans les cieux H8065 un Dieu H426 qui révèle H1541 H8751 les secrets H7328, et qui a fait connaître H3046 H8684 au roi H4430 Nebucadnetsar H5020 ce H4101 qui arrivera H1934 H8748 dans la suite H320 des temps H3118. Voici H1836 ton songe H2493 et les visions H2376 que tu as eues H7217 sur H5922 ta couche H4903.
2.29 “ Quant à toi, ô roi, sur ton lit tes pensées sont montées à propos de ce qui doit arriver après cela, et Celui qui est le Révélateur des secrets t'a fait connaître ce qui doit arriver. 2.29 « Sur ton lit, ô roi, tes pensées se sont tournées vers ce qui va arriver dans l’avenir, et le Révélateur des secrets t’a fait connaître ce qui va se passer. 2.29 Toi, ô roi,.... tes pensées, sur ton lit, sont montées [dans ton esprit], ce qui doit arriver ci-après ; et celui qui révèle les secrets te fait savoir ce qui va arriver. 2.29 Sur H5922 ta couche H4903, H607 ô roi H4430, il t'est monté H5559 H8760 des pensées H7476 touchant ce H4101 qui sera H1934 H8748 après ce temps-ci H311 H1836 ; et celui qui révèle H1541 H8751 les secrets H7328 t'a fait connaître H3046 H8684 ce H4101 qui arrivera H1934 H8748.
2.30 Quant à moi, ce n'est pas par quelque sagesse qui existe en moi plus qu'en tous les autres vivants que ce secret m'est révélé, si ce n'est afin qu'on fasse connaître au roi l'interprétation et que tu connaisses les pensées de ton cœur. 2.30 En ce qui me concerne, ce n’est pas parce que je suis plus sage qu’un autre que ce secret m’a été révélé ; non, mais c’est afin qu’on fasse connaître au roi l’interprétation, et que tu connaisses les pensées qui occupaient ton esprit. 2.30 Et quant à moi, ce n'est pas par quelque sagesse qui soit en moi plus qu'en tous les vivants, que ce secret m'a été révélé : c'est afin que l'interprétation soit connue du roi, et que tu connaisses les pensées de ton coeur. 2.30 Si ce H1836 secret H7328 m H576'a été révélé H1541 H8752 H3809, ce n'est point qu'il y ait H383 en moi une sagesse H2452 supérieure H4481 à celle de tous H3606 les vivants H2417 ; mais H3861 H1701 c'est afin H5922 que l'explication H6591 soit donnée H3046 H8681 au roi H4430, et que tu connaisses H3046 H8748 les pensées H7476 de ton cœur H3825.
2.31 “ Toi, ô roi, tu regardais, et voici : une certaine image — immense. Cette image, qui était grande et dont l'éclat était extraordinaire, se tenait en face de toi, et son aspect était terrifiant. 2.31 « Toi, ô roi, tu regardais, et tu as vu une statue immense. Cette statue gigantesque, qui brillait d’un éclat éblouissant, se tenait en face de toi, et son aspect était terrifiant. 2.31 Toi, ô roi, tu voyais, et voici une grande statue: cette statue était grande, et sa splendeur, extraordinaire ; elle se tint devant toi, et son aspect était terrible. 2.31 O H607 roi H4430, tu regardais H1934 H8754 H2370 H8751, et tu voyais H431 une H2298 grande H7690 statue H6755 ; cette H1797 statue H6755 était immense H7229, et d'une splendeur H2122 extraordinaire H3493 ; elle était debout H6966 H8750 devant H6903 toi, et son aspect H7299 était terrible H1763 H8753.
2.32 Quant à cette image, sa tête était en bon or ; sa poitrine et ses bras étaient en argent ; son ventre et ses cuisses étaient en cuivre ; 2.32 La tête de cette statue était en or fin, sa poitrine et ses bras étaient en argent, son ventre et ses cuisses étaient en cuivre, 2.32 La tête de cette statue était d'or pur ; sa poitrine et ses bras, d'argent ; son ventre et ses cuisses, d'airain ; 2.32 La tête H7217 de cette statue H6755 était d'or H1722 pur H2869 ; sa poitrine H2306 et ses bras H1872 étaient d'argent H3702 ; son ventre H4577 et ses cuisses H3410 étaient d'airain H5174 ;
2.33 ses jambes étaient en fer ; ses pieds étaient en partie de fer et en partie d'argile modelée. 2.33 ses jambes étaient en fer, et ses pieds étaient en partie de fer et en partie d’argile. 2.33 ses jambes, de fer ; ses pieds, en partie de fer et en partie d'argile. 2.33 ses jambes H8243, de fer H6523 ; ses pieds H7271, en partie H4481 de fer H6523 et en partie H4481 d'argile H2635.
2.34 Tu as continué de regarder jusqu'à ce qu'une pierre ait été détachée, non par des mains, et elle a frappé l'image sur ses pieds de fer et d'argile modelée et les a broyés. 2.34 Pendant que tu regardais, une pierre a été détachée, mais pas par des mains ; elle est venue frapper les pieds en fer et en argile de la statue, et elle les a pulvérisés. 2.34 Tu vis, jusqu'à ce qu'une pierre se détacha sans mains ; et elle frappa la statue dans ses pieds de fer et d'argile, et les broya ; 2.34 Tu regardais H2370 H8751 H1934 H8754, lorsqu'une H5705 pierre H69 se détacha H1505 H8728 sans H3809 le secours d'aucune main H3028, frappa H4223 H8754 les H5922 pieds H7271 de fer H6523 et d'argile H2635 de la statue H6755, et les H1994 mit en pièces H1855 H8684.
2.35 À ce moment-là le fer, l'argile modelée, le cuivre, l'argent et l'or furent, tous ensemble, broyés et devinrent comme la bale [qui s'élève] de l'aire de battage d'été, et le vent les emporta, si bien qu'on n'en trouva aucune trace. Quant à la pierre qui avait frappé l'image, elle devint une grande montagne et remplit toute la terre. 2.35 À ce moment-là, le fer, l’argile, le cuivre, l’argent et l’or ont été pulvérisés tous ensemble et sont devenus comme la bale qui s’élève de l’aire de battage en été, et le vent les a emportés, si bien qu’il n’en est resté aucune trace. Quant à la pierre qui avait frappé la statue, elle est devenue une grande montagne qui a rempli toute la terre. 2.35 alors furent broyés ensemble le fer, l'argile, l'airain, l'argent et l'or, et ils devinrent comme la balle de l'aire d'été ; et le vent les emporta, et il ne se trouva aucun lieu pour eux ; et la pierre qui avait frappé la statue devint une grande montagne qui remplit toute la terre. 2.35 Alors H116 le fer H6523, l'argile H2635, l'airain H5174, l'argent H3702 et l'or H1722, furent brisés H1855 H8754 H8676 H1751 H8754 ensemble H2298, et devinrent H1934 H8754 comme la balle H5784 qui s'échappe d H4481'une aire H147 en été H7007 ; le vent H7308 les H1994 emporta H5376 H8754, et H3606 nulle H3809 trace H870 n'en fut retrouvée H7912 H8728. Mais la pierre H69 qui avait frappé H4223 H8754 la statue H6755 devint H1934 H8754 une grande H7229 montagne H2906, et remplit H4391 H8754 toute H3606 la terre H772.
2.36 “ Voilà le rêve, et son interprétation, nous la dirons devant le roi. 2.36 « Voilà le rêve, et maintenant nous allons donner au roi son interprétation. 2.36 C'est là le songe, et nous en dirons l'interprétation devant le roi. 2.36 Voilà H1836 le songe H2493. Nous en donnerons H560 H8748 l'explication H6591 devant H6925 le roi H4430.
2.37 Toi, ô roi, le roi des rois, toi à qui le Dieu du ciel a donné le royaume, la puissance, la force et la dignité, 2.37 Toi, ô roi, le roi des rois, à qui le Dieu du ciel a donné le pouvoir royal, la puissance, la force et la gloire, 2.37 Toi, ô roi, tu es le roi des rois, auquel le Dieu des cieux a donné le royaume, la puissance, et la force, et la gloire ; 2.37 O H607 roi H4430, tu es le roi H4430 des rois H4430, car le Dieu H426 des cieux H8065 t'a donné H3052 H8754 l'empire H4437, la puissance H2632, la force H8632 et la gloire H3367 ;
2.38 et dans la main de qui il a donné — en quelque lieu qu'habitent les fils des humains — les bêtes des champs et les créatures ailées des cieux, et qu'il a fait chef sur eux tous, c'est toi qui es la tête en or. 2.38 et à qui il a accordé l’autorité sur les humains où qu’ils vivent, ainsi que sur les animaux des champs et les oiseaux du ciel, toi qu’il a fait chef sur eux tous, c’est toi qui es la tête en or. 2.38 et partout où habitent les fils des hommes, les bêtes des champs et les oiseaux des cieux, il les a mis entre tes mains et t'a fait dominer sur eux tous. Toi, tu es cette tête d'or. 2.38 il a remis H3052 H8754 entre tes mains H3028, en quelque lieu H3606 qu'ils habitent H1753 H8748, les enfants H1123 des hommes H606, les bêtes H2423 des champs H1251 et les oiseaux H5776 du ciel H8065, et il t'a fait dominer H7981 H8684 sur eux tous H3606: c'est toi H607 qui es la tête H7217 d'or H1722.
2.39 “ Après toi se lèvera un autre royaume inférieur à toi ; et un autre royaume, un troisième, de cuivre, qui dominera sur toute la terre. 2.39 « Après toi se lèvera un autre royaume, mais il sera inférieur à toi. Puis un autre royaume encore se lèvera, un troisième, représenté par le cuivre, et il dominera toute la terre. 2.39 Et après toi s'élèvera un autre royaume, inférieur à toi ; puis un troisième [et] autre royaume, d'airain, qui dominera sur toute la terre. 2.39 Après H870 toi, il s'élèvera H6966 H8748 un autre H317 royaume H4437, moindre H772 que le tien H4481 ; puis H317 un troisième H8523 royaume H4437, qui sera d'airain H5174, et qui dominera H7981 H8748 sur toute H3606 la terre H772.
2.40 “ Et quant au quatrième royaume, il sera fort comme le fer. Étant donné que le fer broie et écrase toutes les autres choses, ainsi — comme le fer qui met en pièces — il broiera et mettra en pièces tous ceux-là. 2.40 « Quant au quatrième royaume, il sera fort comme le fer. Car, comme le fer écrase et pulvérise tout, oui comme le fer met en pièces, il écrasera et mettra en pièces tous ces royaumes. 2.40 Et le quatrième royaume sera fort comme le fer. De même que le fer broie et écrase tout, et que le fer brise toutes ces choses, il broiera et brisera. 2.40 Il y aura H1934 H8748 un quatrième H7244 royaume H4437, fort H8624 comme du fer H6523 ; de même que le fer H6523 brise H1855 H8683 et rompt H2827 H8751 tout H3606, il brisera H1855 H8681 et rompra H7490 H8748 tout, comme H6903 le fer H6523 qui met tout H3606 H459 en pièces H7490 H8750.
2.41 “ Puisque tu as vu que les pieds et les orteils étaient en partie d'argile modelée de potier et en partie de fer, le royaume sera divisé, mais il s'y trouvera quelque chose de la dureté du fer, étant donné que tu as vu le fer mêlé à de l'argile humide. 2.41 « De même que les pieds et les orteils que tu as vus étaient en partie d’argile et en partie de fer, de même le royaume sera divisé ; mais il s’y trouvera un peu de la dureté du fer, car en effet tu as vu du fer mêlé à de l’argile. 2.41 Et selon que tu as vu les pieds et les orteils en partie d'argile de potier et en partie de fer, le royaume sera divisé ; et il y aura en lui de la dureté du fer, selon que tu as vu le fer mêlé avec de l'argile grasse ; 2.41 Et comme tu as vu H2370 H8754 les pieds H7271 et les orteils H677 en partie H4481 d'argile H2635 de potier H6353 et en partie H4481 de fer H6523, ce royaume H4437 sera H1934 H8748 divisé H6386 H8752 ; mais il y aura H1934 H8748 en lui quelque chose H4481 de la force H5326 du fer H6523, parce que H3606 H6903 tu as vu H2370 H8754 le fer H6523 mêlé H6151 H8743 avec l'argile H2917 H2635.
2.42 Et quant aux orteils des pieds étant en partie de fer et en partie d'argile modelée : le royaume sera en partie fort et sera en partie fragile. 2.42 Et comme les orteils étaient en partie de fer et en partie d’argile, le royaume sera en partie fort et en partie fragile. 2.42 et quant à ce que les orteils des pieds étaient en partie de fer et en partie d'argile, le royaume sera en partie fort et sera en partie fragile. 2.42 Et comme les doigts H677 des pieds H7271 étaient en partie H4481 de fer H6523 et en partie H4481 d'argile H2635, ce royaume H4437 sera H1934 H8748 en partie H4481 H7118 fort H8624 et en partie H4481 H7118 fragile H8406 H8750.
2.43 Puisque tu as vu du fer mêlé à de l'argile humide, ils se mêleront à la descendance des humains ; mais ils ne s'attacheront pas, celui-ci à celui-là, de même que le fer ne se mêle pas avec l'argile modelée. 2.43 De même que le fer que tu as vu était mêlé à de l’argile, de même ils se mêleront au peuple ; mais ils ne s’attacheront pas l’un à l’autre, tout comme le fer ne s’attache pas à l’argile. 2.43 Et selon que tu as vu le fer mêlé avec de l'argile grasse, ils se mêleront à la semence des hommes, mais ils n'adhéreront pas l'un à l'autre, de même que le fer ne se mêle pas avec l'argile. 2.43 H1768 Tu as vu H2370 H8754 le fer H6523 mêlé H6151 H8743 avec l'argile H2917 H2635, parce qu'ils se mêleront H1934 H8748 H6151 H8723 par des alliances H2234 humaines H606 ; mais ils ne seront H1934 H8748 point H3809 unis H1693 H8751 l'un H1836 à H5974 l'autre H1836, de même H1888 que le fer H6523 ne s'allie H6151 H8723 point H3809 avec l'argile H2635.
2.44 “ Et aux jours de ces rois-là, le Dieu du ciel établira un royaume qui ne sera jamais supprimé. Et le royaume ne passera à aucun autre peuple. Il broiera tous ces royaumes et y mettra fin, et lui-même subsistera pour des temps indéfinis ; 2.44 « Aux jours de ces rois-là, le Dieu du ciel établira un royaume qui ne sera jamais détruit. Et ce royaume ne passera sous la domination d’aucun autre peuple. Il pulvérisera tous ces royaumes et y mettra fin, et lui seul subsistera pour toujours. 2.44 Et dans les jours de ces rois, le Dieu des cieux établira un royaume qui ne sera jamais détruit ; et ce royaume ne passera point à un autre peuple ; il broiera et détruira tous ces royaumes, mais lui, il subsistera à toujours. 2.44 Dans le temps H3118 de ces H581 rois H4430, le Dieu H426 des cieux H8065 suscitera H6966 H8681 un royaume H4437 qui ne sera jamais H5957 H3809 détruit H2255 H8721, et qui H4437 ne passera H7662 H8721 point H3809 sous la domination d'un autre H321 peuple H5972 ; il brisera H1855 H8681 et anéantira H5487 H8681 tous H3606 ces H459 royaumes H4437-là, et lui-même H1932 subsistera H6966 H8748 éternellement H5957.
2.45 étant donné que tu as vu que de la montagne une pierre a été détachée, non par des mains, et [qu']elle a broyé le fer, le cuivre, l'argile modelée, l'argent et l'or. Le Grand Dieu lui-même a fait connaître au roi ce qui doit arriver après cela. Et le rêve est sûr, et son interprétation digne de foi. ” 2.45 Tout cela arrivera, car tu as vu qu’une pierre a été détachée de la montagne, mais pas par des mains, et qu’elle a pulvérisé le fer, le cuivre, l’argile, l’argent et l’or. Le Grand Dieu a fait connaître au roi ce qui va se passer dans l’avenir. Le rêve est véridique, et son interprétation est digne de foi. » 2.45 Selon que tu as vu que, de la montagne, la pierre s'est détachée sans mains, et qu'elle a broyé le fer, l'airain, l'argile, l'argent et l'or, le grand Dieu fait connaître au roi ce qui arrivera ci-après. Et le songe est certain, et son interprétation est sûre. 2.45 C'est ce qu'indique H3606 H6903 la pierre H69 que tu as vue H2370 H8754 se détacher H1505 H8728 de la montagne H2906 sans H3809 le secours d'aucune main H3028, et qui a brisé H1855 H8684 le fer H6523, l'airain H5174, l'argile H2635, l'argent H3702 et l'or H1722. Le grand H7229 Dieu H426 a fait connaître H3046 H8684 au roi H4430 ce H4101 qui doit arriver H1934 H8748 après cela H1836 H311. Le songe H2493 est véritable H3330, et son explication H6591 est certaine H540 H8683.
2.46 À ce moment-là le roi Neboukadnetsar tomba sur sa face, et il rendit hommage à Daniel, et il dit qu'on lui offre un présent et de l'encens. 2.46 Alors le roi Nabuchodonosor tomba face contre terre devant Daniel et lui rendit hommage. Et il ordonna qu’on lui offre un présent et qu’on brûle de l’encens pour lui. 2.46 Alors le roi Nebucadnetsar tomba sur sa face et se prosterna devant Daniel, et commanda de lui présenter une offrande et des parfums. 2.46 Alors H116 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020 tomba H5308 H8754 sur H5922 sa face H600 et se prosterna H5457 H8754 devant Daniel H1841, et il ordonna H560 H8754 qu'on lui offrît H5260 H8742 des sacrifices H4504 et des parfums H5208.
2.47 Le roi répondait à Daniel et disait : “ Vraiment votre Dieu est un Dieu des dieux, un Seigneur des rois et un Révélateur de secrets, parce que tu as pu révéler ce secret. ” 2.47 Le roi dit à Daniel : « Vraiment votre Dieu est un Dieu des dieux, un Seigneur des rois et un Révélateur de secrets, car tu as pu révéler ce secret. » 2.47 Le roi répondit et dit à Daniel : En vérité, votre Dieu est le Dieu des dieux et le Seigneur des rois, et le révélateur des secrets, puisque tu as pu révéler ce secret. 2.47 Le roi H4430 adressa la parole H6032 H8750 à Daniel H1841 et dit H560 H8750 : En H4481 vérité H7187, H1768 votre Dieu H426 est le Dieu H426 des dieux H426 et le Seigneur H4756 des rois H4430, et il révèle H1541 H8751 les secrets H7328, puisque tu as pu H3202 H8754 découvrir H1541 H8749 ce H1836 secret H7328.
2.48 Alors le roi fit de Daniel quelqu'un de grand, et il lui donna beaucoup de cadeaux importants, et il le fit chef sur tout le district administratif de Babylone et préfet en chef sur tous les sages de Babylone. 2.48 Le roi éleva alors Daniel à une haute position et lui donna beaucoup de cadeaux magnifiques, et il lui donna autorité sur toute la province de Babylone et le nomma préfet en chef sur tous les sages de Babylone. 2.48 Alors le roi éleva Daniel en dignité, et lui fit beaucoup de grands dons, et l'établit gouverneur sur toute la province de Babylone, et grand intendant de tous les sages de Babylone. 2.48 Ensuite H116 le roi H4430 éleva H7236 H8745 Daniel H1841, et lui fit H3052 H8754 de nombreux H7690 et riches H7260 présents H4978 ; il lui donna le commandement H7981 H8684 de H5922 toute H3606 la province H4083 de Babylone H895, et l'établit chef H7229 suprême H5460 de H5922 tous H3606 les sages H2445 de Babylone H895.
2.49 Quant à Daniel, il fit une demande au roi, et celui-ci préposa à l'administration du district administratif de Babylone Shadrak, Méshak et Abed-Négo, mais Daniel était à la cour du roi. 2.49 Et à la demande de Daniel, le roi confia à Shadrak, Méshak et Abed-Négo l’administration de la province de Babylone. Daniel, lui, servait à la cour du roi. 2.49 Et Daniel fit une demande au roi, qui établit Shadrac, Méshac et Abed-Nego sur les services de la province de Babylone. Et Daniel [se tenait] à la porte du roi. 2.49 Daniel H1841 pria H1156 H8754 le H4481 roi H4430 de remettre H4483 H8745 l'intendance H5922 H5673 de la province H4083 de Babylone H895 à Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665. Et Daniel H1841 était à la cour H8651 du roi H4430.


- Chapitre 3 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
3.1 Neboukadnetsar le roi fit une image d'or dont la hauteur était de soixante coudées [et] dont la largeur était de six coudées. Il la dressa dans la plaine de Doura, dans le district administratif de Babylone. 3.1 Le roi Nabuchodonosor fit une statue en or haute de 60 coudées et large de 6 coudées. Il la dressa dans la plaine de Doura, dans la province de Babylone. 3.1 Nebucadnetsar, le roi, fit une statue d'or ; sa hauteur était de soixante coudées, sa largeur, de six coudées ; il la dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone. 3.1 Le roi H4430 Nebucadnetsar H5020 fit H5648 H8754 une statue H6755 d'or H1722, haute H7314 de soixante H8361 coudées H521 et large H6613 de six H8353 coudées H521. Il la dressa H6966 H8684 dans la vallée H1236 de Dura H1757, dans la province H4083 de Babylone H895.
3.2 Et Neboukadnetsar, en tant que roi, envoya [des messagers] pour rassembler les satrapes, les préfets et les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juges, les magistrats de police et tous les administrateurs des districts administratifs, afin qu'ils viennent à l'inauguration de l'image que Neboukadnetsar le roi avait dressée. 3.2 Puis le roi Nabuchodonosor convoqua les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juges, les magistrats et tous les administrateurs des provinces, pour qu’ils viennent à l’inauguration de la statue qu’il avait dressée. 3.2 Et Nebucadnetsar, le roi, envoya [un ordre] pour assembler les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les conseillers, les légistes, et tous les magistrats des provinces, afin qu'ils vinssent pour la dédicace de la statue que Nebucadnetsar, le roi, avait dressée. 3.2 Le roi H4430 Nebucadnetsar H5020 fit H7972 H8754 convoquer H3673 H8749 les satrapes H324, les intendants H5460 et les gouverneurs H6347, les grands juges H148, les trésoriers H1411, les jurisconsultes H1884, les juges H8614, et tous H3606 les magistrats H7984 des provinces H4083, pour qu'ils se rendissent H858 H8749 à la dédicace H2597 de la statue H6755 qu'avait élevée H6966 H8684 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020.
3.3 À ce moment-là les satrapes, les préfets et les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juges, les magistrats de police et tous les administrateurs des districts administratifs se rassemblaient pour l'inauguration de l'image que Neboukadnetsar le roi avait dressée, et ils se tenaient en face de l'image que Neboukadnetsar avait dressée. 3.3 Les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les conseillers, les trésoriers, les juges, les magistrats et tous les administrateurs des provinces se rassemblèrent donc pour l’inauguration de la statue que le roi Nabuchodonosor avait dressée. Et ils se tinrent debout en face de la statue que Nabuchodonosor avait dressée. 3.3 Alors s'assemblèrent les satrapes, les préfets, les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les conseillers, les légistes, et tous les magistrats des provinces, pour la dédicace de la statue que Nebucadnetsar, le roi, avait dressée ; et ils se tinrent devant la statue que Nebucadnetsar avait dressée. 3.3 Alors H116 les satrapes H324, les intendants H5460 et les gouverneurs H6347, les grands juges H148, les trésoriers H1411, les jurisconsultes H1884, les juges H8614, et tous H3606 les magistrats H7984 des provinces H4083, s'assemblèrent H3673 H8723 pour la dédicace H2597 de la statue H6755 qu'avait élevée H6966 H8684 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020. Ils se placèrent H6966 H8750 devant H6903 la statue H6755 qu'avait élevée H6966 H8684 Nebucadnetsar H5020.
3.4 Et le héraut criait avec force : “ À vous il est dit ceci, ô peuples, communautés nationales et langues : 3.4 Le héraut proclama avec force : « Voici l’ordre qui vous est donné, ô peuples, nations et gens de différentes langues : 3.4 Et un héraut cria avec force : Il vous est ordonné, peuples, peuplades, et langues : 3.4 Un héraut H3744 cria H7123 H8751 à haute voix H2429 : Voici ce qu'on vous ordonne H560 H8750, peuples H5972, nations H524, hommes de toutes langues H3961 !
3.5 Au moment où vous entendrez le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l'instrument à cordes, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments de musique, vous tomberez et adorerez l'image d'or que Neboukadnetsar le roi a dressée. 3.5 quand vous entendrez le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l’instrument à cordes, de la cornemuse et des autres instruments de musique, vous devrez tomber à genoux et adorer la statue en or que le roi Nabuchodonosor a dressée. 3.5 Aussitôt que vous entendrez le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi, a dressée ; 3.5 Au moment H5732 où vous entendrez H8086 H8748 le son H7032 de la trompette H7162, du chalumeau H4953, de la guitare H7030 H8675 H7030, de la sambuque H5443, du psaltérion H6460, de la cornemuse H5481, et de toutes H3606 sortes H2178 d'instruments de musique H2170, vous vous prosternerez H5308 H8748 et vous adorerez H5457 H8748 la statue H6755 d'or H1722 qu'a élevée H6966 H8684 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020.
3.6 Quiconque ne tombera pas et n'adorera pas sera jeté à l'instant même dans le four de feu ardent. ” 3.6 Celui qui ne tombera pas à genoux et n’adorera pas la statue sera immédiatement jeté dans le four de feu ardent. » 3.6 et quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas, sera jeté à l'heure même au milieu d'une fournaise de feu ardent. 3.6 Quiconque H4479 ne se prosternera H5308 H8748 pas H3809 et n'adorera H5457 H8748 pas sera jeté H7412 H8729 à l'instant H8160 même au milieu H1459 d'une fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.7 À cause de cela, au moment même où tous les peuples entendaient le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l'instrument à cordes et de toutes sortes d'instruments de musique, tous les peuples, communautés nationales et langues tombaient [et] adoraient l'image d'or que Neboukadnetsar le roi avait dressée. 3.7 Ainsi, quand les peuples, les nations et les gens de différentes langues entendirent le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l’instrument à cordes et de tous les autres instruments de musique, ils tombèrent tous à genoux et adorèrent la statue en or que le roi Nabuchodonosor avait dressée. 3.7 C'est pourquoi, au moment même où tous les peuples entendirent le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, et toute espèce de musique, tous les peuples, peuplades et langues, se prosternèrent [et] adorèrent la statue d'or que Nebucadnetsar, le roi, avait dressée. 3.7 C'est pourquoi H6903 H1836, au moment H2166 où H1768 tous H3606 les peuples H5972 entendirent H8086 H8750 le son H7032 de la trompette H7162, du chalumeau H4953, de la guitare H7030 H8675 H7030, de la sambuque H5443, du psaltérion H6460, et de toutes H3606 sortes H2178 d'instruments de musique H2170, tous H3606 les peuples H5972, les nations H524, les hommes de toutes langues H3961 se prosternèrent H5308 H8750 et adorèrent H5457 H8750 la statue H6755 d'or H1722 qu'avait élevée H6966 H8684 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020.
3.8 À cause de cela, à ce moment même, certains Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. 3.8 C’est alors que des Chaldéens se présentèrent pour accuser les Juifs. 3.8 À cause de cela, en ce même moment, des hommes chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs. 3.8 A cette occasion H6903 H3606, et dans le même H1836 temps H2166, quelques H1400 Chaldéens H3779 s'approchèrent H7127 H8754 et accusèrent H7170 H399 H8754 les Juifs H3062.
3.9 Ils répondirent, et ils disaient à Neboukadnetsar le roi : “ Ô roi, vis pour des temps indéfinis. 3.9 Ils dirent au roi Nabuchodonosor : « Ô roi, puisses-tu vivre pour toujours. 3.9 Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar : 3.9 Ils prirent la parole H6032 H8754 et dirent H560 H8750 au roi H4430 Nebucadnetsar H5020 : O roi H4430, vis H2418 H8747 éternellement H5957 !
3.10 Toi, ô roi, tu as donné l'ordre que tout homme qui entend le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l'instrument à cordes, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments de musique doit tomber et adorer l'image d'or ; 3.10 Toi, ô roi, tu as donné l’ordre que tout homme qui entend le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l’instrument à cordes, de la cornemuse et de tous les autres instruments de musique tombe à genoux et adore la statue en or, 3.10 Ô roi, vis à jamais ! Toi, ô roi, tu as donné ordre que tout homme qui entendrait le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, se prosterne et adore la statue d'or, 3.10 Tu H607 H4430 as donné H7761 H8754 un ordre H2942 d'après lequel tous H3606 ceux H606 qui entendraient H8086 H8748 le son H7032 de la trompette H7162, du chalumeau H4953, de la guitare H7030 H8675 H7030, de la sambuque H5443, du psaltérion H6460, de la cornemuse H5481 H8675 H5481, et de toutes H3606 sortes H2178 d'instruments H2170, devraient se prosterner H5308 H8748 et adorer H5457 H8748 la statue H6755 d'or H1722,
3.11 et que quiconque ne tomberait pas et n'adorerait pas doit être jeté dans le four de feu ardent. 3.11 et qu’on jette dans le four de feu ardent celui qui ne tomberait pas à genoux pour adorer. 3.11 et que quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas, serait jeté au milieu d'une fournaise de feu ardent. 3.11 et d'après lequel quiconque H4479 ne se prosternerait H5308 H8748 pas H3809 et n'adorerait H5457 H8748 pas serait jeté H7412 H8729 au milieu H1459 d'une fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.12 Il existe certains Juifs que tu as préposés à l'administration du district administratif de Babylone, Shadrak, Méshak et Abed-Négo ; ces hommes robustes n'ont pas tenu compte de toi, ô roi, ils ne servent pas tes dieux, et l'image d'or que tu as dressée, ils ne l'adorent pas. ” 3.12 Mais il y a certains Juifs que tu as chargés d’administrer la province de Babylone — Shadrak, Méshak et Abed-Négo — qui n’ont pas tenu compte de toi, ô roi. Ils ne servent pas tes dieux, et ils refusent d’adorer la statue en or que tu as dressée. » 3.12 Il y a des hommes juifs, que tu as établis sur les services de la province de Babylone, Shadrac, Méshac et Abed-Nego : ces hommes ne tiennent pas compte de toi, ô roi ; ils ne servent pas tes dieux, et la statue d'or que tu as dressée ils ne l'adorent pas. 3.12 Or, il y a H383 des H1400 Juifs H3062 à qui H3487 tu as remis l'intendance H4483 H8745 H5922 H5673 de la province H4083 de Babylone H895, Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, H479 hommes H1400 qui ne tiennent H7761 H8754 aucun H3809 compte H2942 de toi H5922, ô roi H4430 ; ils ne servent H6399 H8750 pas H3809 tes dieux H426, et ils n'adorent H5457 H8750 point H3809 la statue H6755 d'or H1722 que tu as élevée H6966 H8684.
3.13 À ce moment-là Neboukadnetsar, avec rage et fureur, dit d'amener Shadrak, Méshak et Abed-Négo. Alors ces hommes robustes furent amenés devant le roi. 3.13 Fou de rage, Nabuchodonosor ordonna qu’on lui amène Shadrak, Méshak et Abed-Négo. Ces hommes furent donc amenés devant lui. 3.13 Alors Nebucadnetsar, en colère et en fureur, commanda d'amener Shadrac, Méshac et Abed-Nego ; alors on amena ces hommes devant le roi. 3.13 Alors H116 Nebucadnetsar H5020, irrité H7266 et furieux H2528, donna l'ordre H560 H8754 qu'on amenât H858 H8682 Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665. Et H116 ces H479 hommes H1400 furent amenés H858 H8717 devant H6925 le roi H4430.
3.14 Neboukadnetsar répondait et leur disait : “ Est-il bien vrai, ô Shadrak, Méshak et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux, et que l'image d'or que j'ai dressée, vous ne l'adorez pas ? 3.14 Nabuchodonosor leur dit : « Est-il bien vrai, Shadrak, Méshak et Abed-Négo, que vous ne servez pas mes dieux et que vous refusez d’adorer la statue en or que j’ai dressée ? 3.14 Nebucadnetsar prit la parole et leur dit : Est-ce à dessein, Shadrac, Méshac et Abed-Nego, que vous ne servez pas mon dieu, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai dressée ? 3.14 Nebucadnetsar H5020 prit la parole H6032 H8750 et leur dit H560 H8750 : Est-ce de propos délibéré H6656, Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, que vous ne servez H383 H6399 H8750 pas H3809 mes dieux H426, et que vous n'adorez H5457 H8750 pas H3809 la statue H6755 d'or H1722 que j'ai élevée H6966 H8684 ?
3.15 Maintenant, si vous êtes prêts, pour qu'au moment où vous entendrez le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l'instrument à cordes, de la cornemuse et de toutes sortes d'instruments de musique, vous tombiez et adoriez l'image que j'ai faite, [c'est bien.] Mais si vous n'adorez pas, à l'instant même vous serez jetés dans le four de feu ardent. Et quel est le dieu qui pourra vous sauver de mes mains ? ” 3.15 Maintenant, si vous êtes prêts à tomber à genoux quand vous entendrez le son du cor, du chalumeau, de la cithare, de la harpe triangulaire, de l’instrument à cordes, de la cornemuse et de tous les autres instruments de musique, et si vous adorez la statue que j’ai faite, c’est bien. Mais si vous refusez de l’adorer, vous serez immédiatement jetés dans le four de feu ardent. Et quel est le dieu qui pourra alors vous sauver de ma main ? » 3.15 Maintenant, si, au moment où vous entendrez le son du cor, de la flûte, de la cithare, de la sambuque, du psaltérion, de la musette, et toute espèce de musique, vous êtes prêts à vous prosterner et à adorer la statue que j'ai faite .... ; mais si vous ne l'adorez pas, à l'instant même vous serez jetés au milieu de la fournaise de feu ardent. Et qui est le Dieu qui vous délivrera de ma main ? 3.15 Maintenant H3705 tenez-vous prêts H2006 H383 H6263, et au moment H5732 où vous entendrez H8086 H8748 le son H7032 de la trompette H7162, du chalumeau H4953, de la guitare H7030 H8675 H7030, de la sambuque H5443, du psaltérion H6460, de la cornemuse H5481, et de toutes H3606 sortes H2178 d'instruments H2170, vous vous prosternerez H5308 H8748 et vous adorerez H5457 H8748 la statue H6755 que j'ai faite H5648 H8754 ; si H2006 vous ne l'adorez H5457 H8748 pas H3809, vous serez jetés H7412 H8729 à l'instant H8160 même au milieu H1459 d'une fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135. Et quel H4479 est le dieu H426 qui vous délivrera H7804 H8755 de H4481 ma main H3028 ?
3.16 Shadrak, Méshak et Abed-Négo répondirent, et ils disaient au roi : “ Ô Neboukadnetsar, nous n'avons pas besoin de te donner réponse à ce sujet. 3.16 Shadrak, Méshak et Abed-Négo répondirent au roi : « Ô Nabuchodonosor, il n’est pas nécessaire de discuter davantage à ce sujet. 3.16 Shadrac, Méshac et Abed-Nego répondirent et dirent au roi : Nebucadnetsar, il n'est pas nécessaire que nous te répondions sur ce sujet. 3.16 Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665 répliquèrent H6032 H8754 H560 H8750 au roi H4430 Nebucadnetsar H5020 : Nous H586 n'avons pas H3809 besoin H2818 H8750 de te H5922 répondre H8421 H8682 là-dessus H1836 H6600.
3.17 Si cela doit être, notre Dieu que nous servons est capable de nous sauver. Il [nous] sauvera du four de feu ardent et de ta main, ô roi ! 3.17 Si nous devons être jetés dans le four de feu ardent, le Dieu que nous servons est capable de nous en sauver, ô roi, et de nous sauver de ta main ! 3.17 S'il en est [comme tu dis], notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et il [nous] délivrera de ta main, ô roi ! 3.17 Voici H2006, notre Dieu H426 que nous H586 servons H6399 H8750 peut H383 H3202 H8750 nous délivrer H7804 H8756 de H4481 la fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135, et il nous délivrera H7804 H8755 de H4481 ta main H3028, ô roi H4430.
3.18 Sinon, qu'il te soit fait connaître, ô roi, que tes dieux ne sont pas ceux que nous servons, et l'image d'or que tu as dressée, nous ne l'adorerons pas. ” 3.18 Mais, même s’il ne le faisait pas, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux ni n’adorerons la statue en or que tu as dressée. » 3.18 Et sinon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as dressée. 3.18 Sinon H2006 H3809, sache H1934 H8748 H3046 H8752, ô roi H4430, que nous ne servirons H383 H6399 H8750 pas H3809 tes dieux H426, et que nous n'adorerons H5457 H8748 pas H3809 la statue H6755 d'or H1722 que tu as élevée H6966 H8684.
3.19 C'est alors que Neboukadnetsar fut rempli de fureur, et l'expression de son visage fut changée à l'égard de Shadrak, Méshak et Abed-Négo. Il répondait et disait de chauffer le four sept fois plus qu'on n'avait l'habitude de le chauffer. 3.19 Alors Nabuchodonosor devint si furieux contre Shadrak, Méshak et Abed-Négo que son attitude envers eux changea du tout au tout, et il ordonna de chauffer le four sept fois plus que d’habitude. 3.19 Alors Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et l'apparence de son visage fut changée envers Shadrac, Méshac et Abed-Nego. Il prit la parole et commanda de chauffer la fournaise sept fois plus qu'on n'était accoutumé de la chauffer ; 3.19 Sur quoi H116 Nebucadnetsar H5020 fut rempli H4391 H8728 de fureur H2528, et il changea H8133 H8724 de visage H600 en tournant ses regards H6755 contre H5922 Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665. Il reprit la parole H6032 H8750 et ordonna H560 H8750 de chauffer H228 H8749 la H2298 fournaise H861 sept H7655 fois plus H5922 qu H1768'il ne convenait H2370 H8752 de la chauffer H228 H8749.
3.20 Et à certains hommes robustes [pleins] d'énergie vitale, qui étaient dans ses forces militaires, il dit de lier Shadrak, Méshak et Abed-Négo, pour [les] jeter dans le four de feu ardent. 3.20 Il commanda à des soldats particulièrement vigoureux de son armée de ligoter Shadrak, Méshak et Abed-Négo, et de les jeter dans le four de feu ardent. 3.20 et il commanda aux hommes les plus vaillants de son armée, de lier Shadrac, Méshac et Abed-Nego, et de les jeter dans la fournaise de feu ardent. 3.20 Puis il commanda H560 H8754 à quelques-uns des plus H2429 vigoureux H1401 soldats H1400 de son armée H2429 de lier H3729 H8742 Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, et de les jeter H7412 H8749 dans la fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.21 C'est alors que ces hommes robustes furent liés dans leurs manteaux, leurs habits, leurs coiffures et leurs autres vêtements, et qu'ils furent jetés dans le four de feu ardent. 3.21 Ces hommes furent donc ligotés alors qu’ils portaient encore leurs manteaux, leurs habits, leurs coiffures et tous leurs autres vêtements, et ils furent jetés dans le four de feu ardent. 3.21 Alors ces hommes furent liés dans leurs caleçons, leurs tuniques, et leurs manteaux et leurs vêtements, et jetés au milieu de la fournaise de feu ardent. 3.21 H116 Ces H479 hommes H1400 furent liés H3729 H8760 avec leurs caleçons H5622, leurs tuniques H6361 H8675 H6361, leurs manteaux H3737 et leurs autres vêtements H3831, et jetés H7412 H8752 au milieu H1459 de la fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.22 Parce que la parole du roi était dure et que le four était excessivement chauffé, ces hommes robustes qui avaient monté Shadrak, Méshak et Abed-Négo furent ceux que la flamme de feu tua. 3.22 Le commandement du roi était si dur, la chaleur du four était si intense, que ceux qui jetèrent Shadrak, Méshak et Abed-Négo dans le feu furent tués par les flammes. 3.22 Parce que la parole du roi était rigoureuse et la fournaise extrêmement chauffée, la flamme du feu tua ces hommes qui avaient fait monter Shadrac, Méshac et Abed-Nego ; 3.22 H3606 H6903 Comme H4481 H1836 l'ordre H4406 du roi H4430 était sévère H2685 H8683, et que la fournaise H861 était extraordinairement H3493 chauffée H228 H8752, la flamme H7631 H5135 tua H6992 H8745 les H479 hommes H1400 H1994 qui y avaient jeté H5267 H8684 Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665.
3.23 Mais ces [autres] hommes robustes, tous les trois, Shadrak, Méshak et Abed-Négo, tombèrent liés au milieu du four de feu ardent. 3.23 Quant aux trois hommes, Shadrak, Méshak et Abed-Négo, ils tombèrent ligotés dans le four de feu ardent. 3.23 et ces trois hommes, Shadrac, Méshac et Abed-Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise de feu ardent. 3.23 Et ces H479 trois H8532 hommes H1400, Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, tombèrent H5308 H8754 liés H3729 H8743 au milieu H1459 de la fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135.
3.24 À ce moment-là Neboukadnetsar le roi fut effrayé et il se leva en toute hâte. Il répondait et disait à ses hauts fonctionnaires royaux : “ N'est-ce pas trois hommes robustes que nous avons jetés, liés, au milieu du feu ? ” Ils répondaient et disaient au roi : “ Oui, ô roi ! ” 3.24 Soudain, effrayé, le roi Nabuchodonosor se leva et dit à ses hauts fonctionnaires : « N’est-ce pas trois hommes que nous avons ligotés et jetés dans le feu ? » Ils lui répondirent : « Effectivement, ô roi ! » 3.24 Alors le roi Nebucadnetsar, consterné, se leva précipitamment [et] prit la parole et dit à ses conseillers : N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés ? Ils répondirent et dirent au roi : Certainement, ô roi ! 3.24 Alors H116 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020 fut effrayé H8429 H8754, et se leva H6966 H8754 précipitamment H927 H8726. Il prit la parole H6032 H8750, et dit H560 H8750 à ses conseillers H1907: N'avons-nous pas H3809 jeté H7412 H8754 au milieu H1459 du feu H5135 trois H8532 hommes H1400 liés H3729 H8743 ? Ils répondirent H6032 H8750 H560 H8750 au roi H4430 : Certainement H3330, ô roi H4430 !
3.25 Il répondait et disait : “ Voyez ! J'aperçois quatre hommes robustes qui circulent librement au milieu du feu, et ils n'ont aucune blessure, et l'aspect du quatrième ressemble à celui d'un fils des dieux. ” 3.25 Il ajouta : « Eh bien, je vois quatre hommes qui circulent librement au milieu du feu, et ils sont indemnes ; et le quatrième homme ressemble à un fils des dieux. » 3.25 Il répondit et dit : Voici, je vois quatre hommes déliés, se promenant au milieu du feu, et ils n'ont aucun mal ; et l'aspect du quatrième est semblable à un fils de Dieu. 3.25 Il reprit H6032 H8750 et dit H560 H8750 : Eh bien H1888, je H576 vois H2370 H8751 quatre H703 hommes H1400 sans liens H8271 H8750, qui marchent H1981 H8683 au milieu H1459 du feu H5135, et qui n'ont H383 point H3809 de mal H2257 ; et la figure H7299 du quatrième H7244 ressemble H1821 H8751 à celle d'un fils H1247 des dieux H426.
3.26 C'est alors que Neboukadnetsar s'approcha de la porte du four de feu ardent. Il répondait et disait : “ Shadrak, Méshak et Abed-Négo, serviteurs du Dieu Très-Haut, sortez et venez ici ! ” À ce moment-là Shadrak, Méshak et Abed-Négo sortaient du milieu du feu. 3.26 Nabuchodonosor s’approcha de la porte du four de feu ardent et dit : « Shadrak, Méshak et Abed-Négo, serviteurs du Dieu Très-Haut, sortez et venez ici ! » Shadrak, Méshak et Abed-Négo sortirent donc du milieu du feu. 3.26 Alors Nebucadnetsar s'approcha de l'ouverture de la fournaise de feu ardent ; il prit la parole et dit : Shadrac, Méshac et Abed-Nego, serviteurs du Dieu Très haut, sortez et venez ! Alors Shadrac, Méshac et Abed-Nego sortirent du milieu du feu. 3.26 Ensuite H116 Nebucadnetsar H5020 s'approcha H7127 H8754 de l'entrée H8651 de la fournaise H861 ardente H3345 H8751 H5135, et prenant la parole H6032 H8750, il dit H560 H8750 : Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, serviteurs H5649 du Dieu H426 suprême H5943, sortez H5312 H8747 et venez H858 H8747 ! Et H116 Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665 sortirent H5312 H8750 du H4481 milieu H1459 du feu H5135.
3.27 Les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les hauts fonctionnaires du roi, qui étaient rassemblés, regardaient ces hommes robustes, [constatant] que le feu n'avait pas eu de pouvoir sur leurs corps, que pas un cheveu de leur tête n'avait été brûlé, que même leurs manteaux n'avaient pas été altérés, et que l'odeur du feu n'était pas venue sur eux. 3.27 Les satrapes, les préfets, les gouverneurs et les hauts fonctionnaires du roi qui étaient rassemblés là virent que le feu n’avait eu aucun effet sur le corps de ces hommes ; pas un cheveu de leur tête n’avait été brûlé, leurs manteaux étaient intacts, et ils n’avaient même pas l’odeur du feu sur eux. 3.27 Et les satrapes, les préfets, les gouverneurs, et les conseillers du roi, qui étaient assemblés, virent ces hommes sur le corps desquels le feu n'avait eu aucune puissance : les cheveux de leur tête n'avaient pas été brûlés, et leurs caleçons n'avaient pas changé, et l'odeur du feu n'avait pas passé sur eux. 3.27 Les satrapes H324, les intendants H5460, les gouverneurs H6347, et les conseillers H1907 du roi H4430 s'assemblèrent H3673 H8723 ; ils virent H2370 H8751 que le feu H5135 n'avait eu aucun H3809 pouvoir H7981 H8754 sur le corps H1655 de ces H479 hommes H1400, que les cheveux H8177 de leur tête H7217 n'avaient pas été H3809 brûlés H2761 H8724, que leurs caleçons H5622 n'étaient point H3809 endommagés H8133 H8754, et que l'odeur H7382 du feu H5135 ne les avait pas H3809 atteints H5709 H8754.
3.28 Neboukadnetsar répondait et disait : “ Béni soit le Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Négo, qui a envoyé son ange et a sauvé ses serviteurs qui ont eu confiance en lui et qui ont changé la parole même du roi et ont livré leurs corps, parce qu'ils ne voulaient servir et ne voulaient adorer aucun dieu, si ce n'est leur Dieu. 3.28 Nabuchodonosor déclara alors : « Loué soit le Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Négo, qui a envoyé son ange et a sauvé ses serviteurs. Ils ont eu confiance en lui, ils ont bravé l’ordre du roi et ils ont été prêts à mourir plutôt que de servir ou d’adorer un autre dieu que leur Dieu. 3.28 Nebucadnetsar prit la parole et dit : Béni soit le Dieu de Shadrac, de Méshac et d'Abed-Nego, qui a envoyé son ange et a sauvé ses serviteurs qui se sont confiés en lui, et ont changé la parole du roi, et ont livré leurs corps, afin de ne servir et n'adorer aucun autre dieu que leur Dieu. 3.28 Nebucadnetsar H5020 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750: Béni H1289 H8752 soit le Dieu H426 de Schadrac H7715, de Méschac H4336 et d'Abed-Nego H5665, lequel a envoyé H7972 H8754 son ange H4398 et délivré H7804 H8758 ses serviteurs H5649 qui ont eu confiance H7365 H8702 en lui H5922, et qui ont violé H8133 H8745 l'ordre H4406 du roi H4430 et livré H3052 H8754 leurs corps H1655 plutôt H3809 que de servir H6399 H8748 et H3809 d'adorer H5457 H8748 aucun H3606 autre dieu H426 que H3861 leur Dieu H426 !
3.29 Et de ma part ordre est donné : à tout peuple, communauté nationale ou langue qui dit quelque chose de faux contre le Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Négo, on arrachera les membres, et sa maison sera transformée en latrines publiques ; étant donné qu'il n'existe pas d'autre dieu qui soit capable de délivrer comme celui-là. ” 3.29 C’est pourquoi voici l’ordre que je donne : si quelqu’un de n’importe quels peuple, nation ou langue dit quoi que ce soit contre le Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Négo, on lui arrachera les membres, et on transformera sa maison en toilettes publiques ; car il n’existe pas d’autre dieu qui soit capable de sauver comme celui-là. » 3.29 Et de par moi l'ordre est donné qu'en tout peuple, peuplade, et langue, quiconque parlera mal du Dieu de Shadrac, de Méshac et d'Abed-Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a pas d'autre Dieu qui puisse sauver ainsi. 3.29 Voici H4481 maintenant l'ordre H2942 que je donne H7761 H8752: tout H3606 homme, à quelque peuple H5972, nation H524 ou langue H3961 qu'il appartienne, qui parlera H560 H8748 mal H7960 H8675 H7955 du H5922 Dieu H426 de Schadrac H7715, de Méschac H4336 et d'Abed-Nego H5665, sera mis H5648 H8725 en pièces H1917, et sa maison H1005 sera réduite H7739 H8721 en un tas d'immondices H5122, parce qu H6903 H3606'il n'y a H383 aucun H3809 autre H321 dieu H426 qui puisse H3202 H8748 délivrer H5338 H8682 comme lui H1836.
3.30 À cette époque-là le roi lui-même fit prospérer Shadrak, Méshak et Abed-Négo dans le district administratif de Babylone. 3.30 Et le roi donna à Shadrak, Méshak et Abed-Négo des postes encore plus importants dans la province de Babylone. 3.30 Alors le roi éleva Shadrac, Méshac et Abed-Nego dans la province de Babylone. 3.30 Après H116 cela, le roi H4430 fit prospérer H6744 H8684 Schadrac H7715, Méschac H4336 et Abed-Nego H5665, dans la province H4083 de Babylone H895.


- Chapitre 4 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
4.1 “ Neboukadnetsar le roi, à tous les peuples, communautés nationales et langues qui habitent dans toute la terre : Que votre paix devienne grande. 4.1 « Le roi Nabuchodonosor, à tous les peuples, nations et gens de différentes langues qui habitent sur toute la terre : Que votre paix soit abondante ! 4.1 Nebucadnetsar, le roi, à tous les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre : Que votre paix soit multipliée ! 4.1 Nebucadnetsar H5020, roi H4430, à tous H3606 les peuples H5972, aux nations H524, aux hommes de toutes langues H3961, qui habitent H1753 H8748 sur toute H3606 la terre H772. Que la paix H8001 vous soit donnée H7680 H8748 avec abondance !
4.2 Les signes et les prodiges que le Dieu Très-Haut a accomplis à mon égard, il m'a paru bon de les proclamer. 4.2 Il me paraît bon de vous faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu Très-Haut a accomplis pour moi. 4.2 Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu Très haut a opérés à mon égard. 4.2 Il m'a semblé H6925 bon H8232 H8754 de faire connaître H2324 H8682 les signes H852 et les prodiges H8540 que le Dieu H426 suprême H5943 a opérés H5648 H8754 à mon égard H5974.
4.3 Que ses signes sont grands, et que ses prodiges sont puissants ! Son royaume est un royaume pour des temps indéfinis, et sa domination est de génération en génération. 4.3 Comme ses signes sont grands, et comme ses prodiges sont puissants ! Son royaume est un royaume éternel, et sa domination est de génération en génération. 4.3 Ses signes, combien ils sont grands ! Et ses prodiges, combien ils sont puissants ! Son royaume est un royaume éternel, et sa domination est de génération en génération. 4.3 Que H4101 ses signes H852 sont grands H7260 ! que H4101 ses prodiges H8540 sont puissants H8624 ! Son règne H4437 est un règne H4437 éternel H5957, et sa domination H7985 subsiste H5974 de génération H1859 en génération H1859.
4.4 “ Moi, Neboukadnetsar, j'étais tranquille dans ma maison et florissant dans mon palais. 4.4 « Moi, Nabuchodonosor, je vivais tranquille dans ma maison et je jouissais de la prospérité dans mon palais. 4.4 Moi, Nebucadnetsar, j'étais en paix dans ma maison, et florissant dans mon palais. 4.4 Moi H576, Nebucadnetsar H5020, je vivais H1934 H8754 tranquille H7954 H8752 dans ma maison H1005, et heureux H7487 dans mon palais H1965.
4.5 J'ai vu un rêve, et il me faisait peur. Des images mentales sur mon lit et des visions de ma tête m'effrayaient. 4.5 J’ai fait un rêve qui m’a effrayé. Tandis que j’étais sur mon lit, des images et des visions m’ont fait peur. 4.5 Je vis un songe, et il m'effraya, et les pensées que j'avais sur mon lit, et les visions de ma tête, me troublèrent. 4.5 J'ai eu H2370 H8754 un songe H2493 qui m'a effrayé H1763 H8741 ; les pensées H2031 dont j'étais poursuivi sur H5922 ma couche H4903 et les visions H2376 de mon esprit H7217 me remplissaient d'épouvante H927 H8792.
4.6 Et de ma part ordre était donné d'amener devant moi tous les sages de Babylone pour qu'ils me fassent connaître l'interprétation du rêve. 4.6 J’ai donc ordonné qu’on m’amène tous les sages de Babylone pour qu’ils me donnent l’interprétation du rêve. 4.6 Et de par moi fut donné un ordre qu'on amenât devant moi tous les sages de Babylone pour qu'ils me fissent connaître l'interprétation du songe. 4.6 H4481 J'ordonnai H7761 H8752 H2942 qu'on fît venir H5954 H8682 devant H6925 moi tous H3606 les sages H2445 de Babylone H895, afin qu'ils me donnassent H3046 H8681 l'explication H6591 du songe H2493.
4.7 “ À ce moment-là entraient les prêtres-magiciens, les évocateurs d'esprits, les Chaldéens et les astrologues ; et je disais devant eux quel était ce rêve, mais son interprétation, ils ne me la faisaient pas connaître. 4.7 « Alors les prêtres-magiciens, les devins, les Chaldéens et les astrologues sont venus. Je leur ai raconté le rêve, mais ils n’ont pas pu m’en donner l’interprétation. 4.7 Alors vinrent les devins, les enchanteurs, les Chaldéens, et les augures ; et je dis le songe devant eux, mais ils ne m'en firent pas connaître l'interprétation ; 4.7 Alors H116 vinrent H5954 H8750 les magiciens H2749, les astrologues H826, les Chaldéens H3779 et les devins H1505 H8750. Je H576 leur dis H560 H8750 le songe H2493 H6925, et ils ne m'en donnèrent H3046 H8683 point H3809 l'explication H6591.
4.8 À la fin entra devant moi Daniel, dont le nom est Beltshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui il y a l'esprit des dieux saints ; et devant lui je dis quel était ce rêve : 4.8 Finalement s’est présenté devant moi Daniel, qu’on appelle Beltshazar en référence à mon dieu ; il a en lui l’esprit des dieux saints. Je lui ai raconté le rêve : 4.8 mais, à la fin, entra devant moi Daniel, dont le nom est Belteshatsar, selon le nom de mon dieu, et en qui est l'esprit des dieux saints ; et je dis le songe devant lui. 4.8 En dernier lieu H5705 H318, se présenta H5922 devant H6925 moi H6925 Daniel H1841, nommé H8036 Beltschatsar H1096 d'après le nom H8036 de mon dieu H426, et qui a en lui l'esprit H7308 des dieux H426 saints H6922. Je lui dis H560 H8754 le songe H2493:
4.9 “ ‘ Ô Beltshatsar le chef des prêtres-magiciens, parce que je sais bien que l'esprit des dieux saints est en toi et qu'aucun secret ne t'embarrasse, dis[-moi] les visions de mon rêve que j'ai vu et son interprétation. 4.9 « “Ô Beltshazar, chef des prêtres-magiciens, je sais bien que l’esprit des dieux saints est en toi et qu’aucun secret n’est trop difficile à percer pour toi. Alors explique-moi les visions que j’ai eues dans mon rêve et donne-m’en l’interprétation. 4.9 Belteshatsar, chef des devins, puisque je sais que l'esprit des dieux saints est en toi, et qu'aucun secret ne t'embarrasse, dis-moi les visions du songe que j'ai vu, et son interprétation. 4.9 Beltschatsar H1096, chef H7229 des magiciens H2749, qui as en toi, je H576 le sais H3046 H8754, l'esprit H7308 des dieux H426 saints H6922, et pour qui aucun H3606 H3809 secret H7328 n'est difficile H598 H8750, donne H560 H8747-moi l'explication H6591 des visions H2376 que j'ai eues H2370 H8754 en songe H2493.
4.10 “ ‘ Or les visions de ma tête sur mon lit, je les regardais, et, voyez : un arbre au milieu de la terre, dont la hauteur était immense. 4.10 « “Dans les visions que j’ai eues sur mon lit, j’ai vu un arbre au milieu de la terre ; il était d’une hauteur immense. 4.10 Or les visions de ma tête, sur mon lit, [étaient celles-ci] : je voyais, et voici, un arbre au milieu de la terre, et sa hauteur était grande. 4.10 Voici les visions H2376 de mon esprit H7217, pendant H5922 que j'étais sur ma couche H4903. Je regardais H1934 H8754 H2370 H8751, et voici H431, il y avait au milieu H1459 de la terre H772 un arbre H363 d'une grande H7690 hauteur H7314.
4.11 L'arbre grandit et devint fort, et sa hauteur atteignit finalement les cieux, et il était visible jusqu'à l'extrémité de toute la terre. 4.11 L’arbre a grandi et il est devenu fort, et son sommet a atteint le ciel ; il était visible depuis les extrémités de la terre. 4.11 L'arbre crût et devint fort, et sa hauteur atteignit jusqu'aux cieux, et on le voyait jusqu'au bout de toute la terre. 4.11 Cet arbre H363 était devenu grand H7236 H8754 et fort H8631 H8754, sa cime H7314 s'élevait H4291 H8748 jusqu'aux cieux H8065, et on le voyait H2379 des extrémités H5491 de toute H3606 la terre H772.
4.12 Son feuillage était beau, et son fruit abondant ; il y avait sur lui de la nourriture pour tous. Sous lui la bête des champs cherchait l'ombre, sur ses branches habitaient les oiseaux des cieux ; de lui se nourrissait toute chair. 4.12 Son feuillage était magnifique, et ses fruits étaient abondants ; il produisait de la nourriture pour tous. Sous lui, les animaux des champs venaient chercher l’ombre, et sur ses branches habitaient les oiseaux du ciel ; et tous les êtres vivants se nourrissaient de ses fruits. 4.12 Son feuillage était beau et son fruit abondant, et en lui il y avait de la nourriture pour tous ; sous son ombre se tenaient les bêtes des champs, et dans ses branches habitaient les oiseaux des cieux ; et de lui toute chair se nourrissait. 4.12 Son feuillage H6074 était beau H8209, et ses fruits H4 abondants H7690 ; il portait de la nourriture H4203 pour tous H3606 ; les bêtes H2423 des champs H1251 s'abritaient H2927 sous H8460 son ombre H2927 H8681, les oiseaux H6853 du ciel H8065 faisaient leur demeure H1753 H8748 parmi ses branches H6056, et tout H3606 être vivant H1321 tirait de lui sa nourriture H2110 H8729 H4481.
4.13 “ ‘ J'ai continué à regarder dans les visions de ma tête sur mon lit, et, voyez : un veillant, oui un saint, qui descendait des cieux. 4.13 « “Quand j’ai eu ces visions sur mon lit, j’ai vu un veilleur, un saint, qui descendait du ciel. 4.13 Je voyais, dans les visions de ma tête, sur mon lit, et voici un veillant, un saint, descendit des cieux. 4.13 Dans les visions H2376 de mon esprit H7217, que j'avais sur H5922 ma couche H4903, je regardais H1934 H8754 H2370 H8751, et voici H431, un de ceux qui veillent H5894 et qui sont saints H6922 descendit H5182 H8750 des H4481 cieux H8065.
4.14 Il criait avec force, et voici ce qu'il disait : “ Abattez l'arbre, et coupez ses branches. Faites tomber son feuillage, et dispersez ses fruits. Que la bête s'enfuie de dessous lui, et les oiseaux de ses branches. 4.14 Il a crié avec force : ‘Abattez l’arbre, coupez ses branches, faites tomber ses feuilles et dispersez ses fruits. Que les animaux s’enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches. 4.14 Il cria avec force, et dit ainsi : Abattez l'arbre et coupez ses branches, faites tomber son feuillage et dispersez son fruit ; que les bêtes s'enfuient de dessous lui, et les oiseaux, de ses branches. 4.14 Il cria H7123 H8751 avec force H2429 et parla H560 H8750 ainsi H3652 : Abattez H1414 l'arbre H363, et coupez H7113 H8745 ses branches H6056 ; secouez H5426 H8680 le feuillage H6074, et dispersez H921 H8745 les fruits H4 ; que les bêtes H2423 fuient H5111 H8748 de H4481 dessous H8479, et les oiseaux H6853 du milieu H4481 de ses branches H6056 !
4.15 Toutefois la souche avec ses racines, laissez-la dans la terre, oui avec des liens de fer et de cuivre, parmi l'herbe des champs ; de la rosée des cieux qu'il soit mouillé, et avec la bête que sa part soit parmi la végétation de la terre. 4.15 Mais laissez la souche et ses racines en terre, au milieu de l’herbe des champs, et mettez-lui des liens en fer et en cuivre. Qu’il soit mouillé par la rosée du ciel et que sa part soit parmi la végétation de la terre, avec les animaux. 4.15 Toutefois, laissez dans la terre le tronc de ses racines, avec un lien de fer et d'airain [autour de lui], dans l'herbe des champs ; et qu'il soit baigné de la rosée des cieux, et qu'il ait, avec les bêtes, sa part à l'herbe de la terre ; 4.15 Mais H1297 laissez H7662 H8747 en terre H772 le tronc H6136 où se trouvent les racines H8330, et liez-le avec des chaînes H613 de fer H6523 et d'airain H5174, parmi l'herbe H1883 des champs H1251. Qu'il soit trempé H6647 H8721 de la rosée H2920 du ciel H8065, et qu'il ait, comme H5974 les bêtes H2423, l'herbe H6211 de la terre H772 pour partage H2508.
4.16 Que son cœur soit changé [pour qu'il ne soit plus un cœur] d'humain, et qu'un cœur de bête lui soit donné, et que sept temps passent sur lui. 4.16 Que son cœur soit changé et qu’il ne soit plus un cœur d’humain mais un cœur d’animal, et que sept temps passent sur lui. 4.16 que son coeur d'homme soit changé, et qu'un coeur de bête lui soit donné ; et que sept temps passent sur lui. 4.16 Son cœur H3825 d'homme H606 H4481 lui sera ôté H8133 H8741, et un cœur H3825 de bête H2423 lui sera donné H3052 H8725 ; et sept H7655 temps H5732 passeront H2499 sur H5922 lui.
4.17 Par le décret des veillants la chose est, et [par] la parole des saints, cette demande, afin que les vivants sachent que le Très-Haut est Chef dans le royaume des humains, et qu'il le donne à qui il veut, et qu'il établit sur lui le plus humble des humains. ” 4.17 Cette décision est proclamée par les veilleurs, ce verdict est annoncé par les saints, afin que les vivants sachent que le Très-Haut domine sur le royaume des humains, et qu’il le donne à qui il veut, et qu’il établit sur lui le plus insignifiant des humains.’ 4.17 Cette sentence est par le décret des veillants, et la chose, par la parole des saints, afin que les vivants sachent que le Très haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il le donne à qui il veut, et y élève le plus vil des hommes. 4.17 Cette sentence H6600 est un décret H1510 de ceux qui veillent H5894, cette résolution H7595 est un ordre H3983 des saints H6922, afin H5705 H1701 que les vivants H2417 sachent H3046 H8748 que le Très-Haut H5943 domine H7990 sur le règne H4437 des hommes H606, qu'il le donne H5415 H8748 à qui H4479 il lui plaît H6634 H8748, et qu'il y élève H6966 H8681 H5922 le plus vil H8215 des hommes H606.
4.18 “ ‘ Voilà le rêve que j'ai vu, moi, Roi Neboukadnetsar, et toi, ô Beltshatsar, dis quelle est l'interprétation, étant donné que tous les [autres] sages de mon royaume ne peuvent me faire connaître l'interprétation. Mais toi, tu en es capable, parce que l'esprit des dieux saints est en toi. ' 4.18 « “Voilà le rêve que j’ai fait, moi, le roi Nabuchodonosor ; et maintenant, ô Beltshazar, donne-moi son interprétation, car tous les autres sages de mon royaume sont incapables de me faire connaître l’interprétation. Mais toi, tu en es capable, parce que l’esprit des dieux saints est en toi.” 4.18 Ce songe, moi, le roi Nebucadnetsar, je l'ai vu ; et toi, Belteshatsar, dis-en l'interprétation, puisque tous les sages de mon royaume n'ont pas pu me faire connaître l'interprétation ; mais toi, tu le peux, car l'esprit des dieux saints est en toi. 4.18 Voilà H1836 le songe H2493 que j'ai eu H2370 H8754, moi H576, le roi H4430 Nebucadnetsar H5020. Toi H607, Beltschatsar H1096, donnes H560 H8747-en l'explication H6591, puisque H6903 tous H3606 les sages H2445 de mon royaume H4437 ne H3809 peuvent H3202 H8750 me la donner H3046 H8682 H6591 ; toi H607, tu le peux H3546 H8751, car tu as en toi l'esprit H7308 des dieux H426 saints H6922.
4.19 “ À ce moment-là Daniel, dont le nom est Beltshatsar, fut stupéfait pendant un instant, et ses pensées l'effrayaient. “ Le roi répondait et disait : ‘ Ô Beltshatsar, que le rêve et l'interprétation ne t'effraient pas. ' “ Beltshatsar répondait et disait : ‘ Ô mon seigneur, que le rêve [s'applique] à ceux qui te haïssent, et son interprétation à tes adversaires. 4.19 « Alors Daniel, qu’on appelle Beltshazar, est resté sans voix pendant un moment ; ses pensées l’effrayaient. « Le roi lui a dit : “Ô Beltshazar, ne te laisse pas effrayer par le rêve et son interprétation.” « Beltshazar lui a répondu : “Ô mon seigneur, que le rêve se réalise sur ceux qui te haïssent, et son interprétation, sur tes ennemis. 4.19 Alors Daniel, dont le nom est Belteshatsar, fut stupéfié pour une heure environ, et ses pensées le troublèrent. Le roi prit la parole et dit : Belteshatsar, que le songe et son interprétation ne te troublent pas. Belteshatsar répondit et dit : Mon seigneur ! que le songe soit pour ceux qui te haïssent, et son interprétation pour tes ennemis. 4.19 Alors H116 Daniel H1841, nommé H8036 Beltschatsar H1096, fut un H2298 moment H8160 stupéfait H8075 H8733, et ses pensées H7476 le troublaient H927 H8792. Le roi H4430 reprit H6032 H8750 et dit H560 H8750 : Beltschatsar H1096, que le songe H2493 et l'explication H6591 ne te troublent H927 H8792 pas H409 ! Et Beltschatsar H1096 répondit H6032 H8750 H560 H8750 : Mon seigneur H4756, que le songe H2493 soit pour tes ennemis H8131 H8750, et son explication H6591 pour tes adversaires H6146 !
4.20 “ ‘ L'arbre que tu as vu, qui grandit et devint fort, dont la hauteur a finalement atteint les cieux et qui était visible pour toute la terre, 4.20 « “L’arbre que tu as vu, qui a grandi et est devenu fort, dont le sommet a atteint le ciel, qui était visible sur toute la terre, 4.20 L'arbre que tu as vu, qui croissait et devenait fort, et dont la hauteur atteignait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de toute la terre, 4.20 L'arbre H363 que tu as vu H2370 H8754, qui était devenu grand H7236 H8754 et fort H8631 H8754, dont la cime H7314 s'élevait H4291 H8748 jusqu'aux cieux H8065, et qu'on voyait H2379 de tous H3606 les points de la terre H772 ;
4.21 dont le feuillage était beau, dont le fruit était abondant et sur lequel il y avait de la nourriture pour tous ; sous lequel habitaient les bêtes des champs et sur les branches duquel résidaient les oiseaux des cieux, 4.21 dont le feuillage était magnifique, dont les fruits étaient abondants et qui produisait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les animaux des champs et sur les branches duquel résidaient les oiseaux du ciel, 4.21 et dont le feuillage était beau et le fruit abondant, et qui avait de la nourriture pour tous, sous lequel habitaient les bêtes des champs, et dans les branches duquel demeuraient les oiseaux des cieux : 4.21 cet arbre, dont le feuillage H6074 était beau H8209 et les fruits H4 abondants H7690, qui portait de la nourriture H4203 pour tous H3606, sous H8460 lequel s'abritaient H1753 H8748 les bêtes H2423 des champs H1251, et parmi les branches H6056 duquel les oiseaux H6853 du ciel H8065 faisaient leur demeure H7932 H8748,
4.22 c'est toi, ô roi, parce que tu as grandi et que tu es devenu fort, et que ta grandeur a grandi et a atteint jusqu'aux cieux, et ta domination jusqu'à l'extrémité de la terre. 4.22 cet arbre, c’est toi, ô roi, car tu as grandi et tu es devenu fort, et ta grandeur est devenue telle qu’elle a atteint le ciel, et ta domination, les extrémités de la terre. 4.22 c'est toi, ô roi, qui t'es agrandi et es devenu puissant ; et ta grandeur s'est accrue et atteint jusqu'aux cieux, et ta domination, jusqu'au bout de la terre. 4.22 c'est toi H607, ô roi H4430, qui es devenu grand H7236 H8754 et fort H8631 H8748, dont la grandeur H7238 s'est accrue H7236 H8754 et s'est élevée H4291 H8754 jusqu'aux cieux H8065, et dont la domination H7985 s'étend jusqu'aux extrémités H5491 de la terre H772.
4.23 “ ‘ Et parce que le roi a vu un veillant, oui un saint, qui descendait des cieux, qui disait également : “ Abattez l'arbre et supprimez-le. Toutefois la souche avec ses racines, laissez-la dans la terre, mais avec des liens de fer et de cuivre, parmi l'herbe des champs ; de la rosée des cieux qu'il soit mouillé, et avec les bêtes des champs que sa part soit jusqu'à ce que sept temps passent sur lui ”, 4.23 « “Et le roi a vu un veilleur, un saint, qui descendait du ciel et qui disait : ‘Abattez l’arbre et détruisez-le, mais laissez la souche et ses racines en terre, au milieu de l’herbe des champs, et mettez-lui des liens en fer et en cuivre. Qu’il soit mouillé par la rosée du ciel, et que sa part soit avec les animaux des champs jusqu’à ce que sept temps aient passé sur lui.’ 4.23 Et quant à ce que le roi a vu un veillant, un saint, descendre des cieux et dire : Abattez l'arbre et détruisez-le ; toutefois laissez dans la terre le tronc de ses racines, avec un lien de fer et d'airain [autour de lui], dans l'herbe des champs, et qu'il soit baigné de la rosée des cieux, et qu'il ait sa part avec les bêtes des champs jusqu'à ce que sept temps passent sur lui, - 4.23 Le roi H4430 a vu H2370 H8754 l'un de ceux qui veillent H5894 et qui sont saints H6922 descendre H5182 H8750 des H4481 cieux H8065 et dire H560 H8750 : Abattez H1414 l'arbre H363, et détruisez H2255 H8740-le ; mais H1297 laissez H7662 H8747 en terre H772 le tronc H6136 où se trouvent les racines H8330, et liez-le avec des chaînes H613 de fer H6523 et d'airain H5174, parmi l'herbe H1883 des champs H1251 ; qu'il soit trempé H6647 H8721 de la rosée H2920 du ciel H8065, et que son partage H2508 soit avec H5974 les bêtes H2423 des champs H1251, jusqu'à H5705 ce que sept H7655 temps H5732 soient passés H2499 sur H5922 lui.
4.24 voici l'interprétation, ô roi, et le décret du Très-Haut c'est ce qui arrivera vraiment à mon seigneur le roi. 4.24 Voici l’interprétation, ô roi ; c’est ce qui va arriver à mon seigneur le roi, par décision du Très-Haut : 4.24 c'est ici l'interprétation, ô roi, et la décision du Très haut, ce qui va arriver au roi, mon seigneur : 4.24 Voici H1836 l'explication H6591, ô roi H4430, voici H1932 le décret H1510 du Très-Haut H5943, qui s'accomplira H4291 H8754 sur H5922 mon seigneur H4756 le roi H4430.
4.25 Toi, on te chassera d'entre les hommes et avec les bêtes des champs sera ta demeure ; et de la végétation, c'est ce qu'on te donnera à manger, comme aux taureaux ; et de la rosée des cieux tu seras mouillé ; et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très-Haut est Chef dans le royaume des humains, et qu'il le donne à qui il veut. 4.25 Tu seras chassé de chez les humains et tu habiteras avec les animaux des champs ; on te donnera de la végétation à manger, comme aux taureaux ; tu seras mouillé par la rosée du ciel ; et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu comprennes que le Très-Haut domine sur le royaume des humains et qu’il l’accorde à qui il veut. 4.25 On te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs, et on te fera manger l'herbe comme les boeufs, et tu seras baigné de la rosée des cieux, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu connaisses que le Très haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il le donne à qui il veut. 4.25 On te chassera H2957 H8751 du milieu H4481 des hommes H606, tu auras H1934 H8748 ta demeure H4070 avec H5974 les bêtes H2423 des champs H1251, et l'on te donnera comme aux bœufs H8450 de l'herbe H6211 à manger H2939 H8748 ; tu seras trempé H6647 H8743 de la rosée H2920 du ciel H8065, et sept H7655 temps H5732 passeront H2499 sur H5922 toi, jusqu'à H5705 ce que tu saches H3046 H8748 que le Très-Haut H5943 domine H7990 sur le règne H4437 des hommes H606 et qu'il le donne H5415 H8748 à qui H4479 il lui plaît H6634 H8748.
4.26 “ ‘ Et parce qu'on a dit de laisser la souche avec les racines de l'arbre, ton royaume te restera après que tu sauras que les cieux dominent. 4.26 « “Mais comme on a dit de laisser la souche de l’arbre avec ses racines, ton pouvoir royal te sera rendu quand tu auras compris que c’est le ciel qui domine. 4.26 Et quant à ce qu'on a dit de laisser le tronc des racines de l'arbre, ton royaume te demeurera, quand tu auras connu que les cieux dominent. 4.26 L'ordre H560 H8754 de laisser H7662 H8749 le tronc H6136 où se trouvent les racines H8330 de l'arbre H363 signifie que ton royaume H4437 te restera H7011 quand H4481 tu reconnaîtras H3046 H8748 que celui qui domine H7990 est dans les cieux H8065.
4.27 C'est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te paraître bon : enlève tes péchés par la justice, et ton iniquité en faisant miséricorde aux pauvres. Peut-être y aura-t-il une prolongation de ta prospérité. ' ” 4.27 C’est pourquoi, ô roi, puisses-tu accepter mon conseil. Renonce à tes péchés et fais le bien, renonce à tes fautes et témoigne de la miséricorde aux pauvres. Peut-être profiteras-tu de ta prospérité plus longtemps encore.” » 4.27 C'est pourquoi, ô roi, que mon conseil te soit agréable ; et romps avec tes péchés par la justice, et avec ton iniquité, par la compassion envers les affligés, si ce peut être un prolongement de ta paix. 4.27 C'est pourquoi H3861, ô roi H4430, puisse mon conseil H4431 te H5922 plaire H8232 H8748 ! mets un terme H6562 H8747 à tes péchés H2408 en pratiquant la justice H6665, et à tes iniquités H5758 en usant de compassion H2604 H8749 envers les malheureux H6033 H8750, et ton bonheur H7963 pourra H2006 H1934 H8748 se prolonger H754.
4.28 Tout cela arriva à Neboukadnetsar le roi. 4.28 Tout cela arriva au roi Nabuchodonosor. 4.28 Tout cela arriva au roi Nebucadnetsar. 4.28 Toutes H3606 ces choses se sont accomplies H4291 H8754 sur H5922 le roi H4430 Nebucadnetsar H5020.
4.29 Au bout de douze mois lunaires, il se promenait sur le palais royal de Babylone. 4.29 Douze mois plus tard, tandis qu’il se promenait sur le toit du palais royal de Babylone, 4.29 Au bout de douze mois, il se promenait sur le palais du royaume de Babylone. 4.29 Au bout H7118 de douze H8648 H6236 mois H3393, comme il se promenait H1934 H8754 H1981 H8750 dans H5922 le palais H1965 royal H4437 à Babylone H895,
4.30 Le roi répondait et disait : “ N'est-ce pas là Babylone la Grande que moi j'ai bâtie pour la maison royale par la force de ma puissance et pour la dignité de ma majesté ? ” 4.30 le roi dit : « N’est-ce pas là Babylone la Grande que moi j’ai bâtie comme maison royale grâce à ma force et à ma puissance, et pour la gloire de ma majesté ? » 4.30 Le roi prit la parole et dit : N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie pour être la maison de mon royaume, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence ? 4.30 le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 : N'est-ce pas H3809 ici H1932 H1668 Babylone H895 la grande H7229, que j H576'ai bâtie H1124 H8754, comme résidence H1005 royale H4437, par la puissance H8632 de ma force H2632 et pour la gloire H3367 de ma magnificence H1923 ?
4.31 La parole était encore dans la bouche du roi qu'une voix tomba des cieux : “ À toi il est dit, ô Neboukadnetsar le roi : ‘ Le royaume s'en est allé d'avec toi ; 4.31 Ces paroles étaient encore dans la bouche du roi, quand une voix venue du ciel déclara : « Voici un message pour toi, ô roi Nabuchodonosor : “Le pouvoir royal t’est retiré, 4.31 La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix tomba des cieux : Roi Nebucadnetsar, il t'est dit : 4.31 La parole H4406 était encore H5751 dans la bouche H6433 du roi H4430, qu'une voix H7032 descendit H5308 H8754 du H4481 ciel H8065 : Apprends H560 H8750, roi H4430 Nebucadnetsar H5020, qu'on va t'enlever H5709 H8754 H4481 le royaume H4437.
4.32 d'entre les humains on te chassera et avec les bêtes des champs sera ta demeure. On te donnera de la végétation à manger, comme aux taureaux, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très-Haut est Chef dans le royaume des humains, et qu'il le donne à qui il veut. ' ” 4.32 et tu vas être chassé de chez les humains. Tu vas habiter avec les animaux des champs, et on te donnera de la végétation à manger, comme aux taureaux, et sept temps passeront sur toi, jusqu’à ce que tu aies compris que le Très-Haut domine sur le royaume des humains, et qu’il l’accorde à qui il veut.” » 4.32 Le royaume s'en est allé d'avec toi ; et on te chassera du milieu des hommes, et ta demeure sera avec les bêtes des champs ; on te fera manger de l'herbe comme les boeufs, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu connaisses que le Très haut domine sur le royaume des hommes et qu'il le donne à qui il veut. 4.32 On te chassera H2957 H8751 du milieu H4481 des hommes H606, tu auras ta demeure H4070 avec H5974 les bêtes H2423 des champs H1251, on te donnera comme aux bœufs H8450 de l'herbe H6211 à manger H2939 H8748 ; et sept H7655 temps H5732 passeront H2499 sur H5922 toi, jusqu'à H5705 ce que tu saches H3046 H8748 que le Très-Haut H5943 domine H7990 sur le règne H4437 des hommes H606 et qu'il le donne H5415 H8748 à qui H4479 il lui plaît H6634 H8748.
4.33 À cet instant la parole s'accomplit sur Neboukadnetsar ; d'entre les humains il était chassé, et il se mit à manger de la végétation comme les taureaux ; et de la rosée des cieux son corps fut alors mouillé, jusqu'à ce que ses cheveux soient devenus longs comme [les plumes] des aigles, et ses ongles comme [les griffes] des oiseaux. 4.33 À l’instant même, la parole s’accomplit sur Nabuchodonosor. Il fut chassé de chez les humains et se mit à manger de la végétation, comme les taureaux ; son corps fut mouillé par la rosée du ciel, ses cheveux devinrent aussi longs que des plumes d’aigle, et ses ongles devinrent comme des griffes d’oiseau. 4.33 Au même instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar : il fut chassé du milieu des hommes, et il mangea de l'herbe comme les boeufs, et son corps fut baigné de la rosée des cieux, jusqu'à ce que ses cheveux fussent devenus longs comme [les plumes] de l'aigle, et ses ongles, comme ceux des oiseaux. 4.33 Au même instant H8160 la parole H4406 s'accomplit H5487 H8754 sur H5922 Nebucadnetsar H5020. Il fut chassé H2957 H8752 du milieu H4481 des hommes H606, il mangea H399 H8748 de l'herbe H6211 comme les bœufs H8450, son corps H1655 fut trempé H6647 H8721 de la rosée H2920 du ciel H8065 ; jusqu'à H5705 ce que ses cheveux H8177 crussent H7236 H8754 comme les plumes des aigles H5403, et ses ongles H2953 comme ceux des oiseaux H6853.
4.34 “ Et à la fin des jours, moi, Neboukadnetsar, j'ai levé mes yeux vers les cieux, et mon intelligence me revenait ; j'ai béni le Très-Haut lui-même, j'ai loué et glorifié Celui qui vit pour des temps indéfinis, parce que sa domination est une domination pour des temps indéfinis et que son royaume est de génération en génération. 4.34 « À la fin de cette période, moi, Nabuchodonosor, j’ai regardé vers le ciel, et mon intelligence m’est revenue. Alors j’ai loué le Très-Haut, et j’ai attribué gloire et louange à celui qui vit pour toujours, car sa domination est une domination éternelle et son royaume est de génération en génération. 4.34 Et à la fin de ces jours, moi, Nebucadnetsar, j'élevai mes yeux vers les cieux, et mon intelligence me revint, et je bénis le Très haut, et je louai et magnifiai celui qui vit éternellement, duquel la domination est une domination éternelle, et dont le royaume est de génération en génération ; 4.34 Après le temps H3118 marqué H7118, moi H576, Nebucadnetsar H5020, je levai H5191 H8754 les yeux H5870 vers le ciel H8065, et la raison H4486 me H5922 revint H8421 H8748. J'ai béni H1289 H8745 le Très-Haut H5943, j'ai loué H7624 H8745 et glorifié H1922 H8745 celui qui vit H2417 éternellement H5957, celui dont la domination H7985 est une domination H7985 éternelle H5957, et dont le règne H4437 subsiste de H5974 génération H1859 en génération H1859.
4.35 Tous les habitants de la terre sont considérés comme rien ; et il agit selon sa propre volonté parmi l'armée des cieux et les habitants de la terre. Et il n'existe personne qui puisse arrêter sa main ou qui puisse lui dire : ‘ Qu'as-tu fait ? ' 4.35 Tous les habitants de la terre ne sont rien devant lui, et il agit comme il veut avec l’armée du ciel et les habitants de la terre. Et il n’y a personne qui puisse l’empêcher d’agir ou lui dire : “Qu’as-tu fait ?” 4.35 et tous les habitants de la terre sont réputés comme néant, et il agit selon son bon plaisir dans l'armée des cieux et parmi les habitants de la terre ; et il n'y a personne qui puisse arrêter sa main et lui dire : Que fais-tu ? 4.35 Tous H3606 les habitants H1753 H8748 de la terre H772 ne sont H2804 H8752 à ses yeux que néant H3809 : il agit H5648 H8751 comme il lui plaît H6634 H8749 avec l'armée H2429 des cieux H8065 et avec les habitants H1753 H8748 de la terre H772, et il n'y a personne H3809 qui résiste H383 H4223 H8741 à sa main H3028 et qui lui dise H560 H8748 : Que H4101 fais H5648 H8754-tu ?
4.36 “ Au même moment mon intelligence me revenait, et pour la dignité de mon royaume, ma majesté et mon éclat me revenaient ; même mes hauts fonctionnaires royaux et mes grands me recherchaient avec empressement ; je fus rétabli sur mon royaume, et une grandeur extraordinaire me fut ajoutée. 4.36 « À ce moment-là, mon intelligence m’est revenue. Et la gloire de ma royauté, ma majesté et ma splendeur m’ont été rendues. Mes hauts fonctionnaires et les nobles m’ont recherché avec empressement ; j’ai retrouvé le pouvoir royal et reçu une gloire encore plus grande qu’avant. 4.36 Dans ce temps-là, mon intelligence me revint, et, pour la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me revinrent, et mes conseillers et mes grands me cherchèrent, et je fus rétabli dans mon royaume, et ma grandeur fut extraordinairement augmentée. 4.36 En ce temps H2166, la raison H4486 me H5922 revint H8421 H8748 ; la gloire H3367 de mon royaume H4437, ma magnificence H1923 et ma splendeur H2122 me H5922 furent rendues H8421 H8748 ; mes conseillers H1907 et mes grands H7261 me H5922 redemandèrent H1156 H8748 ; je fus rétabli H8627 H8717 dans mon royaume H4437, et ma puissance H3493 H7238 ne fit que s'accroître H3255 H8717.
4.37 “ Maintenant moi, Neboukadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le Roi des cieux, parce que toutes ses œuvres sont vérité et que ses voies sont justice, et parce qu'il peut humilier ceux qui marchent avec orgueil. ” 4.37 « Maintenant moi, Nabuchodonosor, je loue, j’exalte et je glorifie le Roi du ciel, parce que toutes ses œuvres sont vérité et que ses manières d’agir sont justes, et parce qu’il est capable d’humilier ceux qui se conduisent avec orgueil. » 4.37 Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue et j'exalte et je magnifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vérité, et les voies, jugement, et qui est puissant pour abaisser ceux qui marchent avec orgueil. 4.37 Maintenant H3705, moi H576, Nebucadnetsar H5020, je loue H7624 H8743, j'exalte H7313 H8751 et je glorifie H1922 H8743 le roi H4430 des cieux H8065, dont toutes H3606 les œuvres H4567 sont vraies H7187 et les voies H735 justes H1780, et qui peut H3202 H8750 abaisser H8214 H8682 ceux qui marchent H1981 H8683 avec orgueil H1467.


- Chapitre 5 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
5.1 Pour ce qui est de Belshatsar le roi, il fit un grand festin pour mille de ses grands, et devant ces mille il buvait du vin. 5.1 Le roi Balthazar fit un grand festin pour 1 000 de ses nobles, et il buvait du vin devant eux. 5.1 Le roi Belshatsar fit un grand festin à mille de ses grands, et but du vin devant les mille. 5.1 Le roi H4430 Belschatsar H1113 donna H5648 H8754 un grand H7229 festin H3900 à ses grands H7261 au nombre de mille H506, et il but H8355 H8750 du vin H2562 en leur H506 présence H6903.
5.2 Sous l'influence du vin, Belshatsar dit d'apporter les récipients d'or et d'argent que Neboukadnetsar son père avait enlevés du temple qui était à Jérusalem, pour qu'y boivent le roi et ses grands, ses concubines et ses épouses de second rang. 5.2 Sous l’effet du vin, Balthazar donna l’ordre d’apporter les récipients en or et en argent que son père, Nabuchodonosor, avait pris dans le temple de Jérusalem. Il voulait y boire, avec ses nobles, ses concubines et ses femmes de second rang. 5.2 Belshatsar, comme il buvait le vin, commanda d'apporter les vases d'or et d'argent que son père Nebucadnetsar avait tirés du temple qui était à Jérusalem, afin que le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y bussent. 5.2 Belschatsar H1113, quand il eut goûté H2942 au vin H2562, fit H560 H8754 apporter H858 H8682 les vases H3984 d'or H1722 et d'argent H3702 que son père H2 Nebucadnetsar H5020 avait enlevés H5312 H8684 du H4481 temple H1965 de Jérusalem H3390, afin que le roi H4430 et ses grands H7261, ses femmes H7695 et ses concubines H3904, s'en servissent pour boire H8355 H8748.
5.3 À ce moment-là on apporta les récipients d'or qu'on avait enlevés du temple de la maison de Dieu, qui était à Jérusalem, et le roi et ses grands, ses concubines et ses épouses de second rang y burent. 5.3 Alors on apporta les récipients en or qui avaient été pris dans le sanctuaire de la maison de Dieu à Jérusalem, et le roi, ses nobles, ses concubines et ses femmes de second rang y burent. 5.3 Alors on apporta les vases d'or qu'on avait tirés du temple de la maison de Dieu, qui était à Jérusalem ; et le roi et ses grands, ses femmes et ses concubines, y burent. 5.3 Alors H116 on apporta H858 H8684 les vases H3984 d'or H1722 qui avaient été enlevés H5312 H8684 du H4481 temple H1965, de la maison H1005 de Dieu H426 à Jérusalem H3390 ; et le roi H4430 et ses grands H7261, ses femmes H7695 et ses concubines H3904, s'en servirent pour boire H8355 H8754.
5.4 Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d'or et d'argent, de cuivre, de fer, de bois et de pierre. 5.4 Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux en or et en argent, en cuivre, en fer, en bois, et en pierre. 5.4 Ils burent du vin, et ils louèrent les dieux d'or et d'argent, d'airain, de fer, de bois, et de pierre. 5.4 Ils burent H8355 H8754 du vin H2562, et ils louèrent H7624 H8745 les dieux H426 d'or H1722, d'argent H3702, d'airain H5174, de fer H6523, de bois H636 et de pierre H69.
5.5 À cet instant sortirent les doigts d'une main d'homme : ils écrivaient devant le porte-lampes sur le plâtre du mur du palais du roi, et le roi apercevait le dos de la main qui écrivait. 5.5 Soudain, les doigts d’une main d’homme apparurent et se mirent à écrire sur le plâtre du mur du palais du roi, en face du porte-lampes, et le roi vit le dos de la main qui écrivait. 5.5 En ce même moment, les doigts d'une main d'homme sortirent, et écrivirent, vis-à-vis du chandelier, sur le plâtre de la muraille du palais du roi ; et le roi vit l'extrémité de la main qui écrivait. 5.5 En ce moment H8160, apparurent H5312 H8754 les doigts H677 d'une main H3028 d'homme H606, et ils écrivirent H3790 H8751, en face H6903 du chandelier H5043, sur H5922 la chaux H1528 de la muraille H3797 du palais H1965 royal H4430. Le roi H4430 vit H2370 H8751 cette extrémité H6447 de main H3028 qui écrivait H3790 H8751.
5.6 À ce moment-là, pour ce qui est du roi, son teint s'altéra chez lui, et ses pensées l'effrayaient ; les jointures de ses hanches se relâchaient et ses genoux s'entrechoquaient. 5.6 Alors le roi devint tout pâle, terrifié par ses pensées ; ses hanches se mirent à trembler et ses genoux s’entrechoquèrent. 5.6 Alors le roi changea de couleur, et ses pensées le troublèrent ; et les liens de ses reins se délièrent, et ses genoux se heurtèrent l'un contre l'autre. 5.6 Alors H116 le roi H4430 changea H8133 H8754 de couleur H2122, et ses pensées H7476 le troublèrent H927 H8792 ; les jointures H7001 de ses reins H2783 se relâchèrent H8271 H8723, et ses genoux H755 se heurtèrent H5368 H8750 l'un H1668 contre l'autre H1668.
5.7 Le roi criait avec force d'amener les évocateurs d'esprits, les Chaldéens et les astrologues. Le roi répondait et disait aux sages de Babylone : “ Tout homme qui lira cette écriture et m'en indiquera l'interprétation, de pourpre il sera revêtu, avec un collier d'or autour de son cou, et comme le troisième dans le royaume il dominera. ” 5.7 Le roi cria de faire entrer les Chaldéens, les astrologues et les devins, disant aux sages de Babylone : « Celui qui lira cette inscription et m’en donnera l’interprétation, on le revêtira de pourpre, on lui mettra un collier en or autour du cou, et il occupera la troisième place dans le royaume. » 5.7 Le roi cria avec force d'amener les enchanteurs, les Chaldéens et les augures. Le roi prit la parole et dit aux sages de Babylone : Quiconque lira cette écriture et m'en indiquera l'interprétation sera revêtu de pourpre, et [aura] une chaîne d'or autour de son cou, et sera le troisième gouverneur dans le royaume. 5.7 Le roi H4430 cria H7123 H8748 avec force H2429 qu'on fît venir H5954 H8682 les astrologues H826, les Chaldéens H3779 et les devins H1505 H8750 ; et le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 aux sages H2445 de Babylone H895 : Quiconque H606 H3606 lira H7123 H8751 cette H1836 écriture H3792 et m'en donnera H2324 H8741 l'explication H6591 sera revêtu H3848 H8748 de pourpre H711, portera un collier H2002 d'or H1722 à H5922 son cou H6676, et aura la troisième H8523 place H7981 H8748 dans le gouvernement du royaume H4437.
5.8 À ce moment-là entraient tous les sages du roi, mais ils ne furent pas capables de lire l'écriture ni de faire connaître l'interprétation au roi. 5.8 Tous les sages du roi entrèrent donc, mais ils furent incapables de lire l’inscription et d’en donner l’interprétation au roi. 5.8 Alors arrivèrent tous les sages du roi, mais ils ne purent lire l'écriture ni faire connaître au roi l'interprétation. 5.8 H116 Tous H3606 les sages H2445 du roi H4430 entrèrent H5954 H8750 ; mais ils ne purent H3546 H8751 pas H3809 lire H7123 H8749 l'écriture H3792 et en donner H3046 H8682 au roi H4430 l'explication H6591.
5.9 Alors le roi Belshatsar fut extrêmement effrayé et chez lui son teint s'altérait, et ses grands demeurèrent perplexes. 5.9 Alors le roi Balthazar eut très peur et il devint tout pâle ; et ses nobles restèrent perplexes. 5.9 Alors le roi Belshatsar fut extrêmement troublé, et il changea de couleur ; et ses grands furent bouleversés. 5.9 Sur quoi H116 le roi H4430 Belschatsar H1113, fut très H7690 effrayé H927 H8727, il H5922 changea H8133 H8750 de couleur H2122, et ses grands H7261 furent consternés H7672 H8723.
5.10 Pour ce qui est de la reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, elle entra directement dans la salle du banquet. La reine répondit et dit : “ Ô roi, reste en vie pour des temps indéfinis. Que tes pensées ne t'effraient pas, et que ton teint ne s'altère pas. 5.10 Quand la reine apprit ce que disaient le roi et ses nobles, elle entra dans la salle du banquet. Elle dit : « Ô roi, puisses-tu vivre pour toujours. Ne te laisse pas terrifier par tes pensées, et retrouve des couleurs. 5.10 La reine, à cause des paroles du roi et de ses grands, entra dans la maison du festin. La reine prit la parole et dit : Ô roi, vis à jamais ! Que tes pensées ne te troublent pas, et ne change pas de couleur : 5.10 La reine H4433, à cause H6903 des paroles H4406 du roi H4430 et de ses grands H7261, entra H5954 H8754 dans la salle H1005 du festin H4961, H4433 et prit ainsi H560 H8754 la parole H6032 H8754 : O roi H4430, vis H2418 H8747 éternellement H5957 ! Que tes pensées H7476 ne te troublent H927 H8792 pas H409, et que ton visage ne change H8133 H8721 pas de couleur H2122 !
5.11 Il existe un homme capable dans ton royaume, en qui il y a l'esprit des dieux saints ; et aux jours de ton père, on trouva en lui une lumière, une perspicacité et une sagesse comme la sagesse des dieux, et le roi Neboukadnetsar ton père l'établit chef des prêtres-magiciens, des évocateurs d'esprits, des Chaldéens [et] des astrologues, [oui] ton père, ô roi, 5.11 Il y a dans ton royaume un homme qui a en lui l’esprit des dieux saints. À l’époque de ton père, on a trouvé chez lui une clairvoyance, une perspicacité et une sagesse comme la sagesse des dieux. Le roi Nabuchodonosor, ton père, l’a établi chef des prêtres-magiciens, des devins, des Chaldéens et des astrologues ; oui, ton père a fait cela, ô roi. 5.11 il y a un homme dans ton royaume, en qui est l'esprit des dieux saints ; et, aux jours de ton père, de la lumière, et de l'intelligence, et une sagesse comme la sagesse des dieux, ont été trouvées en lui ; et le roi Nebucadnetsar, ton père, - ton père, ô roi, l'a établi chef des devins, des enchanteurs, des Chaldéens, des augures, 5.11 Il y a H383 dans ton royaume H4437 un homme H1400 qui a en lui l'esprit H7308 des dieux H426 saints H6922 ; et du temps H3118 de ton père H2, on trouva H7912 H8728 chez lui des lumières H5094, de l'intelligence H7924, et une sagesse H2452 semblable à la sagesse H2452 des dieux H426. Aussi le roi H4430 Nebucadnetsar H5020, ton père H2, le roi H4430, ton père H2, l'établit H6966 H8684 chef H7229 des magiciens H2749, des astrologues H826, des Chaldéens H3779, des devins H1505 H8750,
5.12 étant donné qu'on avait trouvé en lui, en Daniel, à qui le roi lui-même donna le nom de Beltshatsar, un esprit extraordinaire, de la connaissance et de la perspicacité pour interpréter les rêves, ainsi que l'explication des énigmes et [l'art] de dénouer les nœuds. Que Daniel soit donc appelé pour indiquer l'interprétation. ” 5.12 Et en effet, Daniel, que le roi appelait Beltshazar, avait un esprit extraordinaire, de la connaissance et de la perspicacité pour interpréter les rêves, expliquer les énigmes et dénouer les problèmes complexes. Fais donc appeler Daniel, et il te donnera l’interprétation de l’inscription. » 5.12 parce qu'un esprit extraordinaire, et la connaissance et l'intelligence pour interpréter les songes et pour expliquer les énigmes et pour résoudre les problèmes difficiles, ont été trouvés en lui, en Daniel, à qui le roi a donné le nom de Belteshatsar. Que Daniel soit donc appelé, et il indiquera l'interprétation. 5.12 parce qu H6903 H3606'on trouva H7912 H8728 chez lui, chez Daniel H1841, nommé H7761 H8754 H8036 par le roi H4430 Beltschatsar H1096, un esprit H7308 supérieur H3493, de la science H4486 et de l'intelligence H7924, la faculté d'interpréter H6590 H8743 les songes H2493, d'expliquer H263 les énigmes H280, et de résoudre H8271 H8743 les questions difficiles H7001. Que H3705 Daniel H1841 soit donc appelé H7123 H8729, et il donnera H2324 H8681 l'explication H6591.
5.13 Alors Daniel fut amené devant le roi. Le roi prenait la parole et disait à Daniel : “ Es-tu ce Daniel qui est d'entre les exilés de Juda, que le roi mon père a fait venir de Juda ? 5.13 Alors Daniel fut amené devant le roi. Le roi lui demanda : « Es-tu Daniel, l’un des exilés de Juda, que mon père le roi a fait venir de Juda ? 5.13 Alors Daniel fut introduit devant le roi. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Es-tu ce Daniel, l'un des fils de la captivité de Juda, que le roi, mon père, a amenés de Juda ? 5.13 Alors H116 Daniel H1841 fut introduit H5954 H8717 devant H6925 le roi H4430. Le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Daniel H1841 : Es-tu H607 ce Daniel H1841, l'un H4481 des captifs H1123 H1547 de Juda H3061, que le roi H4430, mon père H2, a amenés H858 H8684 de H4481 Juda H3061 ?
5.14 J'ai aussi entendu dire à ton sujet que l'esprit des dieux est en toi, et qu'on a trouvé en toi une lumière, une perspicacité et une sagesse extraordinaire. 5.14 J’ai entendu dire que l’esprit des dieux est en toi, et qu’on a trouvé chez toi de la clairvoyance, de la perspicacité et une sagesse extraordinaire. 5.14 Et j'ai entendu dire de toi que l'esprit des dieux est en toi, et que de la lumière, et de l'intelligence, et une sagesse extraordinaire se trouvent en toi. 5.14 J'ai appris H8086 H8754 sur ton compte que tu as en toi H5922 l'esprit H7308 des dieux H426, et qu'on trouve H7912 H8728 chez toi des lumières H5094, de l'intelligence H7924, et une sagesse H2452 extraordinaire H3493.
5.15 Et maintenant, on a amené devant moi les sages [et] les évocateurs d'esprits pour lire cette écriture, oui pour m'en faire connaître l'interprétation ; mais ils ne sont pas capables d'indiquer l'interprétation de la parole. 5.15 On a amené devant moi les sages et les devins pour lire cette inscription et me donner son interprétation, mais ils sont incapables de m’en indiquer l’interprétation. 5.15 Et maintenant, les sages, les enchanteurs, ont été amenés devant moi, afin qu'ils lussent cette écriture et m'en fissent connaître l'interprétation, et ils n'ont pu indiquer l'interprétation de la chose. 5.15 H3705 On vient d'amener H5954 H8717 devant H6925 moi les sages H2445 et les astrologues H826, afin qu'ils lussent H7123 H8748 cette H1836 écriture H3792 et m'en donnassent H3046 H8682 l'explication H6591 ; mais ils n'ont pas H3809 pu H3546 H8751 donner H2324 H8682 l'explication H6591 des mots H4406.
5.16 Et moi, j'ai entendu dire à ton sujet que tu peux fournir des interprétations et dénouer des nœuds. Maintenant, si tu peux lire l'écriture et m'en faire connaître l'interprétation, de pourpre tu seras revêtu, avec un collier d'or autour de ton cou, et comme le troisième dans le royaume tu domineras. ” 5.16 J’ai entendu dire que toi, tu peux fournir des interprétations et dénouer les problèmes complexes. Alors, si tu peux lire l’inscription et m’en donner l’interprétation, on te revêtira de pourpre, on te mettra un collier en or autour du cou, et tu occuperas la troisième place dans le royaume. » 5.16 Et j'ai entendu dire de toi que tu peux donner des interprétations et résoudre les problèmes difficiles. Maintenant, si tu peux lire l'écriture et m'en faire connaître l'interprétation, tu seras vêtu de pourpre, et tu auras une chaîne d'or autour de ton cou, et tu seras le troisième gouverneur dans le royaume. 5.16 J H576'ai appris H8086 H8754 que tu H5922 peux H3202 H8748 donner H6590 H8749 des explications H6591 et résoudre H8271 H8749 des questions difficiles H7001 ; maintenant H3705, si H2006 tu peux H3202 H8748 lire H7123 H8749 cette écriture H3792 et m'en donner H3046 H8682 l'explication H6591, tu seras revêtu H3848 H8748 de pourpre H711, tu porteras un collier H2002 d'or H1722 à H5922 ton cou H6676, et tu auras la troisième H8531 place dans le gouvernement H7981 H8748 du royaume H4437.
5.17 À ce moment-là Daniel répondait et disait devant le roi : “ Que tes cadeaux soient pour toi, et tes présents, donne-les à d'autres. Toutefois je lirai au roi l'écriture et je lui ferai connaître l'interprétation. 5.17 Daniel répondit au roi : « Tu peux garder tes cadeaux et donner tes présents à d’autres. Toutefois, je lirai l’inscription au roi et je lui en donnerai l’interprétation. 5.17 Alors Daniel répondit et dit devant le roi : Que tes présents te demeurent, et donne tes récompenses à un autre. Toutefois je lirai l'écriture au roi, et je lui en ferai connaître l'interprétation. 5.17 H116 Daniel H1841 répondit H6032 H8750 H560 H8750 en présence H6925 du roi H4430 : Garde H1934 H8748 tes dons H4978, et accorde H3052 H8747 à un autre H321 tes présents H5023 ; je lirai H7123 H8748 néanmoins H1297 l'écriture H3792 au roi H4430, et je lui en donnerai H3046 H8681 l'explication H6591.
5.18 Quant à toi, ô roi, le Dieu Très-Haut lui-même a donné à Neboukadnetsar ton père le royaume, la grandeur, la dignité et la majesté. 5.18 En ce qui te concerne, ô roi, le Dieu Très-Haut a accordé à Nabuchodonosor, ton père, le royaume ainsi que la grandeur, l’honneur et la majesté. 5.18 Ô roi, le Dieu Très haut donna à Nebucadnetsar, ton père, le royaume, et la grandeur, et l'honneur, et la majesté ; 5.18 O H607 roi H4430, le Dieu H426 suprême H5943 avait donné H3052 H8754 à Nebucadnetsar H5020, ton père H2, l'empire H4437, la grandeur H7238, la gloire H3367 et la magnificence H1923 ;
5.19 Et à cause de la grandeur qu'Il lui avait donnée, tous les peuples, communautés nationales et langues tremblaient et manifestaient de la crainte devant lui. Il tuait qui il voulait ; il frappait qui il voulait ; il élevait qui il voulait ; et il humiliait qui il voulait. 5.19 En raison de la grandeur qu’il lui a donnée, les peuples, nations et gens de différentes langues tremblaient tous de peur devant lui : il tuait ou laissait en vie qui il voulait ; il élevait ou humiliait qui il voulait. 5.19 et, à cause de la grandeur qu'il lui donna, tous les peuples, les peuplades et les langues, tremblaient devant lui, et le craignaient ; il tuait qui il voulait, et il conservait en vie qui il voulait ; il exaltait qui il voulait, et il abaissait qui il voulait. 5.19 et à cause H4481 de la grandeur H7238 qu'il lui avait donnée H3052 H8754, tous H3606 les peuples H5972, les nations H524, les hommes de toutes langues H3961 étaient dans la crainte H1934 H8754 H2112 et tremblaient H1763 H8751 devant H4481 lui H6925. Le roi faisait mourir H1934 H8754 H6992 H8751 ceux qu'il voulait H1934 H8754 H6634 H8750, et il laissait la vie H1934 H8754 H2418 H8683 à ceux qu'il voulait H1934 H8754 H6634 H8750 ; il élevait H1934 H8754 H7313 H8683 ceux qu'il voulait H1934 H8754 H6634 H8750, et il abaissait H1934 H8754 H8214 H8683 ceux qu'il voulait H1934 H8754 H6634 H8750.
5.20 Mais lorsque son cœur s'enorgueillit et que son esprit devint dur, de sorte qu'il se montra présomptueux, il fut déposé du trône de son royaume, et sa dignité lui fut ôtée. 5.20 Mais lorsque son cœur est devenu orgueilleux et qu’il s’est obstiné au point de se montrer présomptueux, il a été écarté du trône de son royaume, et sa dignité lui a été enlevée. 5.20 Mais quand son coeur s'éleva et que son esprit s'endurcit jusqu'à l'orgueil, il fut précipité du trône de son royaume, et sa dignité lui fut ôtée ; 5.20 Mais lorsque son cœur H3825 s'éleva H7313 H8752 et que son esprit H7308 s'endurcit H8631 H8748 jusqu'à l'arrogance H2103 H8682, il fut précipité H5182 H8717 de H4481 son trône H3764 royal H4437 et dépouillé H5709 H8684 H4481 de sa gloire H3367 ;
5.21 D'entre les fils des humains il fut chassé, son cœur devint semblable à celui d'une bête, et avec les ânes sauvages fut sa demeure. On lui donnait de la végétation à manger, comme aux taureaux ; et de la rosée des cieux son corps fut alors mouillé, jusqu'à ce qu'il sache que le Dieu Très-Haut est Chef dans le royaume des humains et qu'il établit sur lui celui qu'il veut. 5.21 Il a été chassé de chez les humains, son cœur est devenu semblable à celui d’un animal, et il a habité avec les ânes sauvages. On lui donnait de la végétation à manger, comme aux taureaux, et son corps était mouillé par la rosée du ciel ; et cela a duré jusqu’à ce qu’il comprenne que le Dieu Très-Haut domine sur le royaume des humains et qu’il établit sur lui qui il veut. 5.21 et il fut chassé du milieu des fils des hommes, et son coeur fut rendu semblable à celui des bêtes, et sa demeure fut avec les ânes sauvages ; on le nourrit d'herbe comme les boeufs, et son corps fut baigné de la rosée des cieux, jusqu'à ce qu'il connut que le Dieu Très haut domine sur le royaume des hommes, et qu'il y établit qui il veut. 5.21 il fut chassé H2957 H8752 du milieu H4481 des enfants H1123 des hommes H606, son cœur H3825 devint H7739 H8745 semblable H5974 à celui des bêtes H2423, et sa demeure H4070 fut avec les ânes sauvages H6167 ; on lui donna comme aux bœufs H8450 de l'herbe H6211 à manger H2939 H8748, et son corps H1655 fut trempé H6647 H8721 de la rosée H2920 du ciel H8065, jusqu'à H5705 ce qu'il reconnût H3046 H8754 que le Dieu H426 suprême H5943 domine H7990 sur le règne H4437 des hommes H606 et qu'il le donne H6966 H8681 H5922 à qui H4479 il lui plaît H6634 H8748.
5.22 “ Et quant à toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton cœur, bien que tu aies su tout cela. 5.22 « Mais toi, son fils Balthazar, tu n’as pas humilié ton cœur, bien que tu aies su tout cela. 5.22 Et toi, son fils Belshatsar, tu n'as pas humilié ton coeur, bien que tu aies su tout cela. 5.22 Et toi H607, Belschatsar H1113, son fils H1247, tu n'as pas H3809 humilié H8214 H8684 ton cœur H3825, quoique H6903 tu susses H3046 H8754 toutes H3606 ces choses H1836.
5.23 Mais contre le Seigneur des cieux tu t'es élevé, et on a apporté devant toi les récipients de sa maison ; et toi et tes grands, tes concubines et tes épouses de second rang, vous y avez bu du vin, et tu as loué des dieux d'argent et d'or, de cuivre, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient rien, ni n'entendent rien, ni ne savent rien ; mais le Dieu dans la main de qui est ton souffle et à qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifié. 5.23 Au contraire, tu t’es élevé contre le Seigneur du ciel et tu as ordonné qu’on t’apporte les récipients de sa maison. Puis toi, tes nobles, tes concubines et tes femmes de second rang, vous y avez bu du vin et vous avez loué des dieux en argent et en or, en cuivre, en fer, en bois, et en pierre, des dieux qui ne voient rien, n’entendent rien et ne savent rien. Mais le Dieu qui a pouvoir sur ta vie et sur tout ce que tu fais, tu ne l’as pas glorifié. 5.23 Mais tu t'es élevé contre le Seigneur des cieux ; et on a apporté devant toi les vases de sa maison, et toi et tes grands, tes femmes et tes concubines, vous y avez bu du vin ; et tu as loué les dieux d'argent et d'or, d'airain, de fer, de bois et de pierre, qui ne voient, et n'entendent, et ne comprennent point ; et le Dieu en la main duquel est ton souffle, et à qui appartiennent toutes tes voies, tu ne l'as pas glorifié. 5.23 Tu t'es élevé H7313 H8712 contre H5922 le Seigneur H4756 des cieux H8065 ; les vases H3984 de sa maison H1005 ont été apportés H858 H8684 devant H6925 toi, et vous vous en êtes servis pour boire H8355 H8750 du vin H2562, toi H607 et tes grands H7261, tes femmes H7695 et tes concubines H3904 ; tu as loué H7624 H8745 les dieux H426 d'argent H3702, d'or H1722, d'airain H5174, de fer H6523, de bois H636 et de pierre H69, qui ne voient H2370 H8751 point H3809, qui n'entendent H8086 H8750 point H3809, et qui ne savent H3046 H8751 rien H3809, et tu n'as pas H3809 glorifié H1922 H8745 le Dieu H426 qui a dans sa main H3028 ton souffle H5396 et toutes H3606 tes voies H735.
5.24 Alors, de devant lui a été envoyé le dos d'une main, et cette écriture a été tracée. 5.24 Voilà pourquoi il a envoyé une main tracer cette inscription. 5.24 Alors a été envoyée de sa part l'extrémité de la main, et cette écriture a été tracée. 5.24 C'est pourquoi H116 il H4481 H6925 a envoyé H7972 H8750 cette extrémité H6447 de main H3028 qui a tracé H7560 H8752 cette H1836 écriture H3792.
5.25 Et voici l'écriture qui a été tracée : MENÉ, MENÉ, TEQEL et PARSÎN. 5.25 Et voici l’inscription qui a été tracée : MENÉ, MENÉ, TEKEL et PARSÎN. 5.25 Et voici l'écriture qui a été tracée : MENÉ, MENÉ, THEKEL, UPHARSIN! 5.25 Voici H1836 l'écriture H3792 qui a été tracée H7560 H8752 : Compté H4484 H8752, compté H4484 H8752, pesé H8625 H8752, et divisé H6537 H8751.
5.26 “ Voici l'interprétation de la parole : MENÉ : Dieu a compté [les jours de] ton royaume et l'a mené à sa fin. 5.26 « Voici l’interprétation de ces mots : MENÉ : Dieu a compté les jours de ton royaume et il a mis fin à celui-ci. 5.26 Voici l'interprétation des paroles. MENÉ : Dieu a compté ton royaume, et y a mis fin. 5.26 Et voici H1836 l'explication H6591 de ces mots H4406. Compté H4484 H8752 : Dieu H426 a compté H4483 H8754 ton règne H4437, et y a mis fin H8000 H8684.
5.27 “ TEQEL : tu as été pesé dans la balance et tu as été trouvé insuffisant. 5.27 « TEKEL : tu as été pesé dans la balance et il s’avère que tu ne fais pas le poids. 5.27 THEKEL : Tu as été pesé à la balance, et tu as été trouvé manquant de poids. 5.27 Pesé H8625 H8752 : Tu as été pesé H8625 H8760 dans la balance H3977, et tu as été trouvé H7912 H8728 léger H2627.
5.28 “ PÉRÈS : ton royaume a été divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. ” 5.28 « PÉRÈS : ton royaume a été divisé et donné aux Mèdes et aux Perses. » 5.28 PÉRÈS : Ton royaume est divisé, et donné aux Mèdes et aux Perses. 5.28 Divisé H6537 H8752 : Ton royaume H4437 sera divisé H6537 H8752, et donné H3052 H8753 aux Mèdes H4076 et aux Perses H6540.
5.29 À ce moment-là Belshatsar donna [l']ordre, et on revêtit Daniel de pourpre, avec un collier d'or autour de son cou ; et on proclama à son sujet qu'il devait devenir le troisième chef dans le royaume. 5.29 Alors, sur l’ordre de Balthazar, on revêtit Daniel de pourpre, on lui mit un collier en or autour du cou et on proclama qu’il allait occuper la troisième place dans le royaume. 5.29 Alors Belshatsar donna des ordres, et on vêtit Daniel de pourpre, et [on mit] une chaîne d'or à son cou, et on proclama qu'il serait le troisième gouverneur dans le royaume. 5.29 Aussitôt H116 Belschatsar H1113 donna des ordres H560 H8754, et l'on revêtit H3848 H8684 Daniel H1841 de pourpre H711, on lui mit au H5922 cou H6676 un collier H2002 d'or H1722, et on publia H3745 H8684 qu'il H5922 H1934 H8748 aurait la troisième H8531 place dans le gouvernement H7990 du royaume H4437.
5.30 Dans cette nuit-là, Belshatsar le roi chaldéen fut tué, 5.30 Cette nuit même, le roi chaldéen Balthazar fut tué. 5.30 En cette nuit-là, Belshatsar, roi des Chaldéens, fut tué. 5.30 Cette même nuit H3916, Belschatsar H1113, roi H4430 des Chaldéens H3779, fut tué H6992 H8752.
5.31 et Darius le Mède reçut le royaume, étant âgé d'environ soixante-deux ans. 5.31 Et Darius le Mède reçut le royaume ; il avait 62 ans. 5.31 Et Darius, le Mède, reçut le royaume, étant âgé d'environ soixante-deux ans. 5.31 Et Darius H1868, le Mède H4077, s'empara H6902 H8745 du royaume H4437, étant âgé H1247 de soixante-deux H8361 H8648 ans H8140.


- Chapitre 6 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
6.1 Cela parut bon à Darius, et il établit sur le royaume cent vingt satrapes, qui devaient être sur tout le royaume ; 6.1 Il parut bon à Darius d’établir 120 satrapes dans tout le royaume. 6.1 Il plut à Darius d'établir sur le royaume cent vingt satrapes, pour qu'ils fussent dans tout le royaume ; 6.1 Darius H1868 trouva H8232 H8754 bon d'établir H6966 H8684 H6925 sur H5922 le royaume H4437 cent H3969 vingt H6243 satrapes H324, qui devaient H1934 H8748 être dans tout H3606 le royaume H4437.
6.2 et au-dessus d'eux trois hauts fonctionnaires, dont l'un était Daniel, pour que continuellement ces satrapes leur remettent le rapport et que le roi ne soit pas perdant. 6.2 Il y avait trois hauts fonctionnaires au-dessus d’eux, dont Daniel ; et les satrapes devaient leur rendre des comptes, pour que les intérêts du roi soient protégés. 6.2 et au-dessus d'eux, trois présidents, dont Daniel était l'un, pour que ces satrapes leur rendissent compte, et que le roi ne souffrît aucun dommage. 6.2 Il mit à leur tête H5924 trois H8532 H4481 chefs H5632, au nombre H4481 desquels était Daniel H1841 H2298, afin que ces H459 satrapes H324 leur rendissent H1934 H8748 H3052 H8751 compte H2941, et que le roi H4430 ne souffrît H1934 H8748 aucun H3809 dommage H5142 H8752.
6.3 C'est alors que ce Daniel se distinguait constamment des hauts fonctionnaires et des satrapes, étant donné qu'un esprit extraordinaire était en lui ; et le roi avait l'intention de l'élever au-dessus de tout le royaume. 6.3 Or Daniel se révélait supérieur aux autres hauts fonctionnaires et aux satrapes, car il y avait chez lui un esprit extraordinaire. Le roi avait l’intention de lui donner autorité sur tout le royaume. 6.3 Et ce Daniel surpassa les présidents et les satrapes, parce qu'il y avait en lui un esprit extraordinaire ; et le roi pensa à l'établir sur tout le royaume. 6.3 H116 H1836 Daniel H1841 surpassait H1934 H8754 H5330 H8723 H5922 les chefs H5632 et les satrapes H324, parce qu H3606 H6903'il y avait en lui un esprit H7308 supérieur H3493 ; et le roi H4430 pensait H6246 H8754 à l'établir H6966 H8682 sur H5922 tout H3606 le royaume H4437.
6.4 À cette époque-là les hauts fonctionnaires et les satrapes cherchaient constamment à trouver un prétexte contre Daniel à propos du royaume ; mais ils ne purent trouver aucun prétexte ni rien de malhonnête, étant donné qu'il était digne de confiance et qu'aucune négligence ni rien de malhonnête ne fut trouvé en lui. 6.4 À cette époque-là, les hauts fonctionnaires et les satrapes cherchaient des motifs d’accusation contre Daniel dans sa façon d’administrer les affaires de l’État, mais ils ne purent trouver aucun motif d’accusation, rien de malhonnête, car il était digne de confiance, et aucune négligence ni rien de malhonnête ne fut trouvé chez lui. 6.4 Alors les présidents et les satrapes cherchèrent à trouver dans [l'administration du] royaume quelque sujet d'accusation contre Daniel ; et ils ne pouvaient trouver aucun sujet d'accusation ni aucune faute, parce qu'il était fidèle ; et aucun manquement ni aucune faute ne se trouva en lui. 6.4 Alors H116 les chefs H5632 et les satrapes H324 cherchèrent H1934 H8754 H1156 H8750 H7912 H8682 une occasion H5931 d'accuser Daniel H1841 en ce qui concernait H6655 les affaires du royaume H4437. H3606 Mais ils ne purent H3202 H8750 trouver H7912 H8682 aucune H3809 occasion H5931, ni H3809 aucune chose H7844 H8752 à reprendre, parce H6903 qu'il était fidèle H540 H8683, et H3809 qu'on n'apercevait H7912 H8728 chez lui H5922 ni H3606 faute H7960, ni rien de mauvais H7844 H8752.
6.5 Aussi ces hommes robustes disaient-ils : “ Nous ne trouverons dans ce Daniel aucun prétexte, si ce n'est qu'il nous faut en trouver un contre lui dans la loi de son Dieu. ” 6.5 Ces hommes se dirent alors : « Nous ne trouverons contre ce Daniel aucun motif d’accusation, à moins d’en chercher un en rapport avec la loi de son Dieu. » 6.5 Et ces hommes dirent : Nous ne trouverons dans ce Daniel aucun sujet d'accusation, à moins que nous n'en trouvions contre lui à cause de la loi de son Dieu. 6.5 Et H116 ces H479 hommes H1400 dirent H560 H8750 : Nous ne H3809 trouverons H7912 H8684 aucune H3606 occasion H5931 contre H5922 ce H1836 Daniel H1841, à moins H3861 que nous n'en trouvions H7912 H8681 une dans la loi H1882 de son Dieu H426.
6.6 Alors ces hauts fonctionnaires et satrapes entrèrent en foule chez le roi, et voici ce qu'ils lui disaient : “ Ô Darius le roi, vis pour des temps indéfinis. 6.6 Les hauts fonctionnaires et les satrapes entrèrent donc en masse chez le roi et lui dirent : « Ô roi Darius, puisses-tu vivre pour toujours. 6.6 Alors ces présidents et ces satrapes s'assemblèrent en foule auprès du roi, et lui parlèrent ainsi : Roi Darius, vis à jamais ! 6.6 Puis H116 ces H459 chefs H5632 et ces satrapes H324 se rendirent H7284 H8684 tumultueusement auprès du roi H4430, et lui H5922 parlèrent H560 H8750 ainsi H3652 : Roi H4430 Darius H1868, vis H2418 H8747 éternellement H5957 !
6.7 Tous les hauts fonctionnaires du royaume, les préfets et les satrapes, les hauts fonctionnaires royaux et les gouverneurs ont tenu conseil ensemble pour établir une ordonnance royale et mettre en vigueur une interdiction : Quiconque, dans l'espace de trente jours, fait une requête à quelque dieu ou homme, si ce n'est à toi, ô roi, doit être jeté dans la fosse aux lions. 6.7 Tous les fonctionnaires royaux, préfets, satrapes, hauts fonctionnaires royaux et gouverneurs se sont concertés pour que soit pris un décret royal et que soit mise en vigueur cette interdiction : pendant 30 jours, quiconque adressera une requête à n’importe quel dieu ou à n’importe quel homme autre que toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 6.7 Tous les présidents du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs, ont tenu conseil ensemble pour établir un statut royal et mettre en vigueur une défense, [portant] que quiconque fera une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce soit durant trente jours, excepté à toi, ô roi, sera jeté dans la fosse aux lions. 6.7 Tous H3606 les chefs H5632 du royaume H4437, les intendants H5460, les satrapes H324, les conseillers H1907, et les gouverneurs H6347 sont d'avis H3272 H8724 qu'il soit publié H6966 H8742 un édit H7010 royal H4430, avec une défense H633 sévère H8631 H8742, portant que quiconque, dans l'espace H5705 de trente H8533 jours H3118, adressera H1156 H8748 des prières H1159 à H4481 quelque H3606 dieu H426 ou à quelque homme H606, excepté H3861 à H4481 toi, ô roi H4430, sera jeté H7412 H8729 dans la fosse H1358 aux lions H744.
6.8 Maintenant, ô roi, puisses-tu établir l'ordonnance et signer l'écrit, afin qu'il ne soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, laquelle n'est pas abrogée. ” 6.8 Maintenant, ô roi, puisses-tu confirmer le décret et le signer afin qu’il ne soit pas changé, comme le veut la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être annulée. » 6.8 Maintenant, ô roi, établis la défense, et signe l'écrit afin qu'il ne soit pas changé, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée. 6.8 Maintenant H3705, ô roi H4430, confirme H6966 H8681 la défense H633, et écris H7560 H8748 le décret H3792, afin qu'il soit irrévocable H3809 H8133 H8682, selon la loi H1882 des Mèdes H4076 et des Perses H6540, qui est immuable H5709 H8748 H3809.
6.9 Ainsi le roi Darius signa l'écrit et l'interdiction. 6.9 Le roi Darius signa donc le décret d’interdiction. 6.9 À cause de cela, le roi Darius signa l'écrit et la défense. 6.9 Là-dessus H3606 H1836 H6903 le roi H4430 Darius H1868 écrivit H7560 H8754 le décret H3792 et la défense H633.
6.10 Mais Daniel, dès qu'il sut que l'écrit avait été signé, entra dans sa maison, et, les fenêtres dans sa chambre haute étant ouvertes pour lui dans la direction de Jérusalem, oui trois fois par jour il s'agenouillait sur ses genoux, priait et louait devant son Dieu, comme il l'avait fait auparavant, régulièrement. 6.10 Dès que Daniel sut que le décret avait été signé, il rentra chez lui ; sa chambre sur le toit avait les fenêtres ouvertes dans la direction de Jérusalem. Et trois fois par jour, comme il l’avait fait régulièrement avant cela, il s’agenouilla, pria et loua son Dieu. 6.10 Or Daniel, quand il sut que l'écrit était signé, entra dans sa maison ; et, ses fenêtres étant ouvertes dans sa chambre haute, du côté de Jérusalem, il s'agenouillait sur ses genoux trois fois le jour, et priait, et rendait grâce devant son Dieu, comme il avait fait auparavant. 6.10 Lorsque Daniel H1841 sut H3046 H8754 que le décret H3792 était écrit H7560 H8752, il se retira H5954 H8754 dans sa maison H1005, où les fenêtres H3551 de la chambre H5952 supérieure étaient ouvertes H6606 H8759 dans la direction H5049 de Jérusalem H3390 ; et trois H8532 fois H2166 le jour H3118 il se mettait H1289 H8750 à H5922 genoux H1291, il priait H6739 H8743, et il louait H3029 H8683 H6925 son Dieu H426, comme H6903 H3606 il le faisait H1934 H8754 H5648 H8751 auparavant H4481 H1836 H6928.
6.11 À ce moment-là ces hommes robustes entrèrent en foule et trouvèrent Daniel faisant requête et implorant la faveur devant son Dieu. 6.11 Alors ces hommes firent irruption chez Daniel et le trouvèrent en train d’adresser des requêtes à son Dieu et d’implorer sa faveur. 6.11 Mais ces hommes s'assemblèrent en foule et trouvèrent Daniel qui priait et présentait sa supplication devant son Dieu. 6.11 Alors H116 ces H479 hommes H1400 entrèrent H7284 H8684 tumultueusement, et ils trouvèrent H7912 H8684 Daniel H1841 qui priait H1156 H8750 et invoquait H2604 H8723 H6925 son Dieu H426.
6.12 C'est alors qu'ils s'approchèrent, et ils disaient devant le roi à propos de l'interdiction du roi : “ N'as-tu pas signé une interdiction selon laquelle tout homme qui, dans l'espace de trente jours, adresse une requête à quelque dieu ou homme, si ce n'est à toi, ô roi, doit être jeté dans la fosse aux lions ? ” Le roi répondait et disait : “ La chose est bien établie selon la loi des Mèdes et des Perses, laquelle n'est pas abrogée. ” 6.12 Ils allèrent donc voir le roi et lui rappelèrent l’interdiction royale : « N’as-tu pas signé une interdiction disant que, pendant 30 jours, tout homme qui adresserait une requête à n’importe quel dieu ou à n’importe quel homme autre que toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? » Le roi répondit : « C’est effectivement ce qui a été établi selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être annulée. » 6.12 Alors ils s'approchèrent et dirent devant le roi, touchant la défense du roi : N'as-tu pas signé une défense, [portant] que tout homme qui, durant trente jours, ferait une demande à quelque dieu ou à quelque homme que ce fût, excepté à toi, ô roi, serait jeté dans la fosse aux lions ? Le roi répondit et dit : La chose est certaine, selon la loi des Mèdes et des Perses, qui ne peut être abrogée. 6.12 Puis H116 ils se présentèrent H7127 H8754 devant H6925 le roi H4430, et lui dirent H560 H8750 au sujet H5922 de la défense H633 royale H4430 : N'as-tu pas H3809 écrit H7560 H8754 une défense H633 portant que quiconque H3606 H606 dans l'espace H5705 de trente H8533 jours H3118 adresserait H1156 H8748 des prières à H4481 quelque H3606 dieu H426 ou à quelque homme H606, excepté H3861 à H4481 toi, ô roi H4430, serait jeté H7412 H8729 dans la fosse H1358 aux lions H744 ? Le roi H4430 répondit H6032 H8750 H560 H8750 : La chose H4406 est certaine H3330, selon la loi H1882 des Mèdes H4076 et des Perses H6540, qui est immuable H5709 H8748 H3809.
6.13 Aussitôt ils répondirent, et ils disaient devant le roi : “ Daniel, qui est d'entre les exilés de Juda, n'a pas tenu compte de toi, ô roi, ni de l'interdiction que tu as signée, mais trois fois par jour il fait sa requête. ” 6.13 Aussitôt ils dirent au roi : « Daniel, l’un des exilés de Juda, n’a pas tenu compte de toi, ô roi, ni de l’interdiction que tu as signée : il prie trois fois par jour. » 6.13 Alors ils répondirent et dirent devant le roi : Daniel, qui est d'entre les fils de la captivité de Juda, ne tient pas compte de toi, ô roi, ni de la défense que tu as signée, mais il fait sa requête trois fois par jour. 6.13 H116 Ils prirent de nouveau la parole H6032 H8754 et dirent H560 H8750 au H6925 roi H4430 : Daniel H1841, l'un H4481 des captifs H1123 H1547 de Juda H3061, n'a tenu aucun H3809 compte H7761 H8754 de toi H5922, ô roi H4430, ni de la défense H633 H2942 que tu as écrite H7560 H8754, et il fait H1156 H8750 sa prière H1159 trois H8532 fois H2166 le jour H3118.
6.14 Alors le roi, dès qu'il entendit la parole, cela lui déplut beaucoup, et il fixa [sa] pensée sur Daniel afin de le sauver ; jusqu'au coucher du soleil il s'efforça sans relâche de le délivrer. 6.14 Dès que le roi entendit cela, il fut bouleversé, et il réfléchit à un moyen de secourir Daniel ; jusqu’au coucher du soleil, il fit tout ce qu’il put pour essayer de le sauver. 6.14 Alors le roi, quand il entendit ces paroles, en fut fort affligé, et il pensa avec sollicitude à Daniel afin de le sauver, et jusqu'au coucher du soleil il s'efforça de le délivrer. 6.14 H116 Le roi H4430 fut très H7690 affligé H888 H8754 quand il entendit H8086 H8754 cela H4406 ; il prit H7761 H8754 à cœur H1079 de délivrer H7804 H8756 Daniel H1841 H5922, et jusqu'au H5705 coucher H4606 du soleil H8122 il s'efforça H1934 H8754 H7712 H8723 de le sauver H5338 H8682.
6.15 Finalement ces hommes robustes entrèrent en foule chez le roi, et ils disaient au roi : “ Note, ô roi, que c'est la loi des Mèdes et des Perses que toute interdiction ou ordonnance que le roi établit lui-même ne peut être changée. ” 6.15 Finalement, ces hommes entrèrent en masse chez le roi et lui dirent : « N’oublie pas, ô roi, que d’après la loi des Mèdes et des Perses, toute interdiction ou tout décret que le roi établit ne peuvent être changés. » 6.15 Alors ces hommes s'assemblèrent en foule auprès du roi, et dirent au roi : Sache, ô roi, que c'est la loi des Mèdes et des Perses, qu'aucune défense ou statut que le roi a établi, ne peut être changé. 6.15 Mais H116 ces H479 hommes H1400 insistèrent H7284 H8684 auprès H5922 du roi H4430, et lui dirent H560 H8750 : Sache H3046 H8747 H4430, ô roi H4430, que la loi H1882 des Mèdes H4076 et des Perses H6540 exige que toute H3606 défense H633 ou tout décret H7010 confirmé H6966 H8681 par le roi H4430 soit irrévocable H8133 H8682.
6.16 Alors le roi donna [l']ordre ; on amena Daniel et on le jeta dans la fosse aux lions. Le roi répondait et disait à Daniel : “ Ton Dieu que tu sers avec constance, il te sauvera lui-même. ” 6.16 Alors, sur ordre du roi, on amena Daniel et on le jeta dans la fosse aux lions. Le roi dit à Daniel : « Ton Dieu, que tu sers continuellement, te sauvera. » 6.16 Alors le roi donna des ordres, et on amena Daniel, et on le jeta dans la fosse aux lions. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Ton Dieu que tu sers continuellement, lui, te sauvera. 6.16 Alors H116 le roi H4430 donna l'ordre H560 H8754 qu'on amenât H858 H8684 Daniel H1841, et qu'on le jetât H7412 H8754 dans la fosse H1358 aux lions H744. Le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Daniel H1841 : Puisse ton Dieu H426, que tu H607 sers H6399 H8750 avec persévérance H8411, te délivrer H7804 H8755 !
6.17 Une pierre fut apportée et placée sur l'ouverture de la fosse ; le roi la scella de son anneau sigillaire et de l'anneau sigillaire de ses grands, pour que rien ne soit changé à l'égard de Daniel. 6.17 Ensuite, une pierre fut apportée et placée sur l’ouverture de la fosse ; le roi la scella de sa bague à cacheter et de la bague à cacheter de ses nobles, pour que rien ne puisse être changé concernant Daniel. 6.17 Et une pierre fut apportée et mise sur l'ouverture de la fosse, et le roi la scella de son cachet et du cachet de ses grands, afin que l'intention à l'égard de Daniel ne fût pas changée. 6.17 On apporta H858 H8717 une H2298 pierre H69, et on la mit H7761 H8752 sur H5922 l'ouverture H6433 de la fosse H1358 ; le roi H4430 la scella H2857 H8754 de son anneau H5824 et de l'anneau H5824 de ses grands H7261, afin que rien H6640 ne H3809 fût changé H8133 H8748 à l'égard de Daniel H1841.
6.18 À ce moment-là le roi s'en alla dans son palais et passa la nuit en jeûnant ; on n'introduisit pas d'instruments de musique devant lui, et son sommeil s'enfuit loin de lui. 6.18 Puis le roi rentra au palais. Il jeûna toute la nuit et refusa toute distraction ; et il ne réussit pas à dormir. 6.18 Alors le roi s'en alla dans son palais, et il passa la nuit en jeûnant, et ne voulut pas qu'on lui amenât des concubines; et son sommeil s'enfuit loin de lui. 6.18 Le roi H4430 se rendit H236 H8754 ensuite H116 dans son palais H1965 ; il passa la nuit H956 H8754 à jeun H2908, il ne H3809 fit point venir H5954 H8684 de concubine H1761 auprès H6925 de lui, et il ne put se livrer H5075 H8754 H5922 au sommeil H8139.
6.19 Finalement, dès l'aurore, le roi se leva, au point du jour, et en toute hâte il alla directement à la fosse aux lions. 6.19 Finalement, dès les premières lueurs de l’aube, le roi se leva et se précipita vers la fosse aux lions. 6.19 Ensuite le roi se leva avec l'aurore, au point du jour, et s'en alla en hâte à la fosse aux lions. 6.19 H116 Le roi H4430 se leva H6966 H8748 au point du jour H8238, avec l'aurore H5053, et il alla H236 H8754 précipitamment H927 H8726 à la fosse H1358 aux lions H744.
6.20 Et comme il approchait de la fosse, il cria vers Daniel d'une voix triste. Le roi prenait la parole et disait à Daniel : “ Ô Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers avec constance, a-t-il pu te sauver des lions ? ” 6.20 Alors qu’il approchait de la fosse, le roi appela Daniel d’une voix triste. Il lui demanda : « Ô Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers continuellement, a-t-il pu te sauver des lions ? » 6.20 Et comme il approchait de la fosse, il cria à Daniel d'une voix triste. Le roi prit la parole et dit à Daniel : Daniel, serviteur du Dieu vivant, ton Dieu, que tu sers continuellement, a-t-il pu te délivrer des lions ? 6.20 En s'approchant H7127 H8749 de la fosse H1358, il appela H2200 H8754 Daniel H1841 d'une voix H7032 triste H6088 H8750. Le roi H4430 prit la parole H6032 H8750 et dit H560 H8750 à Daniel H1841 : Daniel H1841, serviteur H5649 du Dieu H426 vivant H2417, ton Dieu H426, que tu sers H6399 H8750 avec persévérance H8411, a-t-il pu H3202 H8754 te délivrer H7804 H8756 des H4481 lions H744 ?
6.21 Aussitôt Daniel parla avec le roi : “ Ô roi, vis pour des temps indéfinis. 6.21 Aussitôt Daniel répondit au roi : « Ô roi, puisses-tu vivre pour toujours. 6.21 Alors Daniel parla au roi : Ô roi, vis à jamais ! 6.21 Et H116 Daniel H1841 dit H4449 H8745 au H5974 roi H4430 : Roi H4430, vis H2418 H8747 éternellement H5957 ?
6.22 Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions, et ils ne m'ont pas supprimé, étant donné que devant lui l'innocence s'est trouvée en moi ; et devant toi non plus, ô roi, je n'ai pas commis d'acte malfaisant. ” 6.22 Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions. Ils ne m’ont pas fait de mal, car je suis innocent à ses yeux ; et je ne t’ai causé aucun tort, ô roi. » 6.22 Mon Dieu a envoyé son ange et a fermé la gueule des lions, et ils ne m'ont fait aucun mal, parce que devant lui l'innocence s'est trouvée en moi, et devant toi non plus, ô roi, je n'ai rien fait de mal. 6.22 Mon Dieu H426 a envoyé H7972 H8754 son ange H4398 et fermé H5463 H8754 la gueule H6433 des lions H744, qui ne m'ont fait aucun H3809 mal H2255 H8745, parce que H3606 H6903 j'ai été trouvé H7912 H8728 innocent H2136 devant H6925 lui ; et H638 devant H6925 toi non plus, ô roi H4430, je n'ai rien H3809 fait H5648 H8754 de mauvais H2248.
6.23 C'est alors que le roi se réjouit grandement, et il ordonna de tirer Daniel hors de la fosse. Daniel fut tiré de la fosse, et on ne trouva sur lui aucune blessure, parce qu'il avait eu confiance en son Dieu. 6.23 Débordant de joie, le roi ordonna de tirer Daniel hors de la fosse. Quand Daniel fut tiré de la fosse, il n’avait pas la moindre blessure, car il avait eu confiance en son Dieu. 6.23 Alors le roi fut très joyeux et dit qu'on tirât Daniel de la fosse. Et Daniel fut tiré de la fosse, et aucun mal ne fut trouvé sur lui, parce qu'il s'était confié en son Dieu. 6.23 Alors H116 le roi H4430 fut très H7690 joyeux H2868 H8754 H5922, et il ordonna H560 H8754 qu'on fît sortir H5267 H8682 Daniel H1841 de H4481 la fosse H1358. Daniel H1841 fut retiré H5267 H8717 de H4481 la fosse H1358, et on ne trouva H7912 H8728 sur lui aucune H3809 H3606 blessure H2257, parce qu'il avait eu confiance H540 H8684 en son Dieu H426.
6.24 Et le roi donna [l']ordre ; on amena ces hommes robustes qui avaient accusé Daniel et on les jeta dans la fosse aux lions, eux, leurs fils et leurs femmes ; ils n'avaient pas atteint le fond de la fosse que les lions s'étaient rendus maîtres d'eux, et ils broyèrent tous leurs os. 6.24 Ensuite, sur ordre du roi, on amena les hommes qui avaient accusé Daniel et on les jeta dans la fosse aux lions, eux ainsi que leurs fils et leurs femmes. Avant même qu’ils atteignent le fond de la fosse, les lions se jetèrent sur eux et broyèrent tous leurs os. 6.24 Et le roi donna des ordres, et on amena ces hommes qui avaient accusé Daniel, et on les jeta dans la fosse aux lions, eux, leurs enfants et leurs femmes ; et ils n'étaient pas parvenus au fond de la fosse, que déjà les lions se rendirent maîtres d'eux et leur brisèrent tous les os. 6.24 Le roi H4430 ordonna H560 H8754 que ces H479 hommes H1400 qui avaient accusé H399 H8754 H7170 Daniel H1841 fussent amenés H858 H8684 et jetés H7412 H8754 dans la fosse H1358 aux lions H744, eux H581, leurs enfants H1123 et leurs femmes H5389 ; et avant H3809 qu'ils fussent parvenus H4291 H8754 au fond H773 de la fosse H1358, les lions H744 les saisirent H5705 H7981 H8754 et brisèrent H1855 H8684 tous H3606 leurs os H1635.
6.25 C'est alors que Darius le roi écrivit à tous les peuples, communautés nationales et langues qui habitent dans toute la terre : “ Que votre paix grandisse beaucoup ! 6.25 Le roi Darius écrivit alors à tous les peuples, nations et gens de différentes langues qui habitaient sur toute la terre : « Que votre paix soit abondante ! 6.25 Alors le roi Darius écrivit : À tous les peuples, peuplades et langues, qui habitent sur toute la terre ! Que votre paix soit multipliée ! 6.25 Après H116 cela, le roi H4430 Darius H1868 écrivit H3790 H8754 à tous H3606 les peuples H5972, à toutes les nations H524, aux hommes de toutes langues H3961, qui habitaient H1753 H8748 sur toute H3606 la terre H772 : Que la paix H8001 vous soit donnée avec abondance H7680 H8748 !
6.26 De devant moi ordre a été donné : dans tout domaine de mon royaume, on doit trembler et craindre devant le Dieu de Daniel. Car il est le Dieu vivant et [un Dieu] qui subsiste pour des temps indéfinis ; son royaume est un [royaume] qui ne sera jamais supprimé, et sa domination est pour toujours. 6.26 J’ordonne que, dans tout domaine de mon royaume, on tremble de peur devant le Dieu de Daniel. Car c’est le Dieu vivant et il vit pour toujours. Son royaume ne sera jamais détruit, et sa domination est éternelle. 6.26 De par moi l'ordre est donné que, dans tous les gouvernements de mon royaume, on tremble devant le Dieu de Daniel et on le craigne ; car il est le Dieu vivant, et il subsiste à jamais, et son royaume est [un royaume] qui ne sera pas détruit, et sa domination [durera] jusqu'à la fin. 6.26 J H4481 H6925'ordonne H7761 H8752 H2942 que, dans toute H3606 l'étendue H7985 de mon royaume H4437, on ait de la crainte H1934 H8748 H2112 et de la frayeur H1763 H8751 pour H4481 H6925 le Dieu H426 de Daniel H1841. Car il est le Dieu H426 vivant H2417, et il subsiste H7011 éternellement H5957 ; son royaume H4437 ne sera jamais H3809 détruit H2255 H8721, et sa domination H7985 durera jusqu'à H5705 la fin H5491.
6.27 Il sauve et il délivre, il accomplit des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre, car il a sauvé Daniel de la patte des lions. ” 6.27 Il secourt, sauve et accomplit des signes et des prodiges dans le ciel et sur la terre, lui qui a sauvé Daniel des griffes des lions. » 6.27 Il sauve et il délivre, et il opère des signes et des prodiges dans les cieux et sur la terre : c'est lui qui a sauvé Daniel de la puissance des lions. 6.27 C'est lui qui délivre H7804 H8757 et qui sauve H5338 H8683, qui opère H5648 H8751 des signes H852 et des prodiges H8540 dans les cieux H8065 et sur la terre H772. C'est lui qui a délivré H7804 H8758 Daniel H1841 de H4481 la puissance H3028 des lions H744.
6.28 Et quant à ce Daniel, il prospéra dans le royaume de Darius et dans le royaume de Cyrus le Perse. 6.28 Et Daniel prospéra dans le royaume de Darius et dans le royaume de Cyrus le Perse. 6.28 Et ce Daniel prospéra pendant le règne de Darius et pendant le règne de Cyrus, le Perse. 6.28 H1836 Daniel H1841 prospéra H6744 H8684 sous le règne H4437 de Darius H1868, et sous le règne H4437 de Cyrus H3567, le Perse H6543.


- Chapitre 7 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
7.1 Dans la première année de Belshatsar le roi de Babylone, Daniel vit un rêve et des visions de sa tête sur son lit. À cette époque-là il mit par écrit le rêve. Le récit complet des choses, il le fit connaître. 7.1 Dans la première année de Balthazar le roi de Babylone, Daniel fit un rêve et eut des visions sur son lit. Par la suite, il mit le rêve par écrit ; il en fit le récit complet. 7.1 La première année de Belshatsar, roi de Babylone, Daniel vit un songe, et des visions de sa tête, sur son lit. Alors il écrivit le songe, [et] raconta la somme des choses. 7.1 La première H2298 année H8140 de Belschatsar H1113, roi H4430 de Babylone H895, Daniel H1841 eut H2370 H8754 un songe H2493 et des visions H2376 de son esprit H7217, pendant qu'il était sur H5922 sa couche H4903. Ensuite H116 il écrivit H3790 H8754 le songe H2493, et raconta H560 H8754 les principales H7217 choses H4406.
7.2 Daniel prenait la parole et disait : “ Je regardais dans mes visions durant la nuit, et, voyez : les quatre vents des cieux soulevaient la mer immense. 7.2 Daniel déclara : « Dans les visions que j’ai eues durant la nuit, je regardais et, voyez ! les quatre vents du ciel soulevaient la mer immense. 7.2 Daniel prit la parole et dit : Je voyais dans ma vision de nuit, et voici, les quatre vents des cieux se déchaînèrent sur la grande mer. 7.2 Daniel H1841 commença H6032 H8750 et dit H560 H8750 : Je regardais H1934 H8754 H2370 H8751 pendant ma vision H2376 nocturne H5974 H3916, et voici H718, les quatre H703 vents H7308 des cieux H8065 firent irruption H1519 H8683 sur la grande H7229 mer H3221.
7.3 Et quatre bêtes énormes montaient de la mer, chacune étant différente des autres. 7.3 Et quatre bêtes énormes sont sorties de la mer ; chacune était différente des autres. 7.3 Et quatre grandes bêtes montèrent de la mer, différentes l'une de l'autre. 7.3 Et quatre H703 grands H7260 animaux H2423 sortirent H5559 H8751 de H4481 la mer H3221, différents H8133 H8750 l'un H1668 de H4481 l'autre H1668.
7.4 “ La première était comme un lion, et elle avait des ailes d'aigle. Je continuai de regarder jusqu'à ce que ses ailes soient arrachées ; elle fut soulevée de terre et mise debout sur deux pieds comme un homme, et on lui donna un cœur d'homme. 7.4 « La première ressemblait à un lion, mais elle avait des ailes d’aigle. Tandis que je regardais, ses ailes ont été arrachées ; elle a été soulevée de terre et mise debout sur deux pieds comme un homme, et on lui a donné un cœur d’homme. 7.4 La première était comme un lion, et elle avait des ailes d'aigle. Je vis jusqu'à ce que ses ailes furent arrachées, et qu'elle fut soulevée de terre, et mise debout sur ses pieds, comme un homme ; et un coeur d'homme lui fut donné. 7.4 Le premier H6933 était semblable à un lion H744, et avait des ailes H1611 d'aigles H5403 ; je H1934 H8754 regardai H2370 H8751, jusqu'au H5705 moment où ses ailes H1611 furent arrachées H4804 H8760 ; il fut enlevé H5191 H8760 de H4481 terre H772 et mis debout H6966 H8717 sur H5922 ses pieds H7271 comme un homme H606, et un cœur H3825 d'homme H606 lui fut donné H3052 H8753.
7.5 “ Et, voyez : une autre bête, une deuxième, semblable à un ours. Elle se dressait sur un côté, et il y avait trois côtes dans sa gueule, entre ses dents ; et voici ce qu'on lui disait : ‘ Lève-toi, mange beaucoup de chair. ' 7.5 « Et, regardez ! une autre bête, une deuxième, semblable à un ours. Elle se dressait sur un côté et elle avait trois côtes dans la gueule, entre les dents ; et on lui a dit : “Lève-toi, mange beaucoup de chair.” 7.5 Et voici une autre, une seconde bête, semblable à un ours, et elle se dressait sur un côté. Et [elle avait] trois côtes dans sa gueule, entre ses dents ; et on lui dit ainsi : Lève-toi, mange beaucoup de chair. 7.5 Et voici H718, un second H317 H8578 animal H2423 était semblable H1821 H8751 à un ours H1678, et se tenait H6966 H8684 sur un H2298 côté H7859 ; il avait trois H8532 côtes H5967 dans la gueule H6433 entre H997 les dents H8128, et on lui disait H560 H8750 H3652 : Lève H6966 H8747-toi, mange H399 H8747 beaucoup H7690 de chair H1321.
7.6 “ Après cela je continuai de regarder, et, voyez : une autre [bête], semblable à un léopard, mais elle avait quatre ailes de créature volante sur le dos. La bête avait quatre têtes, et vraiment on lui donna la domination. 7.6 « Après cela j’ai continué de regarder et, voyez ! une autre bête, semblable à un léopard, mais elle avait sur le dos quatre ailes comme celles d’un oiseau. Cette bête avait quatre têtes, et on lui a donné le pouvoir de dominer. 7.6 Après cela, je vis, et en voici une autre, - comme un léopard ; et elle avait quatre ailes d'oiseau sur son dos ; et la bête avait quatre têtes ; et la domination lui fut donnée. 7.6 Après H870 cela H1836 je regardai H1934 H8754 H2370 H8751, et voici H718, un autre H317 était semblable à un léopard H5245, et avait sur H5922 le dos H1355 quatre H703 ailes H1611 comme un oiseau H5776 ; cet animal H2423 avait quatre H703 têtes H7217, et la domination H7985 lui fut donnée H3052 H8753.
7.7 “ Après cela je continuai de regarder dans les visions de la nuit, et, voyez : une quatrième bête, effrayante, terrible et extraordinairement forte. Et elle avait des dents de fer, de grandes [dents]. Elle dévorait et broyait, et ce qui restait, elle le foulait avec ses pieds. Elle était quelque chose de différent de toutes les [autres] bêtes qui étaient avant elle, et elle avait dix cornes. 7.7 « Après cela, dans les visions de la nuit, j’ai continué de regarder et j’ai vu une quatrième bête, effrayante, terrifiante et extraordinairement forte, et elle avait de grandes dents en fer. Elle dévorait et broyait, et ce qui restait, elle le piétinait. Elle était différente des bêtes précédentes ; et elle avait dix cornes. 7.7 Après cela je vis dans les visions de la nuit, et voici une quatrième bête, effrayante et terrible et extraordinairement puissante, et elle avait de grandes dents de fer : elle dévorait et écrasait ; et ce qui restait, elle le foulait avec ses pieds. Et elle était différente de toutes les bêtes qui étaient avant elle ; et elle avait dix cornes. 7.7 Après H870 cela H1836, je regardai H1934 H8754 H2370 H8751 pendant mes visions H2376 nocturnes H3916, et voici H718, il y avait un quatrième H7244 animal H2423, terrible H1763 H8753, épouvantable H574 et extraordinairement H3493 fort H8624 ; il avait de grandes H7260 dents H8128 de fer H6523, il mangeait H399 H8750, brisait H1855 H8683, et il foulait H7512 H8751 aux pieds H7271 H1932 ce qui restait H7606 ; il était différent H8133 H8743 de H4481 tous H3606 les animaux H2423 précédents H6925, et il avait dix H6236 cornes H7162.
7.8 Je continuai de considérer les cornes, et, voyez : une autre corne, une petite, monta au milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées de devant elle. Et, voyez : à cette corne, il y avait des yeux comme des yeux d'homme, et il y avait une bouche qui proférait de grandes choses. 7.8 Pendant que j’observais ces cornes, regardez ! une autre corne, une petite, a poussé au milieu d’elles, et trois des premières cornes ont été arrachées devant elle. Et regardez ! cette corne avait des yeux comme des yeux d’humains et une bouche qui parlait avec arrogance. 7.8 Je considérais les cornes, et voici une autre corne, petite, monta au milieu d'elles, et trois des premières cornes furent arrachées devant elle. Et voici, [il y avait] à cette corne des yeux comme des yeux d'homme, et une bouche proférant de grandes choses. 7.8 Je considérai H1934 H8754 H7920 H8723 les cornes H7162, et voici H431, une autre H317 petite H2192 corne H7162 sortit H5559 H8754 du milieu H997 d'elles, et trois H8532 des H4481 premières H6933 cornes H7162 furent arrachées H6132 H8725 devant H6925 H4481 cette H1668 corne H7162 ; et voici H431, elle avait des yeux H5870 comme des yeux H5870 d'homme H606, et une bouche H6433, qui parlait H4449 H8743 avec arrogance H7260.
7.9 “ Je continuai de regarder jusqu'à ce que des trônes soient placés et que l'Ancien des jours se soit assis. Ses vêtements étaient blancs comme la neige, et les cheveux de sa tête étaient comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues du [trône] étaient un feu brûlant. 7.9 « Tandis que je continuais de regarder, des trônes ont été installés, et l’Ancien des jours s’est assis. Ses vêtements étaient blancs comme la neige, et les cheveux de sa tête, comme de la laine pure. Son trône était des flammes de feu ; les roues du trône étaient un feu brûlant. 7.9 Je vis jusqu'à ce que les trônes furent placés, et que l'Ancien des jours s'assit. Son vêtement était blanc comme la neige, et les cheveux de sa tête, comme de la laine pure ; son trône était des flammes de feu ; les roues du trône, un feu brûlant. 7.9 Je regardai H1934 H8754 H2370 H8751, pendant H5705 que l'on plaçait H7412 H8752 des trônes H3764. Et l'ancien H6268 des jours H3118 s'assit H3488 H8754. Son vêtement H3831 était blanc H2358 comme la neige H8517, et les cheveux H8177 de sa tête H7217 étaient comme de la laine H6015 pure H5343 ; son trône H3764 était comme des flammes H7631 de feu H5135, et les roues H1535 comme un feu H5135 ardent H1815 H8751.
7.10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille fois dix mille se tenaient devant lui. Le Tribunal prit place, et des livres furent ouverts. 7.10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et dix mille fois dix mille se tenaient devant lui. Le Tribunal a pris place, et des livres ont été ouverts. 7.10 Un fleuve de feu coulait et sortait de devant lui. Mille milliers le servaient, et des myriades de myriades se tenaient devant lui. Le jugement s'assit, et les livres furent ouverts. 7.10 Un fleuve H5103 de feu H5135 coulait H5047 H8743 et sortait H5312 H8750 de H4481 devant H6925 lui. Mille H506 milliers H506 le servaient H8120 H8741, et dix mille millions H7240 H7240 se tenaient H6966 H8748 en sa présence H6925. Les juges H1780 s'assirent H3488 H8754, et les livres H5609 furent ouverts H6606 H8760.
7.11 “ Je continuai de regarder à ce moment-là, à cause du bruit des grandes paroles que proférait la corne ; je continuai de regarder jusqu'à ce que la bête soit tuée, que son corps soit détruit et qu'elle soit livrée au feu brûlant. 7.11 « J’ai continué de regarder à cause du bruit des paroles pleines d’arrogance que la corne prononçait ; tandis que je regardais, la bête a été tuée, et son cadavre a été jeté dans le feu et détruit. 7.11 Je vis alors, à cause de la voix des grandes paroles que la corne proférait, - je vis jusqu'à ce que la bête fut tuée ; et son corps fut détruit et elle fut livrée pour être brûlée au feu. 7.11 Je regardai H1934 H8754 H2370 H8751 alors H116, à cause H4481 des paroles H7032 arrogantes H7260 H4406 que prononçait H4449 H8743 la corne H7162 ; et tandis H5705 que je regardais H1934 H8754 H2370 H8751, l'animal H2423 fut tué H6992 H8752, et son corps H1655 fut anéanti H7 H8717, livré H3052 H8753 au feu H785 pour être brûlé H3346.
7.12 Mais quant au reste des bêtes, leur domination fut ôtée, et on leur donna une prolongation de vie pour un temps et une période. 7.12 Quant aux autres bêtes, leur domination leur a été enlevée, mais leur vie a été prolongée pour un temps et une période. 7.12 Quant aux autres bêtes, la domination leur fut ôtée ; mais une prolongation de vie leur fut donnée, jusqu'à une saison et un temps. 7.12 Les autres H7606 animaux H2423 furent dépouillés H5709 H8684 de leur puissance H7985, mais une prolongation H3052 H8753 de vie H2417 leur fut accordée jusqu'à H5705 un certain H2166 temps H5732.
7.13 “ Je continuai de regarder dans les visions de la nuit, et, voyez : avec les nuages des cieux venait quelqu'un de semblable à un fils d'homme ; il eut accès auprès de l'Ancien des jours, et on le fit approcher devant Celui-là. 7.13 « Dans les visions de la nuit, j’ai continué de regarder et j’ai vu quelqu’un qui ressemblait à un fils d’homme venir avec les nuages du ciel ; il a eu accès auprès de l’Ancien des jours, et on l’a conduit jusque devant lui. 7.13 Je voyais dans les visions de la nuit, et voici, [quelqu'un] comme un fils d'homme vint avec les nuées des cieux, et il avança jusqu'à l'Ancien des jours, et on le fit approcher de lui. 7.13 Je regardai H1934 H8754 H2370 H8751 pendant mes visions H2376 nocturnes H3916, et voici H718, sur les nuées H5974 H6050 des cieux H8065 arriva H858 H8750 quelqu'un de semblable à un fils H1247 de l'homme H606 ; il s'avança H4291 H8754 vers H5705 l'ancien H6268 des jours H3118, et on le fit approcher H7127 H8684 de H6925 lui.
7.14 Et on lui donna domination, dignité et royaume, pour que les peuples, communautés nationales et langues le servent tous. Sa domination est une domination de durée indéfinie qui ne passera pas, et son royaume, [un royaume] qui ne sera pas supprimé. 7.14 Et on lui a donné la domination, l’honneur et un royaume, afin que les peuples, nations et gens de différentes langues le servent tous. Sa domination est une domination éternelle — elle sera sans fin — et son royaume ne sera pas détruit. 7.14 Et on lui donna la domination, et l'honneur, et la royauté, pour que tous les peuples, les peuplades et les langues, le servissent. Sa domination est une domination éternelle, qui ne passera pas, et son royaume, [un royaume] qui ne sera pas détruit. 7.14 On lui donna H3052 H8753 la domination H7985, la gloire H3367 et le règne H4437 ; et tous H3606 les peuples H5972, les nations H524, et les hommes de toutes langues H3961 le servirent H6399 H8748. Sa domination H7985 est une domination H7985 éternelle H5957 qui ne passera H5709 H8748 point H3809, et son règne H4437 ne sera jamais H3809 détruit H2255 H8721.
7.15 “ Quant à moi, Daniel, mon esprit fut angoissé au-dedans [de moi] à cause de cela, et les visions de ma tête m'effrayaient. 7.15 « Et moi, Daniel, j’étais angoissé parce que les visions m’effrayaient. 7.15 Moi, Daniel, je fus troublé dans mon esprit au dedans de mon corps, et les visions de ma tête m'effrayèrent. 7.15 Moi H576, Daniel H1841, j'eus l'esprit H7308 troublé H3735 H8730 au dedans H1459 de moi H5085, et les visions H2376 de ma tête H7217 m'effrayèrent H927 H8792.
7.16 Je m'approchai de l'un de ceux qui se tenaient debout pour lui demander des renseignements dignes de foi sur tout cela. Et il me dit, tandis qu'il me faisait connaître l'interprétation des choses : 7.16 Je me suis approché de l’un de ceux qui se tenaient là, afin de lui demander ce que tout cela signifiait vraiment. Il m’a répondu en me donnant l’interprétation de ces choses : 7.16 Je m'approchai de l'un de ceux qui se tenaient là, et je lui demandai la vérité touchant tout cela. Et il me [la] dit, et me fit savoir l'interprétation des choses : 7.16 Je m'approchai H7127 H8754 de H5922 l'un H2298 de H4481 ceux qui étaient H6966 H8750 là, et je lui H4481 demandai H1156 H8748 ce qu'il y avait de vrai H3330 dans toutes H3606 ces choses H1836. Il me le dit H560 H8754, et m'en H4406 donna H3046 H8681 l'explication H6591:
7.17 “ ‘ Quant à ces bêtes énormes : parce qu'elles sont quatre, il y a quatre rois qui se lèveront de la terre. 7.17 « “Ces bêtes énormes, qui sont quatre, représentent quatre rois qui se lèveront de la terre. 7.17 Ces grandes bêtes, qui sont quatre, sont quatre rois qui surgiront de la terre ; 7.17 Ces H459 quatre H703 grands H7260 animaux H2423, ce sont H581 quatre H703 rois H4430 qui s'élèveront H6966 H8748 de H4481 la terre H772 ;
7.18 Mais les saints du Suprême recevront le royaume, et ils prendront possession du royaume pour des temps indéfinis, oui pour des temps indéfinis sur des temps indéfinis. ' 7.18 Mais les saints du Suprême recevront le royaume, et ils posséderont le royaume pour toujours, oui à tout jamais.” 7.18 et les saints des [lieux] très hauts recevront le royaume, et posséderont le royaume à jamais, et aux siècles des siècles. 7.18 mais les saints H6922 du Très-Haut H5946 recevront H6902 H8741 le royaume H4437, et ils posséderont H2631 H8681 le royaume H4437 éternellement H5705 H5957, H5705 d'éternité H5957 en éternité H5957.
7.19 “ C'est alors que je désirai avoir une certitude concernant la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres, extraordinairement effrayante, dont les dents étaient en fer et dont les griffes étaient en cuivre, qui dévorait [et] broyait, et qui foulait avec ses pieds ce qui restait ; 7.19 « J’ai voulu en savoir plus sur la quatrième bête, qui était différente de toutes les autres. Avec ses dents en fer et ses griffes en cuivre, elle était extraordinairement effrayante ; elle dévorait et broyait, et elle piétinait ce qui restait. 7.19 Alors je désirai de savoir la vérité touchant la quatrième bête, qui était différente d'elles toutes, extraordinairement terrible : ses dents étaient de fer, et ses ongles, d'airain ; elle dévorait, écrasait, et foulait avec ses pieds ce qui restait ;.... 7.19 Ensuite H116 je désirai H6634 H8754 savoir H3321 H8742 la vérité H5922 sur le quatrième H7244 animal H2423, qui était différent H1934 H8754 H8133 H8750 de H4481 tous H3606 les autres, extrêmement H3493 terrible H1763 H8753, qui avait des dents H8128 de fer H6523 et des ongles H2953 d'airain H5174, qui mangeait H399 H8750, brisait H1855 H8683, et foulait H7512 H8751 aux pieds H7271 ce qui restait H7606 ;
7.20 et concernant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et l'autre [corne] qui était montée et devant laquelle il en était tombé trois, oui cette corne qui avait des yeux et une bouche qui proférait de grandes choses, et dont l'aspect était plus grand que celui de ses compagnes. 7.20 J’ai également voulu en savoir plus au sujet des dix cornes qu’elle avait sur la tête, ainsi que sur l’autre corne qui avait poussé et devant laquelle trois cornes étaient tombées ; elle avait des yeux, une bouche qui parlait avec arrogance, et elle paraissait plus grande que les autres. 7.20 et touchant les dix cornes qui étaient sur sa tête, et touchant l'autre qui montait, et devant laquelle trois étaient tombées, cette corne qui avait des yeux, et une bouche proférant de grandes choses, et dont l'aspect était plus grand que celui des autres. 7.20 et sur H5922 les dix H6236 cornes H7162 qu'il avait à la tête H7217, et sur l'autre H317 qui était sortie H5559 H8754 et devant H4481 H6925 laquelle trois H8532 étaient tombées H5308 H8754, sur cette corne H7162 qui H1797 avait des yeux H5870, une bouche H6433 parlant H4449 H8743 avec arrogance H7260, et une plus grande H7229 apparence H2376 que H4481 les autres H2273.
7.21 “ Je continuai de regarder lorsque cette corne fit la guerre aux saints, et elle l'emportait sur eux, 7.21 « Tandis que je continuais de regarder, cette corne a fait la guerre aux saints. Elle l’emportait sur eux, 7.21 Je regardais; et cette corne fit la guerre contre les saints, et prévalut contre eux, 7.21 Je vis H1934 H8754 H2370 H8751 cette H1797 corne H7162 faire H5648 H8751 la guerre H7129 aux H5974 saints H6922, et l'emporter H3202 H8750 sur eux,
7.22 jusqu'à ce que vienne l'Ancien des jours et qu'un jugement soit donné en faveur des saints du Suprême, et que soit arrivé le temps déterminé où les saints prirent possession du royaume. 7.22 jusqu’au moment où l’Ancien des jours est arrivé et où un jugement a été rendu en faveur des saints du Suprême ; et le temps fixé est arrivé pour les saints de prendre possession du royaume. 7.22 jusqu'à ce que l'Ancien des jours vint, et que le jugement fut donné aux saints des [lieux] très hauts, et que le temps arriva où les saints possédèrent le royaume. 7.22 jusqu'au moment H5705 où l'ancien H6268 des jours H3118 vint H858 H8754 H1768 donner H3052 H8753 droit H1780 aux saints H6922 du Très-Haut H5946, et le temps H2166 arriva H4291 H8754 où les saints H6922 furent en possession H2631 H8684 du royaume H4437.
7.23 “ Voici ce qu'il dit : ‘ Quant à la quatrième bête : Un quatrième royaume paraîtra sur la terre, qui sera différent de tous les [autres] royaumes ; il dévorera toute la terre, la piétinera et la broiera. 7.23 « Voici l’explication que j’ai reçue : “La quatrième bête représente un quatrième royaume qui apparaîtra sur la terre. Il sera différent de tous les autres royaumes ; il dévorera toute la terre, la piétinera et la broiera. 7.23 Il dit ainsi : La quatrième bête sera un quatrième royaume sur la terre, qui sera différent de tous les royaumes, et dévorera toute la terre, et la foulera aux pieds et l'écrasera. 7.23 Il me parla H560 H8754 ainsi H3652 : Le quatrième H7244 animal H2423, c'est H1934 H8748 un quatrième H7244 royaume H4437 qui existera sur la terre H772, différent H8133 H8748 de H4481 tous H3606 les royaumes H4437, et qui dévorera H399 H8748 toute H3606 la terre H772, la foulera H1759 H8748 et la brisera H1855 H8681.
7.24 Et quant aux dix cornes : de ce royaume dix rois se lèveront ; et un autre encore se lèvera après eux, et lui, il sera différent des premiers, et il humiliera trois rois. 7.24 Les dix cornes représentent dix rois qui se lèveront de ce royaume. Et un autre encore se lèvera après eux ; il sera différent des premiers et il humiliera trois rois. 7.24 Et les dix cornes,.... ce sont dix rois qui surgiront du royaume. Et un autre surgira après eux ; et il sera différent des premiers ; et il abattra trois rois. 7.24 Les dix H6236 cornes H7162, ce sont dix H6236 rois H4430 qui s'élèveront H6966 H8748 de H4481 ce royaume H4437. Un autre H321 s'élèvera H6966 H8748 après H311 eux, il sera différent H8133 H8748 des H4481 premiers H6933, et il abaissera H8214 H8681 trois H8532 rois H4430.
7.25 Il proférera des paroles contre le Très-Haut et, continuellement, il harcèlera les saints du Suprême. Et il se proposera de changer temps et loi, et ils seront livrés en sa main pour un temps, et des temps et la moitié d'un temps. 7.25 Il parlera contre le Très-Haut et harcèlera continuellement les saints du Suprême. Il envisagera de changer temps et loi, et les saints seront livrés en son pouvoir pour un temps, des temps et la moitié d’un temps. 7.25 Et il proférera des paroles contre le Très haut, et il consumera les saints des [lieux] très hauts, et il pensera changer [les] saisons et [la] loi, et elles seront livrées en sa main jusqu'à un temps et [des] temps et une moitié de temps. 7.25 Il prononcera H4449 H8741 des paroles H4406 contre H6655 le Très-Haut H5943, il opprimera H1080 H8741 les saints H6922 du Très Haut H5946, et il espérera H5452 H8748 changer H8133 H8682 les temps H2166 et la loi H1882 ; et les saints seront livrés H3052 H8725 entre ses mains H3028 pendant H5705 un temps H5732, des temps H5732, et la moitié H6387 d'un temps H5732.
7.26 Et le Tribunal se mit à siéger, et on lui ôta finalement sa domination, afin de [l']anéantir et de [le] détruire totalement. 7.26 Mais le Tribunal a siégé, et la domination a été enlevée à ce roi, afin qu’il soit anéanti, totalement détruit. 7.26 Et le jugement s'assiéra ; et on lui ôtera la domination, pour la détruire et la faire périr jusqu'à la fin. 7.26 Puis viendra H3488 H8754 le jugement H1780, et on lui ôtera H5709 H8681 sa domination H7985, qui sera détruite H8046 H8682 et anéantie H7 H8682 pour H5705 jamais H5491.
7.27 “ ‘ Et le royaume, la domination et la grandeur des royaumes sous tous les cieux furent donnés au peuple des saints du Suprême. Leur royaume est un royaume de durée indéfinie, et toutes les dominations les serviront et leur obéiront. ' 7.27 « “Et le royaume, la domination et la grandeur des royaumes sous tout le ciel ont été donnés au peuple des saints du Suprême. Leur royaume est un royaume éternel, et tous les royaumes les serviront et leur obéiront.” 7.27 Et le royaume, et la domination, et la grandeur des royaumes sous tous les cieux, seront donnés au peuple des saints des [lieux] très hauts. Son royaume est un royaume éternel, et toutes les dominations le serviront et lui obéiront. 7.27 Le règne H4437, la domination H7985, et la grandeur H7238 de tous les royaumes H4437 qui sont sous H8460 les cieux H3606 H8065, seront donnés H3052 H8753 au peuple H5972 des saints H6922 du Très-Haut H5946. Son règne H4437 est un règne H4437 éternel H5957, et tous H3606 les dominateurs H7985 le serviront H6399 H8748 et lui obéiront H8086 H8721.
7.28 “ Jusqu'ici la fin de la chose. Quant à moi, Daniel, mes pensées m'effrayaient grandement, si bien que mon teint s'altéra chez moi ; mais je gardai la chose dans mon cœur. ” 7.28 « Ici se termine le récit. Et moi, Daniel, j’ai été si effrayé par mes pensées que je suis devenu tout pâle ; mais j’ai gardé ces choses dans mon cœur. » 7.28 Jusqu'ici, la fin de la chose. Quant à moi, Daniel, mes pensées me troublèrent beaucoup, et ma couleur fut changée en moi. Mais je gardai la chose dans mon coeur. 7.28 Ici H5705 H3542 finirent H5491 les paroles H4406. Moi H576, Daniel H1841, je fus extrêmement H7690 troublé H927 H8792 par mes pensées H7476, je changeai H8133 H8721 H5922 de couleur H2122, et je conservai H5202 H8754 ces paroles H4406 dans mon cœur H3821.


- Chapitre 8 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
8.1 Dans la troisième année du règne de Belshatsar le roi, une vision m'apparut, oui à moi, Daniel, après celle qui m'était apparue au début. 8.1 Dans la troisième année du règne de Balthazar, moi, Daniel, j’ai eu une vision en plus de la précédente. 8.1 La troisième année du règne de Belshatsar le roi, une vision m'apparut, à moi, Daniel, après celle qui m'était apparue au commencement. 8.1 La troisième H7969 année H8141 du règne H4438 du roi H4428 Belschatsar H1112, moi, Daniel H1840, j'eus H7200 H8738 une vision H2377, outre H310 celle que j'avais eue H7200 H8738 précédemment H8462.
8.2 Et je commençai à voir dans la vision ; et voici ce qui arriva : tandis que je voyais, j'étais à Suse le château, qui est en Élam le district administratif ; et je voyais dans la vision, et moi je me trouvais près du cours d'eau Oulaï. 8.2 Tandis que je regardais cette vision, j’ai vu que j’étais à Suse la citadelle, qui est dans la province d’Élam ; dans la vision, j’ai vu que je me trouvais près d’un cours d’eau, l’Oulaï. 8.2 Et je vis dans la vision ; et il arriva, quand je vis, que j'étais à Suse, le palais, qui est dans la province d'Élam. Et je vis dans la vision, et j'étais près du fleuve Ulaï. 8.2 Lorsque j'eus H7200 H8799 cette vision H2377, il me sembla H7200 H8800 que j'étais à Suse H7800, la capitale H1002, dans la province H4082 d'Elam H5867 ; et pendant H7200 H8799 ma vision H2377, je me trouvais près du fleuve H180 d'Ulaï H195.
8.3 Quand je levai les yeux, alors je vis, et voici : un bélier qui se tenait devant le cours d'eau, et il avait deux cornes. Et les deux cornes étaient hautes, mais l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute fut celle qui monta ensuite. 8.3 En levant les yeux, j’ai vu un bélier qui se tenait devant le cours d’eau, et il avait deux cornes. Les deux cornes étaient grandes, mais l’une était plus grande que l’autre, et la plus grande a poussé après. 8.3 Et je levai les yeux, et je vis ; et voici, un bélier se tenait devant le fleuve, et il avait deux cornes ; et les deux cornes étaient hautes, et l'une était plus haute que l'autre, et la plus haute s'éleva la dernière. 8.3 Je levai H5375 H8799 les yeux H5869, je regardai H7200 H8799, et voici, un H259 bélier H352 se tenait H5975 H8802 devant H6440 le fleuve H180, et il avait des cornes H7161 ; ces cornes H7161 étaient hautes H1364, mais l'une H259 était plus haute H1364 que l'autre H8145, et elle H1364 s'éleva H5927 H8802 la dernière H314.
8.4 Je vis le bélier donner des coups de cornes vers l'ouest, vers le nord et vers le sud ; aucune bête sauvage ne tenait devant lui, et personne ne délivrait de sa main. Il agissait selon sa volonté, et il prenait de grands airs. 8.4 J’ai vu le bélier donner des coups de cornes vers l’ouest, vers le nord et vers le sud ; aucune bête sauvage ne pouvait lui résister, et personne ne pouvait les faire échapper à son pouvoir. Il faisait ce qui lui plaisait et il se comportait avec arrogance. 8.4 Je vis le bélier heurtant vers l'occident, et vers le nord, et vers le midi ; et aucune bête ne pouvait tenir devant lui, et il n'y avait personne qui pût délivrer de sa main ; et il fit selon son gré, et devint grand. 8.4 Je vis H7200 H8804 le bélier H352 qui frappait H5055 H8764 de ses cornes à l'occident H3220, au septentrion H6828 et au midi H5045 ; aucun animal H2416 ne pouvait lui résister H5975 H8799 H6440, et il n'y avait personne pour délivrer H5337 H8688 H3027 ses victimes ; il faisait H6213 H8804 ce qu'il voulait H7522, et il devint puissant H1431 H8689.
8.5 Quant à moi, je continuai de prêter attention, et, voyez : un bouc qui venait du couchant sur la surface de toute la terre ; il ne touchait pas la terre. Pour ce qui est du bouc, il y avait une corne très apparente entre ses yeux. 8.5 J’ai continué de regarder, et voyez ! un bouc venant de l’ouest traversait la surface de toute la terre sans toucher le sol. Le bouc avait une corne très visible entre les yeux. 8.5 Et je considérais, et voici, un bouc venant du couchant sur la face de toute la terre, et qui ne touchait pas la terre ; et le bouc avait une corne de grande apparence entre ses yeux. 8.5 Comme je regardais attentivement H995 H8688, voici, un bouc H5795 H6842 venait H935 H8802 de l'occident H4628, et parcourait H6440 toute la terre H776 à sa surface H776, sans la toucher H5060 H8802 ; ce bouc H6842 avait une grande H2380 corne H7161 entre les yeux H5869.
8.6 Et il venait jusqu'au bélier qui possédait les deux cornes [et] que j'avais vu se tenir devant le cours d'eau ; il courait vers lui dans sa forte fureur. 8.6 Il se dirigeait vers le bélier à deux cornes que j’avais vu se tenir devant le cours d’eau ; il courait vers lui animé d’une violente fureur. 8.6 Et il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, que j'avais vu se tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force. 8.6 Il arriva H935 H8799 jusqu'au bélier H352 qui avait H1167 des cornes H7161, et que j'avais vu H7200 H8804 se tenant H5975 H8802 devant H6440 le fleuve H180, et il courut H7323 H8799 sur lui dans toute sa fureur H2534 H3581.
8.7 Et je le vis arriver à proximité du bélier, et il s'exaspérait contre lui ; il abattit alors le bélier et brisa ses deux cornes, et il n'y eut pas de force dans le bélier pour tenir devant lui. Il le jeta donc par terre et le piétina, et il n'y eut personne pour délivrer le bélier de sa main. 8.7 Je l’ai vu se rapprocher du bélier, plein de colère contre lui. Il a attaqué le bélier et a brisé ses deux cornes, et le bélier n’a pas eu la force de lui résister. Le bouc l’a jeté par terre et l’a piétiné, et il n’y avait personne pour faire échapper le bélier à son pouvoir. 8.7 Et je le vis arriver tout près du bélier, et il s'exaspéra contre lui et frappa le bélier, et brisa ses deux cornes, et le bélier fut sans force pour tenir devant lui : il le jeta par terre et le foula aux pieds, et il n'y eut personne qui pût délivrer le bélier de sa main. 8.7 Je le vis H7200 H8804 qui s'approchait H5060 H8688 H681 du bélier H352 et s'irritait H4843 H8698 contre lui ; il frappa H5221 H8686 le bélier H352 et lui brisa H7665 H8762 les deux H8147 cornes H7161, sans que le bélier H352 eût la force H3581 de lui résister H5975 H8800 H6440 ; il le jeta H7993 H8686 par terre H776 et le foula H7429 H8799, et il n'y eut personne pour délivrer H5337 H8688 H3027 le bélier H352.
8.8 Quant au bouc, il prit de grands airs jusqu'à l'extrême ; mais dès qu'il devint fort, la grande corne fut brisée, et à sa place montèrent alors, de façon très apparente, quatre [cornes], vers les quatre vents des cieux. 8.8 Et le bouc s’est comporté avec une grande arrogance. Mais dès qu’il est devenu fort, sa grande corne a été brisée, et quatre cornes très visibles ont poussé à sa place, en direction des quatre coins de la terre. 8.8 Et le bouc devint très grand ; et lorsqu'il fut devenu fort, la grande corne fut brisée, et quatre cornes de grande apparence s'élevèrent à sa place, vers les quatre vents des cieux. 8.8 Le bouc H6842 H5795 devint très H3966 puissant H1431 H8689 ; mais lorsqu'il fut puissant H6105 H8800, sa grande H1419 corne H7161 se brisa H7665 H8738. Quatre H702 grandes H2380 cornes s'élevèrent H5927 H8799 pour la remplacer, aux quatre H702 vents H7307 des cieux H8064.
8.9 Et de l'une d'elles sortit une autre corne, une petite, et elle grandissait beaucoup vers le sud, vers le levant et vers la Parure. 8.9 De l’une d’elles est sortie une autre corne, une petite, et elle a beaucoup grandi vers le sud, vers l’est et vers la Parure. 8.9 Et de l'une d'elles sortit une petite corne, et elle grandit extrêmement vers le midi, et vers le levant, et vers le [pays] de beauté. 8.9 De l'une H259 d'elles sortit H3318 H8804 une petite H4704 corne H7161, qui s'agrandit H1431 H8799 beaucoup H3499 vers le midi H5045, vers l'orient H4217, et vers le plus beau H6643 des pays.
8.10 Et elle continua de grandir jusqu'à l'armée des cieux, si bien qu'elle fit tomber à terre quelques-uns de cette armée et quelques-unes des étoiles, et elle se mit à les piétiner. 8.10 Elle a tellement grandi qu’elle a atteint l’armée du ciel, et elle a fait tomber à terre quelques éléments de cette armée et quelques étoiles, et elle les a piétinés. 8.10 Et elle grandit jusqu'à l'armée des cieux, et fit tomber à terre une partie de l'armée et des étoiles, et les foula aux pieds. 8.10 Elle s'éleva H1431 H8799 jusqu'à l'armée H6635 des cieux H8064, elle fit tomber H5307 H8686 à terre H776 une partie de cette armée H6635 et des étoiles H3556, et elle les foula H7429 H8799.
8.11 Et jusqu'au Prince de l'armée elle prit de grands airs, et à lui fut enlevé le [sacrifice] constant, et le lieu fixe de son sanctuaire fut jeté à bas. 8.11 Elle s’est même comportée avec arrogance envers le Prince de l’armée, et le sacrifice régulier a été enlevé au Prince, et le sanctuaire qu’il avait solidement établi a été renversé. 8.11 Et elle s'éleva jusqu'au chef de l'armée ; et le [sacrifice] continuel fut ôté à celui-ci, et le lieu de son sanctuaire fut renversé. 8.11 Elle s'éleva H1431 H8689 jusqu'au chef H8269 de l'armée H6635, lui enleva H7311 H8717 H8675 H7311 H8689 le sacrifice perpétuel H8548, et renversa H7993 H8717 le lieu H4349 de son sanctuaire H4720.
8.12 Et finalement une armée fut livrée, ainsi que le [sacrifice] constant, à cause de la transgression ; et elle jetait la vérité par terre, et elle agit et eut du succès. 8.12 Et à cause de la transgression, une armée a été livrée, ainsi que le sacrifice régulier ; et la corne jetait la vérité par terre, et elle a réussi ce qu’elle a entrepris. 8.12 (Et un temps de détresse fut assigné au [sacrifice] continuel, pour cause de transgression.) Et elle jeta la vérité par terre, et agit, et prospéra. 8.12 L'armée H6635 fut livrée H5414 H8735 avec le sacrifice perpétuel H8548, à cause du péché H6588 ; la corne jeta H7993 H8686 la vérité H571 par terre H776, et réussit dans ses entreprises H6213 H8804 H6743 H8689.
8.13 Et j'entendis un certain saint qui parlait, et un autre saint se mit à dire au personnage qui parlait : “ Jusqu'à quand cette vision du [sacrifice] constant et de la transgression qui cause la désolation, pour faire et [du] lieu saint et [de l']armée des choses à piétiner ? ” 8.13 Et j’ai entendu parler un saint, et un autre saint lui a demandé : « Combien de temps va durer cette vision concernant le sacrifice régulier, la transgression qui cause la dévastation, ainsi que le piétinement du lieu saint et de l’armée ? » 8.13 Et j'entendis un saint qui parlait ; et un autre saint dit au personnage qui parlait : Jusqu'où [va] la vision du [sacrifice] continuel et de la transgression qui désole, pour livrer le lieu saint et l'armée pour être foulés aux pieds ? 8.13 J'entendis H8085 H8799 parler H1696 H8764 un H259 saint H6918 ; et un autre H259 saint H6918 dit H559 H8799 à celui H6422 qui parlait H1696 H8764 : Pendant combien de temps s'accomplira la vision H2377 sur le sacrifice perpétuel H8548 et sur le péché H6588 dévastateur H8074 H8802 ? Jusques à quand H5414 H8800 le sanctuaire H6944 et l'armée H6635 seront-ils foulés H4823 ?
8.14 Alors il me dit : “ Jusqu'à deux mille trois cents soirs [et] matins ; et, à coup sûr, [le] lieu saint sera établi dans sa vraie condition. ” 8.14 Alors il m’a dit : « Elle durera 2 300 soirs et matins ; puis le lieu saint sera bel et bien rétabli dans sa fonction. » 8.14 Et il me dit : Jusqu'à deux mille et trois cents soirs [et] matins ; alors le lieu saint sera purifié. 8.14 Et il me dit H559 H8799 : Deux mille H505 trois H7969 cents H3967 soirs H6153 et matins H1242 ; puis le sanctuaire H6944 sera purifié H6663 H8738.
8.15 Alors il arriva ceci : tandis que moi, Daniel, je voyais la vision et que j'en cherchais l'intelligence, eh bien, voici que se tenait devant moi quelqu'un qui était semblable d'aspect à un homme robuste. 8.15 Moi, Daniel, je regardais la vision et je cherchais à la comprendre, quand soudain j’ai vu debout devant moi quelqu’un qui ressemblait à un homme. 8.15 Et il arriva que, lorsque moi, Daniel, j'eus vu la vision, j'en cherchai l'intelligence ; et voici, comme l'apparence d'un homme se tint vis-à-vis de moi ; 8.15 Tandis que moi, Daniel H1840, j'avais H7200 H8800 cette vision H2377 et que je cherchais H1245 H8762 à la comprendre H998, voici, quelqu'un qui avait l'apparence H4758 d'un homme H1397 se tenait H5975 H8802 devant moi.
8.16 Et je commençai à entendre une voix d'homme tiré du sol — au milieu de l'Oulaï —, et il se mit à crier et dit : “ Gabriel, fais comprendre à celui-là la chose vue. ” 8.16 Puis j’ai entendu la voix d’un homme — au milieu de l’Oulaï —, et il a crié : « Gabriel, explique-lui ce qu’il a vu. » 8.16 et j'entendis la voix d'un homme au milieu de l'Ulaï ; et il cria et dit : Gabriel, fais comprendre à celui-ci la vision. 8.16 Et j'entendis H8085 H8799 la voix H6963 d'un homme H120 au milieu de l'Ulaï H195 ; il cria H7121 H8799 et dit H559 H8799 : Gabriel H1403, explique H995 H8685-lui H1975 la vision H4758.
8.17 Il vint donc près de l'endroit où je me tenais, mais quand il vint, je fus épouvanté, si bien que je tombai sur ma face. Alors il me dit : “ Comprends, ô fils d'homme, que la vision est pour le temps de [la] fin. ” 8.17 Il est donc venu près de l’endroit où je me tenais, mais quand il est arrivé, j’étais si épouvanté que je suis tombé face contre terre. Il m’a dit : « Sache, ô fils d’homme, que la vision concerne le temps de la fin. » 8.17 Et il vint près du lieu où j'étais, et quand il vint, je fus effrayé et je tombai sur ma face ; et il me dit : Comprends, fils d'homme, car la vision est pour le temps de la fin. 8.17 Il vint H935 H8799 alors près H681 du lieu où j'étais H5977 ; et à son approche H935 H8800, je fus effrayé H1204 H8738, et je tombai H5307 H8799 sur ma face H6440. Il me dit H559 H8799 : Sois attentif H995 H8685, fils H1121 de l'homme H120, car la vision H2377 concerne un temps H6256 qui sera la fin H7093.
8.18 Et tandis qu'il parlait avec moi, je m'étais profondément endormi sur ma face, à terre. Il me toucha donc et me fit me mettre debout à l'endroit où je m'étais tenu. 8.18 Tandis qu’il me parlait, je me suis endormi profondément, le visage contre le sol. Il m’a alors touché et m’a fait me mettre debout à l’endroit où je m’étais tenu. 8.18 Or, comme il parlait avec moi, j'étais dans une profonde stupeur, ma face contre terre ; et il me toucha et me fit tenir debout à la place où j'étais. 8.18 Comme il me parlait H1696 H8763, je restai frappé d'étourdissement H7290 H8738, la face H6440 contre terre H776. Il me toucha H5060 H8799, et me fit tenir H5975 H8686 debout H5977 à la place où je me trouvais.
8.19 Puis il dit : “ Voici que je te fais savoir ce qui arrivera dans la période finale des invectives, car c'est pour le temps fixé de [la] fin. 8.19 Puis il m’a dit : « Je vais te faire savoir ce qui arrivera dans la période finale de l’indignation, car cela arrivera au temps fixé de la fin. 8.19 Et il dit : Voici, je te fais connaître ce qui aura lieu à la fin de l'indignation ; car à un temps déterminé sera la fin. 8.19 Puis il me dit H559 H8799 : Je vais t'apprendre H3045 H8688, ce qui arrivera au terme H319 de la colère H2195, car il y a un temps marqué H4150 pour la fin H7093.
8.20 “ Le bélier que tu as vu [et] qui possédait les deux cornes [représente] les rois de Médie et de Perse. 8.20 « Le bélier à deux cornes que tu as vu représente les rois de Médie et de Perse. 8.20 Le bélier que tu as vu, qui avait deux cornes, ce sont les rois de Médie et de Perse. 8.20 Le bélier H352 que tu as vu H7200 H8804, et qui avait H1167 des cornes H7161, ce sont les rois H4428 des Mèdes H4074 et des Perses H6539.
8.21 Et le bouc velu [représente] le roi de Grèce ; quant à la grande corne qui était entre ses yeux, elle [représente] le premier roi. 8.21 Le bouc velu représente le roi de Grèce, et la grande corne qui était entre ses yeux représente le premier roi. 8.21 Et le bouc velu, c'est le roi de Javan; et la grande corne qui était entre ses yeux, c'est le premier roi ; 8.21 Le bouc H8163 H6842, c'est le roi H4428 de Javan H3120, La grande H1419 corne H7161 entre ses yeux H5869, c'est le premier H7223 roi H4428.
8.22 Et comme celle-là a été brisée, de sorte que quatre se sont finalement levées à sa place, il y a quatre royaumes de [sa] nation qui se lèveront, mais non pas avec sa force. 8.22 Elle a été brisée et quatre autres ont poussé à sa place : quatre royaumes issus de la nation de ce roi se lèveront, mais ils n’auront pas sa force. 8.22 et qu'elle ait été brisée et que quatre [autres cornes] se soient élevées à sa place, c'est que quatre royaumes s'élèveront de la nation, mais non avec sa puissance. 8.22 Les quatre H702 cornes qui se sont élevées H5975 H8799 pour remplacer cette corne brisée H7665 H8737, ce sont quatre H702 royaumes H4438 qui s'élèveront H5975 H8799 de cette nation H1471, mais qui n'auront pas autant de force H3581.
8.23 “ Et dans la période finale de leur royaume, lorsque les transgresseurs arriveront au terme de leurs actions, se lèvera un roi au visage farouche et comprenant les paroles ambiguës. 8.23 « Et dans la période finale de leur règne, lorsque les transgressions seront à leur comble, un roi à l’aspect féroce et comprenant les paroles ambiguës se lèvera. 8.23 Et au dernier temps de leur royaume, quand les transgresseurs auront comblé la mesure, il s'élèvera un roi au visage audacieux, et entendant les énigmes ; 8.23 A la fin H319 de leur domination H4438, lorsque les pécheurs H6586 H8802 seront consumés H8552 H8687, il s'élèvera H5975 H8799 un roi H4428 impudent H5794 H6440 et artificieux H995 H8688 H2420.
8.24 Et vraiment sa force deviendra puissante, mais non par sa propre force. Il causera des ravages d'une façon prodigieuse ; oui, il réussira et agira efficacement. Oui, il ravagera des puissants, également le peuple constitué des saints. 8.24 Il deviendra très puissant, mais pas par sa propre force. Il causera des ravages d’une façon inimaginable ; il réussira et agira efficacement. Il causera des ravages chez les puissants ainsi que chez le peuple des saints. 8.24 et sa puissance sera forte, mais non par sa propre puissance ; et il détruira merveilleusement, et il prospérera et agira ; et il détruira les [hommes] forts et le peuple des saints ; 8.24 Sa puissance H3581 s'accroîtra H6105 H8804, mais non par sa propre force H3581 ; il fera d'incroyables H6381 H8737 ravages H7843 H8686, il réussira H6743 H8689 dans ses entreprises H6213 H8804, il détruira H7843 H8689 les puissants H6099 et le peuple H5971 des saints H6918.
8.25 Oui, selon sa perspicacité, il fera aussi réussir la tromperie dans sa main. Dans son cœur il prendra de grands airs, et en un temps où l'on vivra sans souci il ravagera un grand nombre. Contre le Prince des princes il se lèvera, mais c'est sans main qu'il sera brisé. 8.25 Rusé, il utilisera la tromperie pour réussir ; il aura le cœur plein d’arrogance ; et dans une période où les gens se sentiront en sécurité, il causera des ravages chez beaucoup. Il se dressera même contre le Prince des princes, mais il sera brisé sans intervention humaine. 8.25 et, par son intelligence, il fera prospérer la fraude dans sa main ; et il s'élèvera dans son coeur ; et, par la prospérité il corrompra beaucoup de gens ; et il se lèvera contre le prince des princes, mais il sera brisé sans main. 8.25 A cause de sa prospérité H7922 et du succès H6743 H8689 H3027 de ses ruses H4820, il aura de l'arrogance H1431 H8686 dans le cœur H3824, il fera périr H7843 H8686 beaucoup H7227 d'hommes qui vivaient paisiblement H7962, et il s'élèvera H5975 H8799 contre le chef H8269 des chefs H8269 ; mais il sera brisé H7665 H8735, sans H657 l'effort d'aucune main H3027.
8.26 “ Et elle est vraie, la chose vue concernant le soir et le matin, laquelle a été dite. Pour toi, tiens secrète la vision, car elle est encore pour bien des jours. ” 8.26 « Ce qui a été dit dans la vision sur les soirs et les matins est vrai, mais tu dois garder secrète cette vision, car elle se rapporte à une époque encore lointaine. » 8.26 Et la vision du soir et du matin, qui a été dite, est vérité. Et toi, serre la vision, car [elle est] pour beaucoup de jours. 8.26 Et la vision H4758 des soirs H6153 et des matins H1242, dont il s'agit H559 H8738, est véritable H571. Pour toi, tiens secrète H5640 H8798 cette vision H2377, car elle se rapporte à des temps H3117 éloignés H7227.
8.27 Quant à moi, Daniel, je me sentis épuisé et je fus malade pendant [quelques] jours. Puis je me levai et je fis le travail du roi ; mais je restais engourdi à cause de la chose vue, et personne ne [la] comprenait. 8.27 Et moi, Daniel, je me suis senti épuisé et j’ai été malade pendant plusieurs jours. Puis je me suis levé et j’ai accompli mon travail au service du roi ; mais j’étais engourdi à cause de la vision, et personne ne pouvait la comprendre. 8.27 Et moi, Daniel, je défaillis, et je fus malade quelques jours ; puis je me levai, et je m'occupai des affaires du roi. Et je fus stupéfié de la vision, mais personne ne la comprit. 8.27 Moi, Daniel H1840, je fus plusieurs jours H3117 languissant H1961 H8738 et malade H2470 H8738 ; puis je me levai H6965 H8799, et je m'occupai H6213 H8799 des affaires H4399 du roi H4428. J'étais étonné H8074 H8709 de la vision H4758, et personne n'en eut connaissance H995 H8688.


- Chapitre 9 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
9.1 Dans la première année de Darius le fils d'Assuérus de la semence des Mèdes, qui avait été fait roi sur le royaume des Chaldéens ; 9.1 Dans la première année de Darius fils d’Assuérus — un descendant des Mèdes qui avait été fait roi sur le royaume des Chaldéens —, 9.1 La première année de Darius, fils d'Assuérus, de la semence des Mèdes, qui fut fait roi sur le royaume des Chaldéens, 9.1 La première H259 année H8141 de Darius H1867, fils H1121 d'Assuérus H325, de la race H2233 des Mèdes H4074, lequel était devenu roi H4427 H8717 du royaume H4438 des Chaldéens H3778,
9.2 dans la première année de son règne, moi, Daniel, je discernai par les livres le nombre des années au sujet desquelles la parole de Jéhovah était venue à Jérémie le prophète, pour accomplir les dévastations de Jérusalem, [à savoir] soixante-dix ans. 9.2 dans la première année de son règne, moi, Daniel, j’ai discerné à partir des livres, d’après ce que Jéhovah avait dit au prophète Jérémie, le nombre d’années pendant lesquelles Jérusalem resterait dévastée : 70 ans. 9.2 la première année de son règne, moi, Daniel, je compris par les livres que le nombre des années touchant lequel la parole de l'Éternel vint à Jérémie le prophète, pour l'accomplissement des désolations de Jérusalem, était de soixante-dix années. 9.2 la première H259 année H8141 de son règne H4427 H8800, moi, Daniel H1840, je vis H995 H8804 par les livres H5612 qu'il devait s'écouler H4390 H8763 soixante-dix H7657 ans H8141 pour les ruines H2723 de Jérusalem H3389, d'après le nombre H4557 des années H8141 dont l'Eternel H3068 avait parlé H1697 à Jérémie H3414, le prophète H5030.
9.3 Alors je tournai ma face vers Jéhovah le [vrai] Dieu, afin de [le] chercher par la prière et par les supplications, par le jeûne, une toile de sac et la cendre. 9.3 Alors je me suis tourné vers Jéhovah le vrai Dieu, je l’ai supplié par des prières, jeûnant, vêtu d’une toile de sac et couvert de cendre. 9.3 Et je tournai ma face vers le Seigneur Dieu, pour [le] rechercher par la prière et la supplication, dans le jeûne, et le sac et la cendre. 9.3 Je tournai H5414 H8799 ma face H6440 vers le Seigneur H136 Dieu H430, afin de recourir H1245 H8763 à la prière H8605 et aux supplications H8469, en jeûnant H6685 et en prenant le sac H8242 et la cendre H665.
9.4 Et je priais Jéhovah mon Dieu, je faisais confession et je disais : “ Ah ! Jéhovah le [vrai] Dieu, le Grand et le Redoutable, qui garde l'alliance et la bonté de cœur pour ceux qui l'aiment et pour ceux qui gardent ses commandements, 9.4 J’ai prié Jéhovah mon Dieu et j’ai fait cette confession : « Ô Jéhovah le vrai Dieu, Dieu grand et redoutable, qui respecte son alliance et fait preuve d’amour fidèle envers ceux qui l’aiment et qui obéissent à ses commandements, 9.4 Et je priai l'Éternel, mon Dieu, et je fis ma confession, et je dis : Je te supplie, Seigneur, le *Dieu grand et terrible, qui gardes l'alliance et la bonté envers ceux qui t'aiment et qui gardent tes commandements ! 9.4 Je priai H6419 H8691 l'Eternel H3068, mon Dieu H430, et je lui fis cette confession H3034 H8691 H559 H8799 : H577 Seigneur H136, Dieu H410 grand H1419 et redoutable H3372 H8737, toi qui gardes H8104 H8802 ton alliance H1285 et qui fais miséricorde H2617 à ceux qui t'aiment H157 H8802 et qui observent H8104 H8802 tes commandements H4687 !
9.5 nous avons péché, et nous avons fait du tort, et nous avons agi méchamment, et nous nous sommes rebellés ; et l'on s'est écarté de tes commandements et de tes décisions judiciaires. 9.5 nous avons péché, nous avons fait le mal, nous avons agi méchamment, nous nous sommes rebellés ; et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes règles. 9.5 Nous avons péché, nous avons commis l'iniquité, nous avons agi méchamment, et nous nous sommes rebellés et nous nous sommes détournés de tes commandements et de tes ordonnances ; 9.5 Nous avons péché H2398 H8804, nous avons commis l'iniquité H5753 H8804, nous avons été méchants H7561 H8689 et rebelles H4775 H8804, nous nous sommes détournés H5493 H8800 de tes commandements H4687 et de tes ordonnances H4941.
9.6 Et nous n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos ancêtres et à tout le peuple du pays. 9.6 Nous n’avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui ont parlé en ton nom à nos rois, à nos princes, à nos ancêtres et à tous les gens du pays. 9.6 et nous n'avons pas écouté tes serviteurs les prophètes, qui parlaient en ton nom à nos rois, à nos princes, et à nos pères, et à tout le peuple du pays. 9.6 Nous n'avons pas écouté H8085 H8804 tes serviteurs H5650, les prophètes H5030, qui ont parlé H1696 H8765 en ton nom H8034 à nos rois H4428, à nos chefs H8269, à nos pères H1, et à tout le peuple H5971 du pays H776.
9.7 À toi, ô Jéhovah, appartient la justice, mais à nous la honte de la face, comme en ce jour, aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tous ceux d'Israël, ceux qui sont près et ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as dispersés à cause de leur infidélité par laquelle ils ont agi contre toi. 9.7 À toi, ô Jéhovah, la justice, mais à nous la honte, comme c’est le cas aujourd’hui, oui aux hommes de Juda, aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, ceux qui sont près et ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as dispersés parce qu’ils t’ont été infidèles. 9.7 À toi, Seigneur, la justice, et à nous la confusion de face, comme [elle est] aujourd'hui, - aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem et à tout Israël, à ceux qui sont près et à ceux qui sont loin, dans tous les pays où tu les as chassés, à cause de leurs infidélités par lesquelles ils ont été infidèles envers toi. 9.7 A toi, Seigneur H136, est la justice H6666, et à nous la confusion H1322 de face H6440, en ce jour H3117, aux hommes H376 de Juda H3063, aux habitants H3427 H8802 de Jérusalem H3389, et à tout Israël H3478, à ceux qui sont près H7138 et à ceux qui sont loin H7350, dans tous les pays H776 où tu les as chassés H5080 H8689 à cause des infidélités H4604 dont ils se sont rendus coupables H4603 H8804 envers toi.
9.8 “ Ô Jéhovah, à nous appartient la honte de la face, à nos rois, à nos princes et à nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi. 9.8 « Ô Jéhovah, à nous la honte, à nos rois, à nos princes et à nos ancêtres, parce que nous avons péché contre toi. 9.8 Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. 9.8 Seigneur H136, à nous la confusion H1322 de face H6440, à nos rois H4428, à nos chefs H8269, et à nos pères H1, parce que nous avons péché H2398 H8804 contre toi.
9.9 À Jéhovah notre Dieu appartiennent les miséricordes et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui. 9.9 À toi, ô Jéhovah notre Dieu, la miséricorde et le pardon, car nous nous sommes rebellés contre toi. 9.9 Au Seigneur notre Dieu sont les compassions et les pardons, car nous nous sommes rebellés contre lui, 9.9 Auprès du Seigneur H136, notre Dieu H430, la miséricorde H7356 et le pardon H5547, car nous avons été rebelles H4775 H8804 envers lui.
9.10 Nous n'avons pas obéi à la voix de Jéhovah notre Dieu en marchant dans ses lois qu'il avait mises devant nous par la main de ses serviteurs les prophètes. 9.10 Nous ne t’avons pas obéi, ô Jéhovah notre Dieu, en suivant les lois que tu nous avais données par l’intermédiaire de tes serviteurs les prophètes. 9.10 et nous n'avons pas écouté la voix de l'Éternel, notre Dieu, pour marcher selon ses lois qu'il a mises devant nous par ses serviteurs les prophètes. 9.10 Nous n'avons pas écouté H8085 H8804 la voix H6963 de l'Eternel H3068, notre Dieu H430, pour suivre H3212 H8800 ses lois H8451 qu'il avait mises H5414 H8804 devant H6440 nous par H3027 ses serviteurs H5650, les prophètes H5030.
9.11 Tous ceux d'Israël ont violé ta loi, et l'on s'est écarté en n'obéissant pas à ta voix, si bien que tu as déversé sur nous l'imprécation et le serment qui est écrit dans la loi de Moïse le serviteur du [vrai] Dieu, car nous avons péché contre Lui. 9.11 Tout Israël a transgressé ta Loi et s’est détourné en ne t’obéissant pas. Tu as donc déversé sur nous la malédiction et le serment dont il est question dans la Loi de Moïse, le serviteur du vrai Dieu, car nous avons péché contre toi. 9.11 Et tout Israël a transgressé ta loi et s'est détourné en n'écoutant pas ta voix. Alors ont été versés sur nous l'exécration et le serment qui sont écrits dans la loi de Moïse, serviteur de Dieu, parce que nous avons péché contre lui ; 9.11 Tout Israël H3478 a transgressé H5674 H8804 ta loi H8451, et s'est détourné H5493 H8800 pour ne pas écouter H8085 H8800 ta voix H6963. Alors se sont répandues H5413 H8799 sur nous les malédictions H423 et les imprécations H7621 qui sont écrites H3789 H8803 dans la loi H8451 de Moïse H4872, serviteur H5650 de Dieu H430, parce que nous avons péché H2398 H8804 contre Dieu.
9.12 Et il a entrepris de réaliser ses paroles qu'il avait prononcées contre nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous un grand malheur, tel que sous tous les cieux il n'a pas été fait comme il a été fait à Jérusalem. 9.12 Tu as réalisé les paroles que tu avais prononcées contre nous et contre les chefs qui nous dirigeaient, en faisant venir sur nous un grand malheur ; sous tout le ciel, il ne s’est jamais produit de malheur comme celui qui a frappé Jérusalem. 9.12 et il a accompli ses paroles qu'il a prononcées contre nous et contre nos juges qui nous jugeaient, en faisant venir sur nous un mal si grand que rien ne s'est fait sous tous les cieux comme ce qui a été fait à Jérusalem. 9.12 Il a accompli H6965 H8686 les paroles H1697 qu'il avait prononcées H1696 H8765 contre nous et contre nos chefs H8199 H8802 qui nous ont gouvernés H8199 H8804, il a fait venir H935 H8687 sur nous une grande H1419 calamité H7451, et il n'en est jamais arrivé H6213 H8738 sous le ciel H8064 entier une semblable à celle qui est arrivée H6213 H8738 à Jérusalem H3389.
9.13 Comme c'est écrit dans la loi de Moïse, tout ce malheur — il est venu sur nous, et nous n'avons pas adouci la face de Jéhovah notre Dieu en revenant de notre faute et en nous montrant perspicaces en ta fidélité. 9.13 Comme c’est écrit dans la Loi de Moïse, tout ce malheur est venu sur nous, et pourtant nous n’avons pas imploré ta faveur, ô Jéhovah notre Dieu, en nous détournant de notre faute et en cherchant à comprendre ta vérité. 9.13 Selon qu'il est écrit dans la loi de Moïse, tout ce mal est venu sur nous ; et nous n'avons pas imploré l'Éternel, notre Dieu, afin de revenir de nos iniquités et de comprendre ta vérité. 9.13 Comme cela est écrit H3789 H8803 dans la loi H8451 de Moïse H4872, toute cette calamité H7451 est venue H935 H8804 sur nous ; et nous n'avons pas imploré H2470 H8765 H6440 l'Eternel H3068, notre Dieu H430, nous ne nous sommes pas détournés H7725 H8800 de nos iniquités H5771, nous n'avons pas été attentifs H7919 H8687 à ta vérité H571.
9.14 “ Et Jéhovah est resté vigilant au sujet du malheur et finalement il l'a fait venir sur nous, car Jéhovah notre Dieu est juste dans toutes ses œuvres qu'il a faites ; et nous n'avons pas obéi à sa voix. 9.14 « Ainsi, Jéhovah a veillé et a fait venir le malheur sur nous, car Jéhovah notre Dieu est juste dans toutes ses œuvres ; et pourtant nous ne lui avons pas obéi. 9.14 Et l'Éternel a veillé sur le mal, et l'a fait venir sur nous ; car l'Éternel, notre Dieu, est juste dans toutes les oeuvres qu'il a faites ; et nous n'avons pas écouté sa voix. - 9.14 L'Eternel H3068 a veillé H8245 H8799 sur cette calamité H7451, et l'a fait venir H935 H8686 sur nous ; car l'Eternel H3068, notre Dieu H430, est juste H6662 dans toutes les choses H4639 qu'il a faites H6213 H8804, mais nous n'avons pas écouté H8085 H8804 sa voix H6963.
9.15 “ Et maintenant, ô Jéhovah notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple du pays d'Égypte par une main forte et qui as entrepris de te faire un nom comme en ce jour, nous avons péché, nous avons agi méchamment. 9.15 « Ô Jéhovah notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple de l’Égypte par ta main puissante et qui t’es fait un nom qui est célèbre aujourd’hui encore, nous avons péché et nous avons agi méchamment. 9.15 Et maintenant, Seigneur, notre Dieu, toi qui as fait sortir ton peuple du pays d'Égypte à main forte, et qui t'es fait un nom, comme [il paraît] aujourd'hui : nous avons péché, nous avons agi méchamment ! 9.15 Et maintenant, Seigneur H136, notre Dieu H430, toi qui as fait sortir H3318 H8689 ton peuple H5971 du pays H776 d'Egypte H4714 par ta main H3027 puissante H2389, et qui t'es fait H6213 H8799 un nom H8034 comme il l'est aujourd'hui H3117, nous avons péché H2398 H8804, nous avons commis l'iniquité H7561 H8804.
9.16 Ô Jéhovah, selon tous tes actes de justice, s'il te plaît, que ta colère et ta fureur s'en retournent de [dessus] ta ville Jérusalem, ta montagne sainte ; car, à cause de nos péchés et à cause des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont un objet d'opprobre pour tous ceux qui sont autour de nous. 9.16 Ô Jéhovah, conformément à tous tes actes justes, s’il te plaît, que ta colère et ta fureur se détournent de ta ville Jérusalem, ta montagne sainte ; car à cause de nos péchés et des fautes de nos ancêtres, Jérusalem et ton peuple sont un objet de mépris pour tous ceux qui nous entourent. 9.16 Seigneur, selon toutes tes justices, que ta colère et ta fureur se détournent, je te prie, de ta ville de Jérusalem, ta sainte montagne. Car à cause de nos péchés, et à cause des iniquités de nos pères, Jérusalem et ton peuple sont en opprobre à tous ceux qui nous entourent. 9.16 Seigneur H136, selon ta grande miséricorde H6666, que ta colère H639 et ta fureur H2534 se détournent H7725 H8799 de ta ville H5892 de Jérusalem H3389, de ta montagne H2022 sainte H6944 ; car, à cause de nos péchés H2399 et des iniquités H5771 de nos pères H1, Jérusalem H3389 et ton peuple H5971 sont en opprobre H2781 à tous ceux qui nous entourent H5439.
9.17 Et maintenant écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications, et fais briller ta face sur ton sanctuaire qui est désolé, par égard pour Jéhovah. 9.17 Et maintenant, ô notre Dieu, écoute la prière de ton serviteur et ses supplications et, par égard pour ton nom, ô Jéhovah, fais briller ton visage sur ton sanctuaire dévasté. 9.17 Et maintenant, écoute, ô notre Dieu, la prière de ton serviteur et ses supplications, et, pour l'amour du Seigneur, fais luire ta face sur ton sanctuaire désolé. 9.17 Maintenant donc, ô notre Dieu H430, écoute H8085 H8798 la prière H8605 et les supplications H8469 de ton serviteur H5650, et, pour l'amour du Seigneur H136, fais briller H215 H8685 ta face H6440 sur ton sanctuaire H4720 dévasté H8076 !
9.18 Incline ton oreille, ô mon Dieu, et entends. Ouvre tes yeux et vois nos désolations et la ville qui a été appelée de ton nom ; car ce n'est pas selon nos actes de justice que nous faisons tomber nos supplications devant toi, mais selon tes nombreuses miséricordes. 9.18 Prête l’oreille, ô mon Dieu, et entends ! Ouvre tes yeux et vois dans quel état de dévastation nous sommes, regarde la ville qui a été appelée de ton nom ; car ce n’est pas en raison de nos actes justes que nous te supplions, mais en raison de ta grande miséricorde. 9.18 Incline ton oreille, ô mon Dieu, et écoute ; ouvre tes yeux, et vois nos désolations, et la ville qui est appelée de ton nom. Car ce n'est pas à cause de nos justices que nous présentons devant toi nos supplications, mais à cause de tes grandes compassions. 9.18 Mon Dieu H430, prête H5186 H8685 l'oreille H241 et écoute H8085 H8798 ! ouvre H6491 H8798 les yeux H5869 et regarde H7200 H8798 nos ruines H8074 H8802, regarde la ville H5892 sur laquelle ton nom H8034 est invoqué H7121 H8738 ! Car ce n'est pas à cause de notre justice H6666 que nous te présentons H5307 H8688 H6440 nos supplications H8469, c'est à cause de tes grandes H7227 compassions H7356.
9.19 Ô Jéhovah, entends. Ô Jéhovah, pardonne. Ô Jéhovah, prête attention et agis. Ne tarde pas, à cause de toi, ô mon Dieu, car ton nom a été invoqué sur ta ville et sur ton peuple. ” 9.19 Ô Jéhovah, entends. Ô Jéhovah, pardonne. Ô Jéhovah, prête attention et agis ! Ne tarde pas, par égard pour ton nom, ô mon Dieu, car ta ville et ton peuple portent ton nom. » 9.19 Seigneur, écoute ; Seigneur, pardonne ; Seigneur, sois attentif et agis ; ne tarde pas, à cause de toi-même, mon Dieu ; car ta ville et ton peuple sont appelés de ton nom. 9.19 Seigneur H136, écoute H8085 H8798 ! Seigneur H136, pardonne H5545 H8798 ! Seigneur H136, sois attentif H7181 H8685 ! agis H6213 H8798 et ne tarde H309 H8762 pas H408, par amour pour toi, ô mon Dieu H430 ! Car ton nom H8034 est invoqué H7121 H8738 sur ta ville H5892 et sur ton peuple H5971.
9.20 Tandis que je parlais encore, que je priais et confessais mon péché et le péché de mon peuple Israël, et que je faisais tomber ma demande de faveur devant Jéhovah mon Dieu, au sujet de la montagne sainte de mon Dieu, 9.20 Tandis que je parlais encore, que je priais, que je confessais mon péché et le péché de mon peuple Israël, et que j’adressais ma demande de faveur à Jéhovah mon Dieu, au sujet de la montagne sainte de mon Dieu, 9.20 Et je parlais encore, et je priais et confessais mon péché et le péché de mon peuple Israël, et je présentais ma supplication devant l'Éternel, mon Dieu, pour la sainte montagne de mon Dieu, - 9.20 Je parlais H1696 H8764 encore, je priais H6419 H8693, je confessais H3034 H8693 mon péché H2403 et le péché H2403 de mon peuple H5971 d'Israël H3478, et je présentais H5307 H8688 mes supplications H8467 à H6440 l'Eternel H3068, mon Dieu H430, en faveur de la sainte H6944 montagne H2022 de mon Dieu H430 ;
9.21 et [tandis que] je parlais encore dans la prière, eh bien, l'homme Gabriel que j'avais vu dans la vision au début, étant épuisé de fatigue, arrivait près de moi au moment de l'offrande du soir. 9.21 oui tandis que je parlais encore dans la prière, l’homme Gabriel que j’avais vu précédemment dans la vision est arrivé près de moi alors que j’étais complètement épuisé ; c’était à peu près à l’heure de l’offrande du soir. 9.21 je parlais encore en priant, et l'homme Gabriel que j'avais vu dans la vision au commencement, volant avec rapidité, me toucha vers le temps de l'offrande de gâteau du soir. 9.21 je parlais H1696 H8764 encore dans ma prière H8605, quand l'homme H376, Gabriel H1403, que j'avais vu H7200 H8804 précédemment H8462 dans une vision H2377, s'approcha H5060 H8802 de moi d'un vol H3286 H8716 rapide H3288, au moment H6256 de l'offrande H4503 du soir H6153.
9.22 Alors il [me] donna de l'intelligence et parla avec moi et dit : “ Ô Daniel, maintenant je suis sorti pour te donner de la perspicacité avec de l'intelligence. 9.22 Il m’a donné des explications, en disant : « Ô Daniel, je suis venu maintenant te donner de la perspicacité et t’aider à comprendre. 9.22 Et il me fit comprendre, et me parla, et dit : Daniel, je suis maintenant sorti pour éclairer ton intelligence. 9.22 Il m'instruisit H995 H8799, et s'entretint H1696 H8762 avec moi. Il me dit H559 H8799 : Daniel H1840, je suis venu H3318 H8804 maintenant pour ouvrir H7919 H8687 ton intelligence H998.
9.23 Au début de tes supplications, une parole est sortie, et moi je suis venu [t']informer, parce que tu es quelqu'un de très désirable. Prête donc attention à la chose, et aie de l'intelligence dans la chose vue. 9.23 Quand tu as commencé à faire tes supplications, j’ai reçu un message et je suis venu te le transmettre, car tu es quelqu’un de grande valeur. Prête donc attention à ce message et comprends la vision. 9.23 Au commencement de tes supplications la parole est sortie, et je suis venu pour [te la] déclarer, car tu es un bien-aimé. Comprends donc la parole, et sois intelligent dans la vision : 9.23 Lorsque tu as commencé H8462 à prier H8469, la parole H1697 est sortie H3318 H8804, et je viens H935 H8804 pour te l'annoncer H5046 H8687 ; car tu es un bien-aimé H2532. Sois attentif H995 H8798 à la parole H1697, et comprends H995 H8685 la vision H4758 !
9.24 “ Soixante-dix semaines ont été déterminées sur ton peuple et sur ta ville sainte, afin de mettre un terme à la transgression, et de supprimer le péché, et de faire propitiation pour la faute, et d'amener la justice pour des temps indéfinis, et d'apposer un sceau sur vision et prophète, et d'oindre le Saint des Saints. 9.24 « Une période de 70 semaines a été fixée pour ton peuple et pour ta ville sainte, afin de mettre un terme à la transgression, de supprimer le péché, de pardonner la faute, d’instaurer une justice éternelle, de sceller la vision et la prophétie, et d’oindre le Saint des Saints. 9.24 Soixante-dix semaines ont été déterminées sur ton peuple et sur ta sainte ville, pour clore la transgression, et pour en finir avec les péchés, et pour faire propitiation pour l'iniquité, et pour introduire la justice des siècles, et pour sceller la vision et le prophète, et pour oindre le saint des saints. 9.24 Soixante-dix H7657 semaines H7620 ont été fixées H2852 H8738 sur ton peuple H5971 et sur ta ville H5892 sainte H6944, pour faire cesser H3607 H8763 les transgressions H6588 et mettre fin H8552 H8687 H8675 H2856 H8800 aux péchés H2403, pour expier H3722 H8763 l'iniquité H5771 et amener H935 H8687 la justice H6664 éternelle H5769, pour sceller H2856 H8800 la vision H2377 et le prophète H5030, et pour oindre H4886 H8800 le Saint H6944 des saints H6944.
9.25 Il faut que tu saches et que tu sois perspicace : depuis la sortie de [la] parole pour rétablir et pour rebâtir Jérusalem jusqu'à Messie [le] Guide, il y aura sept semaines, également soixante-deux semaines. Elle reviendra et sera bel et bien rebâtie, avec place publique et fossé, mais dans la détresse des temps. 9.25 Tu dois savoir et comprendre que, depuis l’ordre de rétablir et de rebâtir Jérusalem jusqu’au Messie, le Guide, il y aura 7 semaines, et aussi 62 semaines. Elle sera rétablie et rebâtie, avec une place publique et un fossé, mais ce sera dans une période de détresse. 9.25 Et sache, et comprends : Depuis la sortie de la parole pour rétablir et rebâtir Jérusalem, jusqu'au Messie, [le] prince, il y a sept semaines et soixante-deux semaines ; la place et le fossé seront rebâtis, et [cela] en des temps de trouble. 9.25 Sache H3045 H8799-le donc, et comprends H7919 H8686 ! Depuis le moment où la parole H1697 a annoncé H4161 que Jérusalem H3389 sera rebâtie H7725 H8687 H1129 H8800 jusqu'à l'Oint H4899, au Conducteur H5057, il y a sept H7651 semaines H7620 ; dans soixante-deux H8346 H8147 semaines H7620, les places H7339 et les fossés H2742 seront rétablis H1129 H8738 H7725 H8799, mais en des temps H6256 fâcheux H6695.
9.26 “ Et après les soixante-deux semaines, Messie sera retranché, avec rien pour lui-même. “ Et la ville et le lieu saint, le peuple d'un guide qui vient les ravagera. Et la fin de cela sera par l'inondation. Et jusqu'à [la] fin il y aura guerre ; ce qui est décidé, ce sont des désolations. 9.26 « Et après les 62 semaines, le Messie sera retranché, avec rien pour lui-même. « Et l’armée d’un guide qui arrive détruira la ville et le lieu saint. Et sa fin viendra par l’inondation. Et jusqu’à la fin, il y aura la guerre ; ce qui est décidé, ce sont des dévastations. 9.26 Et après les soixante-deux semaines, [le] Messie sera retranché et n'aura rien ; et le peuple du prince qui viendra, détruira la ville et le lieu saint, et la fin en sera avec débordement ; et jusqu'à la fin [il y aura] guerre, un décret de désolations. 9.26 Après H310 les soixante-deux H8346 H8147 semaines H7620, un Oint H4899 sera retranché H3772 H8735, et il n'aura pas de successeur. Le peuple H5971 d'un chef H5057 qui viendra H935 H8802 détruira H7843 H8686 la ville H5892 et le sanctuaire H6944, et sa fin H7093 arrivera comme par une inondation H7858 ; il est arrêté que les dévastations H8074 H8802 dureront H2782 H8737 jusqu'au terme H7093 de la guerre H4421.
9.27 “ Et il devra garder [l']alliance en vigueur pour la multitude pendant une semaine ; et à la moitié de la semaine il fera cesser sacrifice et offrande. “ Et sur l'aile des choses immondes il y aura celui qui cause la désolation ; et jusqu'à une extermination, la chose décidée se déversera aussi sur celui qui est en désolation. ” 9.27 « Et il maintiendra l’alliance en vigueur pour la multitude pendant une semaine ; et à la moitié de la semaine, il fera cesser les sacrifices et les offrandes. « Et sur l’aile des choses répugnantes, il y aura celui qui cause la dévastation ; et jusqu’à ce qu’il y ait extermination, ce qui a été décidé sera déversé aussi sur celui qui est dévasté. » 9.27 Et il confirmera une alliance avec la multitude [pour] une semaine ; et au milieu de la semaine il fera cesser le sacrifice et l'offrande ; et à cause de la protection des abominations [il y aura] un désolateur, et jusqu'à ce que la consomption et [ce qui est] décrété soient versés sur la désolée. 9.27 Il fera une solide H1396 H8689 alliance H1285 avec plusieurs H7227 pour une H259 semaine H7620, et durant la moitié H2677 de la semaine H7620 il fera cesser H7673 H8686 le sacrifice H2077 et l'offrande H4503 ; le dévastateur commettra H3617 les choses les plus H3671 abominables H8251, jusqu'à ce que la ruine H8074 H8789 et ce qui a été résolu H2782 H8737 fondent H5413 H8799 sur le dévastateur H8074 H8802.


- Chapitre 10 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
10.1 Dans la troisième année de Cyrus le roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel, qui était appelé du nom de Beltshatsar ; et la chose était vraie, et il y eut un grand service militaire. Et il comprit la chose, et il eut de l'intelligence dans la chose vue. 10.1 Dans la troisième année du roi Cyrus de Perse, Daniel, qu’on appelait Beltshazar, reçut une révélation ; le message était véridique et se rapportait à un grand conflit. Il comprit le message, et on lui expliqua ce qu’il avait vu. 10.1 La troisième année de Cyrus, roi de Perse, une chose fut révélée à Daniel qui est appelé du nom de Belteshatsar ; et la chose est vraie, mais le temps d'épreuve déterminé est long. Et il comprit la chose et eut l'intelligence de la vision. 10.1 La troisième H7969 année H8141 de Cyrus H3566, roi H4428 de Perse H6539, une parole H1697 fut révélée H1540 H8738 à Daniel H1840, qu'on nommait H8034 H7121 H8738 Beltschatsar H1095. Cette parole H1697, qui est véritable H571, annonce une grande H1419 calamité H6635. Il fut attentif H995 H8804 à cette parole H1697, et il eut l'intelligence H998 de la vision H4758.
10.2 En ces jours-là, moi, Daniel, je fus dans le deuil pendant trois semaines entières. 10.2 À cette période, moi, Daniel, je menais deuil depuis trois semaines entières. 10.2 En ces jours-là, moi, Daniel, je menai deuil trois semaines entières ; 10.2 En ce temps H3117-là, moi, Daniel H1840, je fus trois H7969 semaines H3117 H7620 dans le deuil H56 H8693.
10.3 Je ne mangeai pas de pain délicat ; ni viande ni vin n'entrèrent dans ma bouche, et je ne m'enduisis d'aucune huile jusqu'à l'achèvement des trois semaines entières. 10.3 Je n’avais rien mangé de nourrissant ; ni viande ni vin n’étaient entrés dans ma bouche, et je ne m’étais pas mis d’huile sur le corps pendant trois semaines entières. 10.3 je ne mangeai pas de pain agréable, et la chair et le vin n'entrèrent pas dans ma bouche ; et je ne m'oignis point, jusqu'à ce que trois semaines entières fussent accomplies. 10.3 Je ne mangeai H398 H8804 aucun mets H3899 délicat H2532, il n'entra H935 H8804 ni viande H1320 ni vin H3196 dans ma bouche H6310, et je ne m'oignis H5480 H8804 H5480 H8800 point jusqu'à ce que les trois H7969 semaines H3117 H7620 fussent accomplies H4390 H8800.
10.4 Et le vingt-quatrième jour du premier mois, tandis que je me trouvais sur le bord du grand fleuve, c'est-à-dire [le] Hiddéqel, 10.4 Le 24e jour du 1er mois, tandis que je me trouvais sur le bord du grand fleuve, le Tigre, 10.4 Et le vingt-quatrième jour du premier mois, j'étais au bord du grand fleuve qui est le Hiddékel ; 10.4 Le vingt H6242-quatrième H702 jour H3117 du premier H7223 mois H2320, j'étais au bord H3027 du grand H1419 fleuve H5104 qui est Hiddékel H2313.
10.5 je levai alors les yeux et je vis, et voici : un certain homme vêtu de lin, les hanches ceintes d'or d'Ouphaz. 10.5 j’ai levé les yeux et j’ai vu un homme habillé de lin, avec une ceinture en or d’Oufaz autour de la taille. 10.5 et je levai les yeux, et je vis ; et voici un homme vêtu de lin, et ses reins étaient ceints d'or d'Uphaz ; 10.5 Je levai H5375 H8799 les yeux H5869, je regardai H7200 H8799, et voici, il y avait un H259 homme H376 vêtu H3847 H8803 de lin H906, et ayant sur les reins H4975 une ceinture H2296 H8803 d'or H3800 d'Uphaz H210.
10.6 Son corps était comme de la chrysolithe, son visage comme l'aspect de l'éclair, ses yeux comme des torches de feu ; ses bras et l'endroit de ses pieds étaient comme l'aspect du cuivre poli, et le bruit de ses paroles était comme le bruit d'une foule. 10.6 Son corps était comme de la chrysolithe, son visage brillait comme l’éclair, ses yeux étaient comme des torches de feu, ses bras et ses pieds ressemblaient à du cuivre poli, et le son de sa voix était comme le bruit d’une foule. 10.6 et son corps était comme un chrysolithe, et son visage comme l'aspect de l'éclair, et ses yeux comme des flammes de feu, et ses bras et ses pieds comme l'apparence de l'airain poli, et la voix de ses paroles comme la voix d'une multitude. 10.6 Son corps H1472 était comme de chrysolithe H8658, son visage H6440 brillait H4758 comme l'éclair H1300, ses yeux H5869 étaient comme des flammes H3940 de feu H784, ses bras H2220 et ses pieds H4772 ressemblaient H5869 à de l'airain H5178 poli H7044, et le son H6963 de sa voix H1697 était comme le bruit H6963 d'une multitude H1995.
10.7 Et moi seul, Daniel, je vis l'apparition ; mais quant aux hommes qui étaient avec moi, ils ne virent pas l'apparition. Cependant, un grand tremblement tomba sur eux, si bien qu'ils s'enfuirent en se cachant. 10.7 C’est moi seul, Daniel, qui ai eu cette vision ; les hommes qui étaient avec moi ne l’ont pas vue. Cependant, ils ont été pris d’un fort tremblement et ont couru se cacher. 10.7 Et moi, Daniel, je vis seul la vision, et les hommes qui étaient avec moi ne virent pas la vision, mais un grand tremblement tomba sur eux, et ils coururent pour se cacher. 10.7 Moi, Daniel H1840, je vis H7200 H8804 seul la vision H4759, et les hommes H582 qui étaient avec moi ne la H4759 virent H7200 H8804 point, mais H61 ils furent saisis H5307 H8804 d'une grande H1419 frayeur H2731, et ils prirent la fuite H1272 H8799 pour se cacher H2244 H8736.
10.8 Et moi, je restai seul, de sorte que je vis cette grande apparition. Et il ne resta aucune force en moi, et ma dignité s'altéra sur moi, jusqu'à suppression, et je ne conservai aucune force. 10.8 Je suis donc resté seul. Quand j’ai eu cette vision impressionnante, j’ai senti mes forces m’abandonner ; j’ai perdu mon allure respectable et je me suis retrouvé sans forces. 10.8 Et moi je fus laissé seul, et je vis cette grande vision ; et il ne resta aucune force en moi, et mon teint frais fut changé en corruption, et je ne conservai aucune force. 10.8 Je restai seul H7604 H8738, et je vis H7200 H8799 cette grande H1419 vision H4759 ; les forces H3581 me manquèrent H7604 H8738, mon visage H1935 changea de couleur H2015 H8738 et fut décomposé H4889, et je perdis H6113 H8804 toute vigueur H3581.
10.9 Et je commençai à entendre le son de ses paroles ; et tandis que j'entendais le son de ses paroles, je dormais alors profondément sur ma face, avec ma face contre terre. 10.9 Puis j’ai entendu le son de sa voix ; mais quand je l’ai entendu parler, je me suis endormi profondément, le visage contre le sol. 10.9 Et j'entendis la voix de ses paroles ; et, comme j'entendais la voix de ses paroles, je tombai dans une profonde stupeur sur ma face, et ma face contre terre. 10.9 J'entendis H8085 H8799 le son H6963 de ses paroles H1697 ; et comme j'entendais H8085 H8800 le son H6963 de ses paroles H1697, je tombai frappé d'étourdissement H7290 H8737, la face H6440 contre terre H776 H6440.
10.10 Et, voyez : une main me toucha et finalement me réveilla [pour que je me mette] sur mes genoux et sur les paumes de mes mains. 10.10 C’est alors qu’une main m’a touché et m’a réveillé pour que je me redresse sur mes mains et sur mes genoux. 10.10 Et voici, une main me toucha et me secoua, [et me mit] sur mes genoux et sur les paumes de mes mains. 10.10 Et voici, une main H3027 me toucha H5060 H8804, et secoua H5128 H8686 mes genoux H1290 et mes mains H3709 H3027.
10.11 Alors il me dit : “ Ô Daniel, homme très désirable, aie de l'intelligence dans les paroles que je te dis, et mets-toi debout à l'endroit où tu te tenais, car maintenant j'ai été envoyé vers toi. ” Et lorsqu'il m'eut dit cette parole, je me mis debout, frissonnant. 10.11 Alors il m’a dit : « Ô Daniel, homme de grande valeur, prête attention aux paroles que je vais te dire. Maintenant mets-toi debout, car j’ai été envoyé vers toi. » Quand il m’a dit cela, je me suis mis debout, tout tremblant. 10.11 Et il me dit : Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je te dis, et tiens-toi debout à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé vers toi. Et comme il parlait avec moi, [disant] cette parole, je me tins debout, tremblant. 10.11 Puis il me dit H559 H8799 : Daniel H1840, homme H376 bien-aimé H2532, sois attentif H995 H8685 aux paroles H1697 que je vais te dire H1696 H8802, et tiens H5975 H8798-toi debout H5977 à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé H7971 H8795 vers toi. Lorsqu'il m'eut ainsi H1697 parlé H1696 H8763, je me tins debout H5975 H8804 en tremblant H7460 H8688.
10.12 Puis il me dit : “ N'aie pas peur, ô Daniel, car depuis le premier jour où tu as appliqué ton cœur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et je suis venu moi-même à cause de tes paroles. 10.12 Puis il m’a dit : « N’aie pas peur, ô Daniel. Tes paroles ont été entendues depuis le premier jour où tu as eu à cœur de comprendre et de t’humilier devant ton Dieu, et c’est pour cela que je suis venu. 10.12 Et il me dit : Ne crains pas, Daniel, car dès le premier jour où tu as appliqué ton coeur à comprendre et à t'humilier devant ton Dieu, tes paroles ont été entendues, et moi, je suis venu à cause de tes paroles ; 10.12 Il me dit H559 H8799 : Daniel H1840, ne crains H3372 H8799 rien ; car dès le premier H7223 jour H3117 où tu as eu H5414 H8804 à cœur H3820 de comprendre H995 H8687, et de t'humilier H6031 H8692 devant H6440 ton Dieu H430, tes paroles H1697 ont été entendues H8085 H8738, et c'est à cause de tes paroles H1697 que je viens H935 H8804.
10.13 Mais le prince du royaume de Perse s'est tenu là en opposition avec moi pendant vingt et un jours, et, vois : Mikaël, un des principaux princes, est venu à mon aide ; quant à moi, je suis resté là auprès des rois de Perse. 10.13 Mais le prince du royaume de Perse s’est opposé à moi pendant 21 jours. C’est alors que Michel, un des principaux princes, est venu à mon aide ; et je suis resté là auprès des rois de Perse. 10.13 mais le chef du royaume de Perse m'a résisté vingt et un jours, et voici, Micaël, un des premiers chefs, vint à mon secours : et je restai là, auprès des rois de Perse. 10.13 Le chef H8269 du royaume H4438 de Perse H6539 m'a résisté H5975 H8802 vingt H6242 et un H259 jours H3117 ; mais voici, Micaël H4317, l'un H259 des principaux H7223 chefs H8269, est venu H935 H8804 à mon secours H5826 H8800, et je suis demeuré H3498 H8738 là auprès H681 des rois H4428 de Perse H6539.
10.14 Et je suis venu pour te faire discerner ce qui arrivera à ton peuple dans la période finale des jours, car c'est une vision encore pour les jours [à venir]. ” 10.14 Je suis venu t’expliquer ce qui va arriver à ton peuple dans la période finale des jours, car la réalisation de cette vision est encore à venir. » 10.14 Et je suis venu pour te faire comprendre ce qui arrivera à ton peuple à la fin des jours ; car la vision est encore pour [beaucoup de] jours. 10.14 Je viens H935 H8804 maintenant pour te faire connaître H995 H8687 ce qui doit arriver H7136 H8799 à ton peuple H5971 dans la suite H319 des temps H3117 ; car la vision H2377 concerne encore ces temps H3117-là.
10.15 Or, lorsqu'il parla avec moi, [me disant] des paroles comme celles-ci, j'avais tourné ma face vers la terre et j'étais devenu muet. 10.15 Lorsqu’il m’a dit cela, j’ai baissé le visage vers le sol et je suis resté sans voix. 10.15 Et comme il parlait avec moi selon ces paroles, je tournai ma face vers la terre, et je devins muet. 10.15 Tandis qu'il m'adressait H1696 H8763 ces paroles H1697, je dirigeai H5414 H8804 mes regards H6440 vers la terre H776, et je gardai le silence H481 H8738.
10.16 Et, voyez : quelqu'un, ayant comme la ressemblance des fils des humains, touchait mes lèvres ; alors j'ouvris la bouche, je parlai et je dis à celui qui se tenait devant moi : “ Ô mon seigneur, à cause de l'apparition, mes convulsions se sont tournées chez moi, et je n'ai conservé aucune force. 10.16 Alors quelqu’un qui ressemblait à un homme a touché mes lèvres ; j’ai ouvert la bouche et j’ai dit à celui qui se tenait devant moi : « Mon seigneur, je suis pris de violents tremblements à cause de la vision, et je suis sans forces. 10.16 Et voici, comme la ressemblance des fils des hommes toucha mes lèvres. Et j'ouvris ma bouche et je parlai, et je dis à celui qui se tenait devant moi : Mon seigneur, par la vision les douleurs m'ont saisi, et je n'ai conservé aucune force. 10.16 Et voici, quelqu'un qui avait l'apparence H1823 des fils H1121 de l'homme H120 toucha H5060 H8802 mes lèvres H8193. J'ouvris H6605 H8799 la bouche H6310, je parlai H1696 H8762, et je dis H559 H8799 à celui qui se tenait H5975 H8802 devant moi : Mon seigneur H113, la vision H4759 m'a rempli H2015 H8738 d'effroi H6735, et j'ai perdu H6113 H8804 toute vigueur H3581.
10.17 Comment donc le serviteur de mon seigneur que voici a-t-il pu parler avec mon seigneur que voici ? Et quant à moi, jusqu'à présent il ne s'est trouvé en moi aucune force, et aucun souffle n'est resté en moi. ” 10.17 Comment donc moi, le serviteur de mon seigneur, puis-je parler avec toi, mon seigneur ? En effet, je n’ai plus aucune force ni aucun souffle. » 10.17 Et comment le serviteur de mon seigneur, que voici, parlerait-il avec mon seigneur, que voici ? Car pour moi, dès maintenant, aucune force ne subsiste en moi, et il ne reste plus en moi de souffle. 10.17 Comment H1963 le serviteur H5650 de mon seigneur H113 pourrait H3201 H8799-il parler H1696 H8763 à mon seigneur H113 ? Maintenant H6258 les forces H3581 me manquent H5975 H8799, et je n'ai plus H7604 H8738 de souffle H5397.
10.18 Alors celui qui était comme l'aspect d'un homme tiré du sol me toucha de nouveau et me fortifia. 10.18 Celui qui ressemblait à un homme m’a touché de nouveau et m’a fortifié. 10.18 Et comme l'aspect d'un homme me toucha de nouveau, et me fortifia, et il dit : 10.18 Alors celui qui avait l'apparence H4758 d'un homme H120 me toucha H3254 H8686 H5060 H8799 de nouveau, et me fortifia H2388 H8762.
10.19 Puis il dit : “ N'aie pas peur, ô homme très désirable ! Paix à toi. Sois fort, oui sois fort. ” Et dès qu'il parla avec moi, je rassemblai mes forces et finalement je dis : “ Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié. ” 10.19 Puis il m’a dit : « N’aie pas peur, ô homme de grande valeur ! Paix à toi. Sois fort, oui sois fort. » Tandis qu’il me parlait, j’ai retrouvé des forces et je lui ai dit : « Parle, mon seigneur, car tu m’as fortifié. » 10.19 Ne crains pas, homme bien-aimé ; paix te soit ! sois fort, oui, sois fort ! Et comme il parlait avec moi, je pris des forces, et je dis : Que mon seigneur parle, car tu m'as fortifié. 10.19 Puis il me dit H559 H8799 : Ne crains H3372 H8799 rien, homme H376 bien-aimé H2532, que la paix H7965 soit avec toi ! courage H2388 H8798, courage H2388 H8798 ! Et comme il me parlait H1696 H8763, je repris des forces H2388 H8694, et je dis H559 H8799 : Que mon seigneur H113 parle H1696 H8762, car tu m'as fortifié H2388 H8765.
10.20 Il dit alors : “ En fait, sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant, je retournerai combattre contre le prince de Perse. Quand je sortirai, vois : le prince de Grèce vient aussi. 10.20 Alors il m’a dit : « Sais-tu pourquoi je suis venu te voir ? Je vais retourner combattre le prince de Perse ; et quand je partirai, le prince de Grèce viendra. 10.20 Et il dit : Sais-tu pourquoi je suis venu vers toi ? Et maintenant, je m'en retournerai pour combattre contre le chef de la Perse ; et quand je sortirai, voici, le chef de Javan viendra. 10.20 Il me dit H559 H8799 : Sais H3045 H8804-tu pourquoi je suis venu H935 H8804 vers toi ? Maintenant je m'en retourne H7725 H8799 pour combattre H3898 H8736 le chef H8269 de la Perse H6539 ; et quand je partirai H3318 H8802, voici, le chef H8269 de Javan H3120 viendra H935 H8804.
10.21 Mais je t'indiquerai les choses qui sont inscrites dans l'écrit de vérité, et il n'y a personne qui tienne ferme avec moi dans ces [choses], sinon Mikaël, votre prince. 10.21 Mais je vais te faire connaître les choses qui sont écrites dans le livre de vérité. Il n’y a personne qui me soutienne dans ces choses, à part Michel, votre prince. 10.21 Cependant je te déclarerai ce qui est consigné dans l'écrit de vérité ; et pas un seul ne tient ferme avec moi contre ceux-là, sinon Micaël, votre chef. 10.21 Mais H61 je veux te faire connaître H5046 H8686 ce qui est écrit H7559 H8803 dans le livre H3791 de la vérité H571. Personne H259 ne m'aide H2388 H8693 contre ceux-là, excepté Micaël H4317, votre chef H8269.

chapitre suivant


^▲^