TMN 1995 / TMN 2018 / Darby 1872 / Segond 1910+Strong



Luc
Chapitres :
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24








- Chapitre 21 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
21.1 Or, comme il levait les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs dons dans les troncs du trésor. 21.1 En levant les yeux, il vit les riches qui mettaient leurs dons dans les troncs du Trésor. 21.1 Et comme il regardait, il vit des riches qui jetaient leurs dons au trésor. 21.1 G1161 Jésus, ayant levé les yeux G308 G5660, vit G1492 G5627 les riches G4145 qui mettaient G906 G5723 leurs G846 offrandes G1435 dans G1519 le tronc G1049.
21.2 Puis il vit une certaine veuve indigente qui y mettait deux petites pièces de monnaie de très peu de valeur, 21.2 Puis il vit une veuve pauvre y mettre deux petites pièces de très peu de valeur. 21.2 Et il vit aussi une pauvre veuve qui y jetait deux pites. 21.2 G1161 Il vit G1492 G5627 aussi G2532 une G5100 pauvre G3998 veuve G5503, qui y G1563 mettait G906 G5723 deux G1417 petites pièces G3016.
21.3 et il dit : “ Je vous le dis, c'est la vérité : Cette veuve, bien que pauvre, a mis plus que tous. 21.3 Il dit : « Vraiment, je vous dis que cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres. 21.3 Et il dit : En vérité, je vous dis que cette pauvre veuve a jeté plus que tous [les autres] ; 21.3 Et G2532 il dit G2036 G5627 : Je vous G5213 le dis G3004 G5719 en vérité G230, G3754 cette G3778 pauvre G4434 veuve G5503 a mis G906 G5627 plus que G4119 tous G3956 les autres ;
21.4 Car tous ceux-là ont mis des dons de leur superflu, mais cette [femme], de son indigence, a mis tout ce qu'elle avait pour vivre. ” 21.4 Car tous ceux-là ont mis de leur superflu, mais elle, qui est pauvre, a mis tout ce qu’elle avait pour vivre. » 21.4 car tous ceux-ci ont jeté aux offrandes [de Dieu] de leur superflu, mais celle-ci y a jeté de sa pénurie, tout ce qu'elle avait pour vivre. 21.4 car G1063 c'est de G1537 leur G846 superflu G4052 G5723 que tous G537 ceux-là G3778 ont mis G906 G5627 des offrandes G1435 dans G1519 le tronc, mais G1161 elle G3778 a mis G906 G5627 de G1537 son G846 nécessaire G5303, tout G537 ce qu G3739'elle avait G2192 G5707 pour vivre G979.
21.5 Plus tard, comme quelques-uns parlaient du temple, [faisant remarquer] qu'il était orné de belles pierres et de choses vouées, 21.5 Plus tard, alors que certains parlaient du Temple et faisaient remarquer qu’il était orné de belles pierres et de choses offertes à Dieu, 21.5 Et comme quelques-uns parlaient du temple [et disaient] qu'il était orné de belles pierres et de dons, il dit : 21.5 G2532 Comme quelques-uns G5100 parlaient G3004 G5723 des G3754 belles G2570 pierres G3037 et G2532 des offrandes G334 qui faisaient l'ornement G2885 G5769 du G4012 temple G2411, Jésus dit G2036 G5627:
21.6 il dit : “ Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera pas laissé ici pierre sur pierre qui ne soit démolie. ” 21.6 il dit : « Ce que vous voyez maintenant, un jour viendra où il n’en restera pas pierre sur pierre, rien qui ne soit démoli. » 21.6 Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas. 21.6 Les jours G2250 viendront G2064 G5695 où G1722 G3739, de ce G5023 que G3739 vous voyez G2334 G5719, il ne restera G863 G5701 pas G3756 pierre G3037 sur G1909 pierre G3037 qui G3739 ne G3756 soit renversée G2647 G5701.
21.7 Alors ils l'interrogèrent en disant : “ Enseignant, quand ces choses auront-elles réellement lieu, et quel sera le signe, lorsque ces choses devront arriver ? ” 21.7 Alors ils lui demandèrent : « Enseignant, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel signe indiquera que ces choses vont arriver ? » 21.7 Et ils l'interrogèrent, disant : Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver ? 21.7 G1161 Ils lui G846 demandèrent G1905 G5656 G3004 G5723 : Maître G1320, quand G4219 donc G3767 cela G5023 arrivera-t-il G2071 G5704, et G2532 à quel G5101 signe G4592 connaîtra-t-on G3752 que ces choses G5023 vont G3195 G5725 arriver G1096 G5738 ?
21.8 Il dit : “ Prenez garde de ne pas vous laisser égarer ; car beaucoup viendront à cause de mon nom, en disant : ‘ Moi je suis [lui] ', et : ‘ Le temps s'est approché. ' N'allez pas à leur suite. 21.8 Il répondit : « Faites attention à ne pas vous laisser égarer, car beaucoup viendront en se servant de mon nom et diront : “Je suis le Christ” et “Le moment est proche”. Ne les suivez pas. 21.8 Et il dit : Prenez garde que vous ne soyez séduits ; car plusieurs viendront en mon nom, disant : C'est moi, et le temps est proche ; n'allez point après eux. 21.8 G1161 Jésus répondit G2036 G5627 : Prenez garde G991 G5720 que vous ne G3361 soyez séduits G4105 G5686. Car G1063 plusieurs G4183 viendront G2064 G5695 en G1909 mon G3450 nom G3686, disant G3004 G5723 : G3754 C'est G1510 G5748 moi G1473, et G2532 le temps G2540 approche G1448 G5758. G3767 Ne les G3694 G846 suivez G4198 G5680 pas G3361.
21.9 D'autre part, quand vous entendrez parler de guerres et de désordres, ne soyez pas terrifiés. Car il faut que ces choses arrivent d'abord, mais la fin ne [vient] pas tout de suite. ” 21.9 D’autre part, quand vous entendrez parler de guerres et de troubles, ne soyez pas terrifiés. Car il faut que ces choses arrivent d’abord. Mais la fin ne viendra pas tout de suite. » 21.9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous épouvantez pas ; car il faut que ces choses arrivent premièrement ; mais la fin ne sera pas tout aussitôt. 21.9 G1161 Quand G3752 vous entendrez G191 G5661 parler de guerres G4171 et G2532 de soulèvements G181, ne soyez pas G3361 effrayés G4422 G5686, car G1063 il faut G1163 G5748 que ces choses G5023 arrivent G1096 G5635 premièrement G4412. Mais G235 ce ne sera pas G3756 encore G2112 la fin G5056.
21.10 Alors il leur dit : “ Nation se lèvera contre nation et royaume contre royaume ; 21.10 Puis il leur dit : « Nation se dressera contre nation et royaume contre royaume. 21.10 Alors il leur dit : Nation s'élèvera contre nation, et royaume contre royaume ; 21.10 Alors G5119 il leur G846 dit G3004 G5707 : Une nation G1484 s'élèvera G1453 G5701 contre G1909 une nation G1484, et G2532 un royaume G932 contre G1909 un royaume G932 ;
21.11 et il y aura de grands tremblements de terre et, dans un lieu après l'autre, des pestes et des disettes ; et il y aura des spectacles effrayants et, du ciel, de grands signes. 21.11 Il y aura de grands tremblements de terre et, dans un endroit après l’autre, des famines et des épidémies. On verra des choses effrayantes, ainsi que de grands signes venant du ciel. 21.11 et il y aura de grands tremblements de terre en divers lieux, et des famines, et des pestes ; et il y aura des sujets d'épouvantement et de grands signes du ciel. 21.11 G5037 il y aura G2071 G5704 de grands G3173 tremblements de terre G4578, et G2532, en G2596 divers lieux G5117, des pestes G3061 et G2532 des famines G3042 ; G5037 il y aura G2071 G5704 des phénomènes terribles G5400, et G2532 de grands G3173 signes G4592 dans G575 le ciel G3772.
21.12 “ Mais avant toutes ces choses, on portera les mains sur vous et on vous persécutera, vous livrant aux synagogues et aux prisons, et vous serez traînés devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom. 21.12 « Mais avant que toutes ces choses arrivent, on vous arrêtera et on vous persécutera : on vous livrera aux synagogues et on vous jettera en prison. Vous serez amenés devant des rois et des gouverneurs à cause de mon nom. 21.12 Mais, avant toutes ces choses, ils mettront les mains sur vous, et vous persécuteront, vous livrant aux synagogues et [vous mettant] en prison ; et vous serez menés devant les rois et les gouverneurs à cause de mon nom. 21.12 Mais G1161, avant G4253 tout G537 cela G5130, on G846 mettra G1911 G5692 la main G5495 sur G1909 vous G5209, et G2532 l'on vous persécutera G1377 G5692 ; on vous livrera G3860 G5723 aux G1519 synagogues G4864, G2532 on vous jettera en prison G5438, on vous mènera G71 G5746 devant G1909 des rois G935 et G2532 devant des gouverneurs G2232, à cause de G1752 mon G3450 nom G3686.
21.13 Cela aboutira pour vous à un témoignage. 21.13 Vous aurez ainsi l’occasion de rendre témoignage. 21.13 Et cela se tournera pour vous en témoignage. 21.13 G1161 Cela vous G5213 arrivera G576 G5695 pour G1519 que vous serviez de témoignage G3142.
21.14 Soyez donc bien décidés dans vos cœurs à ne pas préparer par avance la manière dont vous présenterez votre défense, 21.14 Soyez bien décidés à ne pas préparer à l’avance votre défense, 21.14 Mettez donc dans vos coeurs de ne pas vous préoccuper à l'avance de votre défense, 21.14 Mettez G5087 G5640-vous G5216 donc G3767 dans G1519 l'esprit G2588 de ne pas G3361 préméditer G4304 G5721 votre défense G626 G5677 ;
21.15 car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à quoi tous vos adversaires ensemble ne pourront résister ou contredire. 21.15 car moi je vous donnerai des paroles et une sagesse auxquelles tous vos adversaires réunis ne pourront ni résister ni répondre. 21.15 car moi je vous donnerai une bouche et une sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront répondre ou résister. 21.15 car G1063 je G1473 vous G5213 donnerai G1325 G5692 une bouche G4750 et G2532 une sagesse G4678 à laquelle G3739 tous G3956 vos G5213 adversaires G480 G5740 ne G3756 pourront G1410 G5695 résister G436 G5629 ou G3761 contredire G471 G5629.
21.16 D'autre part, vous serez livrés même par père et mère, frères, parents et amis, et on fera mourir quelques-uns parmi vous ; 21.16 De plus, même vos parents, vos frères, les membres de votre famille et vos amis vous trahiront, et quelques-uns d’entre vous seront mis à mort. 21.16 Et vous serez aussi livrés par des parents et par des frères, et par des proches et par des amis, et on fera mourir [quelques-uns] d'entre vous ; 21.16 G1161 Vous serez livrés G3860 G5701 même G2532 par G5259 vos parents G1118, G2532 par vos frères G80, G2532 par vos proches G4773 et G2532 par vos amis G5384, et G2532 ils feront mourir G2289 G5692 plusieurs d'entre G1537 vous G5216.
21.17 et vous serez les objets de la haine de tous à cause de mon nom. 21.17 Vous serez haïs par tout le monde à cause de mon nom. 21.17 et vous serez haïs de tous, à cause de mon nom. 21.17 G2532 Vous serez G2071 G5704 haïs G3404 G5746 de G5259 tous G3956, à cause de G1223 mon G3450 nom G3686.
21.18 Et pourtant, pas un cheveu de votre tête ne périra, non. 21.18 Mais pas un seul de vos cheveux ne sera perdu. 21.18 Et pas un cheveu de votre tête ne périra. 21.18 Mais G2532 il ne se perdra G622 G5643 pas G3364 un cheveu G2359 de G1537 votre G5216 tête G2776 ;
21.19 Par votre endurance, vous acquerrez vos âmes. 21.19 Par votre endurance, vous préserverez votre vie. 21.19 Possédez vos âmes par votre patience. 21.19 par G1722 votre G5216 persévérance G5281 vous sauverez G2932 G5663 vos G5216 âmes G5590.
21.20 “ D'autre part, quand vous verrez Jérusalem entourée par des armées qui campent, alors sachez que sa désolation s'est approchée. 21.20 « Cependant, quand vous verrez Jérusalem encerclée par des armées, sachez que sa dévastation est proche. 21.20 Et quand vous verrez Jérusalem environnée d'armées, sachez alors que sa désolation est proche. 21.20 G1161 Lorsque G3752 vous verrez G1492 G5632 Jérusalem G2419 investie G2944 G5746 par G5259 des armées G4760, sachez G1097 G5628 alors G5119 que G3754 sa G846 désolation G2050 est proche G1448 G5758.
21.21 Alors, que ceux qui sont en Judée se mettent à fuir vers les montagnes, et que ceux qui sont au milieu d'elle s'éloignent, et que ceux qui sont dans les campagnes n'y entrent pas ; 21.21 Alors, que ceux qui sont en Judée se mettent à fuir vers les montagnes, que ceux qui sont dans Jérusalem en sortent et que ceux qui sont dans les champs n’entrent pas dans la ville. 21.21 Alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes ; et que ceux qui sont au milieu de Jérusalem s'en retirent ; et que ceux qui sont dans les campagnes n'entrent pas en elle. 21.21 Alors G5119, que ceux qui seront en G1722 Judée G2449 fuient G5343 G5720 dans G1519 les montagnes G3735, G2532 que ceux qui seront au G1722 milieu G3319 de Jérusalem G846 en sortent G1633 G5720, et G2532 que ceux qui seront dans G1722 les champs G5561 n'entrent G1525 G5737 pas G3361 dans G1519 la ville G846.
21.22 parce que ce sont là des jours où justice doit se faire, pour que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies. 21.22 Car durant ces jours-là, la justice doit être rendue, pour que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies. 21.22 Car ce sont là des jours de vengeance; afin que toutes les choses qui sont écrites soient accomplies. 21.22 Car G3754 ce G3778 seront G1526 G5748 des jours G2250 de vengeance G1557, pour l'accomplissement G4137 G5683 de tout G3956 ce G3588 qui est écrit G1125 G5772.
21.23 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura grande détresse sur le pays et colère contre ce peuple ; 21.23 Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là ! Car il y aura une grande détresse dans le pays et de la colère contre ce peuple. 21.23 Mais malheur à celles qui sont enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là ! car il y aura une grande détresse sur le pays, et de la colère contre ce peuple. 21.23 G1161 Malheur G3759 aux G1722 femmes G2192 G5723 qui seront enceintes G1064 et G2532 à celles qui allaiteront G2337 G5723 en G1722 ces G1565 jours-là G2250 ! Car G1063 il y aura G2071 G5704 une grande G3173 détresse G318 dans G1909 le pays G1093, et G2532 de la colère G3709 contre G1722 ce G5129 peuple G2992.
21.24 et ils tomberont sous le tranchant de l'épée et seront emmenés captifs dans toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu'à ce que les temps fixés des nations soient accomplis. 21.24 Ils tomberont sous le tranchant de l’épée et seront emmenés captifs dans toutes les nations. Et Jérusalem sera piétinée par les nations jusqu’à ce que le temps accordé aux nations soit accompli. 21.24 Et ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et seront menés captifs parmi toutes les nations ; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplis. 21.24 G2532 Ils tomberont G4098 G5699 sous le tranchant G4750 de l'épée G3162, G2532 ils seront emmenés captifs G163 G5701 parmi G1519 toutes G3956 les nations G1484, et G2532 Jérusalem G2419 sera G2071 G5704 foulée aux pieds G3961 G5746 par G5259 les nations G1484, jusqu'à G891 ce que les temps G2540 des nations G1484 soient accomplis G4137 G5686.
21.25 “ De plus, il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre angoisse des nations, ne sachant que faire à cause du mugissement de la mer et de [son] agitation, 21.25 « De plus, il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles. Sur la terre, les nations seront angoissées et ne sauront pas quoi faire à cause du grondement de la mer agitée. 21.25 Et il y aura des signes dans le soleil et la lune et les étoiles, et sur la terre une angoisse des nations en perplexité devant le grand bruit de la mer et des flots, 21.25 G2532 Il y aura G2071 G5704 des signes G4592 dans G1722 le soleil G2246, G2532 dans la lune G4582 et G2532 dans les étoiles G798. Et G2532 sur G1909 la terre G1093, il y aura de l'angoisse G4928 chez les nations G1484 qui ne sauront G640 que faire G1722, au bruit G2278 G5723 de la mer G2281 et G2532 des flots G4535,
21.26 tandis que les hommes défailliront par peur et attente des choses venant sur la terre habitée ; car les puissances des cieux seront ébranlées. 21.26 Les gens seront morts de peur dans l’attente de ce qui doit arriver sur la terre, car les puissances du ciel seront ébranlées. 21.26 les hommes rendant l'âme de peur et à cause de l'attente des choses qui viennent sur la terre habitée, car les puissances des cieux seront ébranlées. 21.26 les hommes G444 rendant l'âme G674 G5723 de G575 terreur G5401 G2532 dans l'attente G4329 de ce qui surviendra G1904 G5740 pour la terre G3625 ; car G1063 les puissances G1411 des cieux G3772 seront ébranlées G4531 G5701.
21.27 Et alors ils verront le Fils de l'homme venir dans un nuage avec puissance et grande gloire. 21.27 Alors ils verront le Fils de l’homme venir dans un nuage avec puissance et grande gloire. 21.27 Et alors on verra le fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire. 21.27 G2532 Alors G5119 on verra G3700 G5695 le Fils G5207 de l'homme G444 venant G2064 G5740 sur G1722 une nuée G3507 avec G3326 puissance G1411 et G2532 une grande G4183 gloire G1391.
21.28 Mais, quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. ” 21.28 Mais quand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et relevez la tête, parce que votre délivrance approche. » 21.28 Et quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut, et levez vos têtes, parce que votre rédemption approche. 21.28 G1161 Quand ces choses G5130 commenceront G756 G5734 à arriver G1096 G5738, redressez-vous G352 G5657 et G2532 levez G1869 G5657 vos G5216 têtes G2776, parce que G1360 votre G5216 délivrance G629 approche G1448 G5719.
21.29 Là-dessus il leur donna un exemple : “ Regardez le figuier et tous les autres arbres : 21.29 Puis il leur donna un exemple : « Regardez le figuier et tous les autres arbres. 21.29 Et il leur dit une parabole : Voyez le figuier et tous les arbres : 21.29 Et G2532 il leur G846 dit G2036 G5627 une comparaison G3850 : Voyez G1492 G5628 le figuier G4808, et G2532 tous G3956 les arbres G1186.
21.30 quand déjà ils ont des bourgeons, en le remarquant, vous savez de vous-mêmes que maintenant l'été est proche. 21.30 Quand vous voyez qu’ils bourgeonnent, vous savez que l’été est proche. 21.30 quand ils ont déjà commencé à pousser, vous connaissez par vous-mêmes, en les voyant, que l'été est déjà proche. 21.30 Dès G3752 G2235 qu'ils ont poussé G4261 G5632, vous connaissez G1097 G5719 de G575 vous-mêmes G1438, en regardant G991 G5723, que G3754 déjà G2235 l'été G2330 est G2076 G5748 proche G1451.
21.31 De même vous aussi, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. 21.31 De même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche. 21.31 De même aussi vous, quand vous verrez arriver ces choses, sachez que le royaume de Dieu est proche. 21.31 De même G3779 G2532, quand G3752 vous G5210 verrez G1492 G5632 ces choses G5023 arriver G1096 G5740, sachez G1097 G5720 que G3754 le royaume G932 de Dieu G2316 est G2076 G5748 proche G1451.
21.32 Vraiment, je vous le dis : Non, cette génération ne passera pas que tout n'arrive. 21.32 Vraiment je vous le dis, cette génération ne disparaîtra pas, non, sans que toutes ces choses arrivent. 21.32 En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point que tout ne soit arrivé. 21.32 Je vous G5213 le dis G3004 G5719 en vérité G281, G3754 cette G3778 génération G1074 ne passera G3928 G5632 G302 point G3364, que G2193 tout G3956 cela n'arrive G1096 G5638.
21.33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront nullement. 21.33 Le ciel et la terre disparaîtront, mais mes paroles ne disparaîtront absolument pas. 21.33 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point. 21.33 Le ciel G3772 et G2532 la terre G1093 passeront G3928 G5695, mais G1161 mes G3450 paroles G3056 ne passeront G3928 G5632 point G3364.
21.34 “ Mais faites attention à vous-mêmes, de peur que vos cœurs ne s'alourdissent dans les excès de table et les excès de boisson et les inquiétudes de la vie, et que soudain ce jour-là ne soit sur vous à l'instant même, 21.34 « Mais faites attention à vous, pour que vos cœurs ne s’alourdissent pas dans les excès de table, les excès de boisson et les inquiétudes de la vie, et pour que soudain ce jour-là ne vous surprenne pas 21.34 Et prenez garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par la gourmandise et l'ivrognerie, et par les soucis de la vie, et que ce jour-là ne vous surprenne inopinément ; 21.34 G1161 Prenez garde G4337 G5720 à vous-mêmes G1438, de crainte que G3379 vos G5216 cœurs G2588 ne s'appesantissent G925 G5686 par G1722 les excès du manger G2897 et G2532 du boire G3178, et G2532 par les soucis G3308 de la vie G982, et G2532 que ce G1565 jour G2250 ne vienne G2186 G5632 sur G1909 vous G5209 à l'improviste G160 ;
21.35 comme un piège. Car il viendra sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 21.35 comme un piège. Car il viendra sur tous les habitants de la terre entière. 21.35 car il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre. 21.35 car G1063 il viendra G1904 G5695 comme G5613 un filet G3803 sur G1909 tous G3956 ceux qui habitent G2521 G5740 sur G1909 la face G4383 de toute G3956 la terre G1093.
21.36 Tenez-vous donc éveillés, suppliant en tout temps, pour que vous parveniez à échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et à vous tenir debout devant le Fils de l'homme. ” 21.36 Restez donc éveillés et suppliez constamment pour réussir à échapper à tout ce qui doit arriver et à vous tenir debout devant le Fils de l’homme. » 21.36 Veillez donc, priant en tout temps, afin que vous soyez estimés dignes d'échapper à toutes ces choses qui doivent arriver, et de vous tenir devant le fils de l'homme. 21.36 Veillez G69 G5720 donc G3767 et priez G1189 G5740 en G1722 tout G3956 temps G2540, afin que G2443 vous ayez la force G2661 G5686 d'échapper G1628 G5629 à toutes G3956 ces choses G5023 qui arriveront G3195 G5723 G1096 G5738, et G2532 de paraître debout G2476 G5683 devant G1715 le Fils G5207 de l'homme G444.
21.37 Ainsi, pendant le jour, il enseignait dans le temple, mais la nuit, il sortait loger sur la montagne appelée le mont des Oliviers. 21.37 Pendant la journée, Jésus enseignait dans le Temple, mais il allait passer la nuit sur la montagne appelée le mont des Oliviers. 21.37 Et il passait les jours dans le temple à enseigner ; et les nuits il sortait et demeurait dans la montagne qui est appelée des Oliviers. 21.37 Pendant G1161 le jour G2250, Jésus enseignait G2258 G5713 G1321 G5723 dans G1722 le temple G2411, et G1161 il allait G1831 G5740 passer G835 G5711 la nuit G3571 à G1519 la montagne G3735 appelée G2564 G5746 montagne des oliviers G1636.
21.38 Et tout le peuple venait à lui dès le point du jour dans le temple pour l'entendre. 21.38 Et tôt le matin, tout le peuple venait vers lui dans le Temple pour l’écouter. 21.38 Et tout le peuple, dès le point du jour, venait à lui dans le temple, pour l'entendre. 21.38 Et G2532 tout G3956 le peuple G2992, dès le matin, se rendait G3719 G5707 vers G4314 lui G846 dans G1722 le temple G2411 pour l G846'écouter G191 G5721.


- Chapitre 22 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
22.1 Or la fête des Gâteaux sans levain, celle qu'on appelle la Pâque, approchait. 22.1 La fête des Pains sans levain, qu’on appelle la Pâque, approchait. 22.1 Or la fête des pains sans levain, qui est appelée la Pâque, approchait. 22.1 G1161 La fête G1859 des pains sans levain G106, appelée G3004 G5746 la Pâque G3957, approchait G1448 G5707.
22.2 De plus, les prêtres en chef et les scribes cherchaient le moyen de le supprimer, car ils avaient peur du peuple. 22.2 Les prêtres en chef et les scribes cherchaient le meilleur moyen de se débarrasser de Jésus, car ils avaient peur du peuple. 22.2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple. 22.2 G2532 Les principaux sacrificateurs G749 et G2532 les scribes G1122 cherchaient G2212 G5707 les moyens G4459 de faire mourir G337 G5661 Jésus G846 ; car G1063 ils craignaient G5399 G5711 le peuple G2992.
22.3 Mais Satan entra dans Judas, celui qu'on appelait Iscariote, qui était du nombre des douze ; 22.3 Alors Satan entra dans Judas, celui qu’on appelait Iscariote ; c’était un des Douze. 22.3 Et Satan entra dans Judas, surnommé Iscariote, qui était du nombre des douze ; 22.3 Or G1161, Satan G4567 entra G1525 G5627 dans G1519 Judas G2455, surnommé G1941 G5746 Iscariot G2469, qui était G5607 G5752 du G1537 nombre G706 des douze G1427.
22.4 et il s'en alla parler avec les prêtres en chef et les capitaines [du temple] sur le moyen de le leur livrer. 22.4 Et Judas s’en alla parler avec les prêtres en chef et les capitaines de la garde du Temple de la façon dont il pourrait leur livrer Jésus. 22.4 et il s'en alla et parla avec les principaux sacrificateurs et [les] capitaines sur la manière dont il le leur livrerait. 22.4 Et G2532 Judas alla G565 G5631 s'entendre avec G4814 G5656 les principaux sacrificateurs G749 et G2532 les chefs des gardes G4755, sur la manière G4459 de le G846 leur G846 livrer G3860 G5632.
22.5 Eh bien, ils se réjouirent et convinrent de lui donner de l'argent. 22.5 Ils s’en réjouirent et se mirent d’accord pour lui donner de l’argent. 22.5 Et ils se réjouirent, et convinrent de lui donner de l'argent. 22.5 G2532 Ils furent dans la joie G5463 G5644, et G2532 ils convinrent G4934 G5639 de lui G846 donner G1325 G5629 de l'argent G694.
22.6 Alors il fut d'accord ; et il se mit à chercher une occasion favorable pour le leur livrer, sans qu'il y ait une foule alentour. 22.6 Il accepta et se mit alors à chercher une occasion de le leur livrer sans qu’il y ait une foule autour. 22.6 Et il s'engagea ; et il cherchait une bonne occasion pour le leur livrer sans que la foule y fût. 22.6 G2532 Après s'être engagé G1843 G5656, G2532 il cherchait G2212 G5707 une occasion favorable G2120 pour leur G846 livrer G3860 G5629 Jésus G846 à l'insu G817 de la foule G3793.
22.7 Vint alors le jour des Gâteaux sans levain, où l'on devait sacrifier la [victime] pascale ; 22.7 Le jour de la fête des Pains sans levain arriva, celui où l’on devait offrir le sacrifice de la Pâque. 22.7 Et le jour des pains sans levain, dans lequel il fallait sacrifier la pâque, arriva. 22.7 G1161 Le jour G2250 des pains sans levain G106, où G1722 G3739 l'on devait G1163 G5713 immoler G2380 G5745 la Pâque G3957, arriva G2064 G5627,
22.8 et il envoya Pierre et Jean, en disant : “ Allez préparer la Pâque, pour que nous la mangions. ” 22.8 Alors Jésus dit à Pierre et à Jean : « Allez nous préparer le repas de la Pâque. » 22.8 Et il envoya Pierre et Jean, disant : Allez, et apprêtez-nous la pâque, afin que nous la mangions. 22.8 et G2532 Jésus envoya G649 G5656 Pierre G4074 et G2532 Jean G2491, en disant G2036 G5631 : Allez G4198 G5679 nous G2254 préparer G2090 G5657 la Pâque G3957, afin que G2443 nous la mangions G5315 G5632.
22.9 Ils lui dirent : “ Où veux-tu que nous [la] préparions ? ” 22.9 Ils lui demandèrent : « Où veux-tu que nous le préparions ? » 22.9 Et ils lui dirent : Où veux-tu que nous l'apprêtions ? 22.9 G1161 Ils lui G846 dirent G2036 G5627 : Où G4226 veux-tu G2309 G5719 que nous la préparions G2090 G5661 ?
22.10 Il leur dit : “ Voyez ! Quand vous entrerez dans la ville, un homme portant un récipient de terre rempli d'eau viendra à votre rencontre. Suivez-le dans la maison où il entrera. 22.10 Il leur répondit : « Écoutez ! Quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d’eau viendra vers vous. Suivez-le jusque dans la maison où il entrera. 22.10 Et il leur dit : Voici, quand vous entrerez dans la ville, un homme portant une cruche d'eau viendra à votre rencontre ; suivez-le dans la maison où il entrera. 22.10 G1161 Il leur G846 répondit G2036 G5627 : Voici G2400 G5628, quand G5216 vous serez entrés G1525 G5631 dans G1519 la ville G4172, vous G5213 rencontrerez G4876 G5692 un homme G444 portant G941 G5723 une cruche G2765 d'eau G5204 ; suivez G190 G5657-le G846 dans G1519 la maison G3614 où G3757 il entrera G1531 G5736,
22.11 Et vous devrez dire au propriétaire de la maison : ‘ L'Enseignant te dit : “ Où est la salle de réception où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ? ” ' 22.11 Et dites au propriétaire de la maison : “L’Enseignant te demande : ‘Où est la salle où je pourrai manger la Pâque avec mes disciples ?’” 22.11 Et vous direz au maître de la maison : Le maître te dit : Où est le logis où je mangerai la pâque avec mes disciples ? 22.11 et G2532 vous direz G2046 G5692 au maître G3617 de la maison G3614: Le maître G1320 te G4671 dit G3004 G5719 : Où G4226 est G2076 G5748 le lieu G2646 où G3699 je mangerai G5315 G5632 la Pâque G3957 avec G3326 mes G3450 disciples G3101 ?
22.12 Et cet [homme] vous montrera une grande chambre haute, garnie. Là, préparez [la Pâque]. ” 22.12 Cet homme vous montrera une grande pièce meublée, à l’étage. Préparez-y la Pâque. » 22.12 Et lui vous montrera une grande chambre garnie ; apprêtez là [la pâque]. 22.12 Et il G2548 vous G5213 montrera G1166 G5692 une grande G3173 chambre haute G508, meublée G4766 G5772 : c'est là G1563 que vous préparerez G2090 G5657 la Pâque.
22.13 Ils s'en allèrent donc et trouvèrent les choses comme il le leur avait dit, et ils préparèrent la Pâque. 22.13 Ils partirent donc et trouvèrent tout comme il le leur avait dit. Et ils préparèrent la Pâque. 22.13 Et s'en étant allés, ils trouvèrent [tout] comme il leur avait dit ; et ils apprêtèrent la pâque. 22.13 G1161 Ils partirent G565 G5631, et trouvèrent G2147 G5627 les choses comme G2531 il le leur G846 avait dit G2046 G5758 ; et G2532 ils préparèrent G2090 G5656 la Pâque G3957.
22.14 Finalement, quand l'heure arriva, il s'étendit à table, et les apôtres avec lui. 22.14 Quand ce fut l’heure, Jésus s’étendit à table avec les apôtres. 22.14 Et quand l'heure fut venue, il se mit à table, et les [douze] apôtres avec lui. 22.14 G2532 L'heure G5610 étant venue G3753 G1096 G5633, il se mit à table G377 G5627, et G2532 les apôtres G652 avec G4862 lui G846.
22.15 Et il leur dit : “ J'ai beaucoup désiré manger cette Pâque avec vous avant de souffrir ; 22.15 Il leur dit : « J’ai beaucoup désiré manger cette Pâque avec vous avant de souffrir. 22.15 Et il leur dit : J'ai fort désiré de manger cette pâque avec vous, avant que je souffre ; 22.15 G2532 Il leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : J G3165'ai désiré G1937 G5656 vivement G1939 manger G5315 G5629 cette G5124 Pâque G3957 avec G3326 vous G5216, avant G4253 de souffrir G3958 G5629 ;
22.16 car je vous le dis : Je ne la mangerai plus jusqu'à ce qu'elle s'accomplisse dans le royaume de Dieu. ” 22.16 Car je vous le dis, je ne la mangerai plus jusqu’à ce qu’elle s’accomplisse dans le royaume de Dieu. » 22.16 car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu. 22.16 car G1063, je vous G5213 le dis G3004 G5719, G3754 je ne la G846 G1537 mangerai G5315 G5632 plus G3765 G3364, jusqu'à G2193 G3755 ce qu'elle soit accomplie G4137 G5686 dans G1722 le royaume G932 de Dieu G2316.
22.17 Et, acceptant une coupe, il rendit grâces et dit : “ Prenez ceci et faites-le passer parmi vous, de l'un à l'autre ; 22.17 Et après avoir accepté une coupe, il fit une prière de remerciement et dit : « Prenez-la et faites-la passer parmi vous. 22.17 Et ayant reçu une coupe, il rendit grâces et dit : Prenez ceci et le distribuez entre vous, 22.17 Et G2532, ayant pris G1209 G5666 une coupe G4221 et rendu grâces G2168 G5660, il dit G2036 G5627 : Prenez G2983 G5628 cette G5124 coupe, et G2532 distribuez G1266 G5657-la entre vous G1438 ;
22.18 car je vous le dis : À partir de maintenant je ne boirai plus du produit de la vigne jusqu'à ce que le royaume de Dieu arrive. ” 22.18 Car je vous le dis : à partir de maintenant je ne boirai plus du produit de la vigne jusqu’à ce que le royaume de Dieu vienne. » 22.18 car je vous dis que je ne boirai plus du fruit de la vigne, jusqu'à ce que le royaume de Dieu soit venu. 22.18 car G1063, je vous G5213 le dis G3004 G5719, G3754 je ne boirai G4095 G5632 plus G3364 désormais du G575 fruit G1081 de la vigne G288, jusqu'à G2193 ce G3755 que le royaume G932 de Dieu G2316 soit venu G2064 G5632.
22.19 Il prit aussi un pain, rendit grâces, le rompit et le leur donna, en disant : “ Ceci représente mon corps qui va être donné pour vous. Continuez à faire ceci en souvenir de moi. ” 22.19 Il prit aussi un pain, dit une prière de remerciement, le rompit et le leur donna, en disant : « Ceci représente mon corps, qui va être donné pour vous. Continuez à faire cela en souvenir de moi. » 22.19 Et ayant pris un pain, [et] ayant rendu grâces, il le rompit, et le leur donna, en disant : Ceci est mon corps, qui est donné pour vous ; faites ceci en mémoire de moi ; 22.19 Ensuite G2532 il prit G2983 G5631 du pain G740 ; et, après avoir rendu grâces G2168 G5660, il le rompit G2806 G5656, et G2532 le leur G846 donna G1325 G5656, en disant G3004 G5723 : Ceci G5124 est G2076 G5748 mon G3450 corps G4983, qui G3588 est donné G1325 G5746 pour G5228 vous G5216 ; faites G4160 G5720 ceci G5124 en mémoire G364 de G1519 moi G1699.
22.20 La coupe aussi de la même manière après qu'ils eurent pris le repas, [et] il disait : “ Cette coupe représente la nouvelle alliance grâce à mon sang, qui va être répandu pour vous. 22.20 Il fit la même chose avec la coupe après le repas. Il dit : « Cette coupe représente la nouvelle alliance, que validera mon sang, qui va être versé pour vous. 22.20 - de même la coupe aussi, après le souper, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, qui est versé pour vous ; 22.20 Il prit de même G5615 G2532 la coupe G4221, après G3326 le souper G1172 G5658, et la leur donna, en disant G3004 G5723 : Cette G5124 coupe G4221 est la nouvelle G2537 alliance G1242 en G1722 mon G3450 sang G129, qui G3588 est répandu G1632 G5746 pour G5228 vous G5216.
22.21 “ Mais voyez : la main de celui qui me livre est avec moi à cette table. 22.21 « Mais voyez : celui qui va me trahir est avec moi à cette table. 22.21 mais voici, la main de celui qui me livre est avec moi à table. 22.21 Cependant G4133 voici G2400 G5628, la main G5495 de celui qui me G3165 livre G3860 G5723 est avec G3326 moi G1700 à G1909 cette table G5132.
22.22 Parce que le Fils de l'homme va son chemin selon ce qui est déterminé ; cependant, malheur à cet homme par qui il est livré ! ” 22.22 Parce qu’en effet le Fils de l’homme s’en va, conformément à ce qui a été décidé. Cependant, malheur à l’homme qui le trahit ! » 22.22 Et le fils de l'homme s'en va bien, selon ce qui est déterminé ; mais malheur à cet homme par qui il est livré ! 22.22 Le Fils G5207 de l'homme G444 s'en va G4198 G5736 selon G2596 ce qui est déterminé G3724 G5772. Mais G4133 malheur G3759 à G1565 l'homme G444 par G1223 qui G3739 il est livré G3860 G5743 !
22.23 Alors ils commencèrent à discuter entre eux : qui était donc, parmi eux, celui qui allait faire cela. 22.23 Alors ils se mirent à discuter entre eux pour savoir qui parmi eux pouvait bien être sur le point de faire cela. 22.23 Et ils se mirent à s'entre-demander l'un à l'autre, qui donc serait celui d'entre eux qui allait faire cela. 22.23 Et G2532 ils G846 commencèrent G756 G5662 à se demander G4802 G5721 les uns aux autres G4314 G1438 qui G5101 G686 était G1498 G5751 celui d'entre G1537 eux G846 qui ferait G3195 G5723 G4238 G5721 cela G5124.
22.24 Cependant, il s'éleva aussi parmi eux une vive contestation [pour savoir] lequel d'entre eux semblait être le plus grand. 22.24 Cependant, ils se mirent aussi à se disputer vivement pour savoir lequel d’entre eux était considéré comme le plus grand. 22.24 Et il arriva aussi une contestation entre eux [pour savoir] lequel d'entre eux serait estimé le plus grand. 22.24 G1161 Il s'éleva G1096 G5633 aussi G2532 parmi G1722 les apôtres G846 une contestation G5379 : lequel G5101 d'entre eux G846 devait être G1511 G5750 estimé G1380 G5719 le plus grand G3187 ?
22.25 Mais il leur dit : “ Les rois des nations les commandent en maîtres, et ceux qui ont pouvoir sur elles sont appelés Bienfaiteurs. 22.25 Mais il leur dit : « Les rois des nations les dominent, et ceux qui exercent le pouvoir sur elles sont appelés Bienfaiteurs. 22.25 Et il leur dit : Les rois des nations les dominent, et ceux qui exercent l'autorité sur elles sont appelés bienfaiteurs ; 22.25 G1161 Jésus leur G846 dit G2036 G5627 : Les rois G935 des nations G1484 les G846 maîtrisent G2961 G5719, et G2532 ceux qui les G846 dominent G1850 G5723 sont appelés G2564 G5743 bienfaiteurs G2110.
22.26 Mais vous, vous ne devez pas être ainsi. Au contraire, que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et celui qui occupe la fonction de chef comme celui qui sert. 22.26 Mais vous, vous ne devez pas être comme eux. Au contraire, que le plus grand parmi vous devienne comme le plus jeune, et que celui qui dirige devienne comme celui qui sert. 22.26 mais il n'en sera pas ainsi de vous ; mais que le plus grand parmi vous soit comme le plus jeune, et celui qui conduit comme celui qui sert. 22.26 G1161 Qu'il n'en soit pas G3756 de même G3779 pour vous G5210. Mais G235 que le plus grand G3187 parmi G1722 vous G5213 soit G1096 G5634 comme G5613 le plus petit G3501, et G2532 celui qui gouverne G2233 G5740 comme G5613 celui qui sert G1247 G5723.
22.27 Car qui est le plus grand, celui qui est étendu à table ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est étendu à table ? Mais moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. 22.27 Car qui est le plus grand : celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Mais moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. 22.27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N'est-ce pas celui qui est à table ? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert. 22.27 Car G1063 quel G5101 est le plus grand G3187, celui qui est à table G345 G5740, ou G2228 celui qui sert G1247 G5723 ? N'est-ce pas G3780 celui qui est à table G345 G5740 ? Et G1161 moi G1473, cependant, je suis G1510 G5748 au G1722 milieu G3319 de vous G5216 comme G5613 celui qui sert G1247 G5723.
22.28 “ Cependant, vous êtes, vous, ceux qui sont demeurés constamment avec moi dans mes épreuves ; 22.28 « Cependant, vous, vous êtes ceux qui sont constamment restés avec moi dans mes épreuves. 22.28 Mais vous, vous êtes ceux qui avez persévéré avec moi dans mes tentations. 22.28 G1161 Vous G5210, vous êtes G2075 G5748 ceux qui avez persévéré G1265 G5761 avec G3326 moi G1700 dans G1722 mes G3450 épreuves G3986 ;
22.29 et moi je fais une alliance avec vous, tout comme mon Père a fait une alliance avec moi, pour un royaume, 22.29 Et moi je fais avec vous une alliance pour un royaume, tout comme mon Père a fait une alliance avec moi, 22.29 Et moi, je vous confère un royaume comme mon Père m'en a conféré un, 22.29 c'est pourquoi je G2504 dispose G1303 G5731 du royaume G932 en votre G5213 faveur, comme G2531 mon G3450 Père G3962 en a disposé G1303 G5639 en ma faveur G3427,
22.30 pour que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous vous asseyiez sur des trônes pour juger les douze tribus d'Israël. 22.30 pour que vous mangiez et buviez à ma table dans mon royaume, et que vous siégiez sur des trônes pour juger les 12 tribus d’Israël. 22.30 afin que vous mangiez et que vous buviez à ma table dans mon royaume ; et que vous soyez assis sur des trônes, jugeant les douze tribus d'Israël. 22.30 afin que G2443 vous mangiez G2068 G5725 et G2532 buviez G4095 G5725 à G1909 ma G3450 table G5132 dans G1722 mon G3450 royaume G932, et G2532 que vous soyez assis G2523 G5667 sur G1909 des trônes G2362, pour juger G2919 G5723 les douze G1427 tribus G5443 d'Israël G2474.
22.31 “ Simon, Simon, écoute : Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le blé. 22.31 « Simon, Simon, écoute : Satan vous a réclamés pour vous passer au crible comme le blé. 22.31 Et le Seigneur dit : Simon, Simon, voici, Satan a demandé à vous avoir pour vous cribler comme le blé ; 22.31 G1161 Le Seigneur G2962 dit G2036 G5627 : Simon G4613, Simon G4613 G2400 G5628, Satan G4567 vous G5209 a réclamés G1809 G5668, pour vous cribler G4617 G5658 comme G5613 le froment G4621.
22.32 Mais j'ai supplié pour toi, pour que ta foi ne défaille pas ; et toi, une fois revenu, fortifie tes frères. ” 22.32 Mais j’ai supplié pour toi, pour que ta foi ne faiblisse pas. Et toi, une fois revenu, fortifie tes frères. » 22.32 mais moi, j'ai prié pour toi, afin que ta foi ne défaille pas ; et toi, quand une fois tu seras revenu, fortifie tes frères. 22.32 Mais G1161 j G1473'ai prié G1189 G5681 pour G4012 toi G4675, afin que G3363 ta G4675 foi G4102 ne défaille G1587 G5725 point G3363 ; et G2532 toi G4771, quand G4218 tu seras converti G1994 G5660, affermis G4741 G5657 tes G4675 frères G80.
22.33 Alors il lui dit : “ Seigneur, je suis prêt à aller avec toi et en prison et à la mort. ” 22.33 Alors Pierre lui dit : « Seigneur, je suis prêt à aller en prison avec toi et à mourir avec toi. » 22.33 - Et il lui dit : Seigneur, avec toi, je suis prêt à aller et en prison et à la mort. 22.33 G1161 Seigneur G2962, lui G846 dit G2036 G5627 Pierre, je suis G1510 G5748 prêt G2092 à aller G4198 G5738 avec G3326 toi G4675 et G2532 en G1519 prison G5438 et G2532 à G1519 la mort G2288.
22.34 Mais il dit : “ Je te le dis, Pierre : Un coq ne chantera pas aujourd'hui que tu n'aies par trois fois nié me connaître. ” 22.34 Mais Jésus lui répondit : « Pierre, je te le dis, avant qu’un coq chante aujourd’hui, trois fois tu auras nié me connaître. » 22.34 - Et il dit : Pierre, je te dis : le coq ne chantera point aujourd'hui, que premièrement tu n'aies nié trois fois de me connaître. 22.34 Et G1161 Jésus dit G2036 G5627 : Pierre G4074, je te G4671 le dis G3004 G5719, le coq G220 ne chantera G5455 G5692 pas G3364 aujourd'hui G4594 que G4250 tu n'aies G2228 nié G533 G5695 trois fois G5151 de me G3165 connaître G3361 G1492 G5760.
22.35 Il leur dit aussi : “ Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac à provisions, ni sandales, vous n'avez manqué de rien, n'est-ce pas ? ” Ils dirent : “ Non ! ” 22.35 Il leur dit aussi : « Quand je vous ai envoyés sans bourse, ni sac à provisions, ni sandales, vous n’avez manqué de rien, n’est-ce pas ? » Ils répondirent : « Non. » 22.35 Et il leur dit : Quand je vous ai envoyés sans bourse, sans sac et sans sandales, avez-vous manqué de quelque chose ? Et ils dirent : De rien. 22.35 Il leur G846 dit G2036 G5627 encore G2532 : Quand G3753 je vous G5209 ai envoyés G649 G5656 sans G817 bourse G905, G2532 sans sac G4082, et G2532 sans souliers G5266, G3361 avez-vous manqué G5302 G5656 de quelque chose G5100 ? G1161 Ils répondirent G2036 G5627 : De rien G3762.
22.36 Alors il leur dit : “ Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, de même aussi un sac à provisions ; et que celui qui n'a pas d'épée vende son vêtement de dessus pour en acheter une. 22.36 Il reprit : « Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, que celui qui a un sac à provisions le prenne, et que celui qui n’a pas d’épée vende son vêtement pour en acheter une. 22.36 Il leur dit donc : Mais maintenant, que celui qui a une bourse la prenne, et de même [celui qui a] un sac, et que celui qui n'a pas [d'épée] vende son vêtement et achète une épée. 22.36 Et G3767 il leur G846 dit G2036 G5627 : Maintenant G3568, au contraire G235, que celui qui a G2192 G5723 une bourse G905 la prenne G142 G5657 et G2532 que celui qui a un sac G4082 le prenne également G3668, G2532 que celui qui n'a G2192 G5723 point G3361 d'épée G3162 vende G4453 G5657 son G846 vêtement G2440 et G2532 achète G59 G5692 une épée.
22.37 Car je vous dis que ceci qui est écrit doit s'accomplir en moi, savoir : ‘ Et il a été compté avec des sans-loi. ' Car ce qui me concerne est en train de recevoir son accomplissement. ” 22.37 Car je vous dis que ce qui est écrit, c’est-à-dire : “Il a été compté avec des criminels”, doit m’arriver. En effet, ce qui est écrit à mon sujet est en train de s’accomplir. » 22.37 Car je vous dis, qu'il faut encore que ceci qui est écrit, soit accompli en moi : " Et il a été compté parmi les iniques ". Car aussi les choses qui me concernent vont avoir leur fin. 22.37 Car G1063, je vous G5213 le dis G3004 G5719, G3754 il faut G1163 G5748 que cette G5124 parole qui est écrite G1125 G5772 s'accomplisse G2089 G5055 G5683 en G1722 moi G1698 : G2532 Il a été mis G3049 G5681 au nombre G3326 des malfaiteurs G459. Et G2532 G1063 ce qui me G1700 concerne G4012 est G2192 G5719 sur le point d'arriver G5056.
22.38 Alors ils dirent : “ Seigneur, regarde : voici deux épées. ” Il leur dit : “ C'est assez. ” 22.38 Alors ils dirent : « Seigneur, voilà deux épées. » Il leur répondit : « Cela suffira. » 22.38 Et ils dirent : Seigneur, voici ici deux épées. Et il leur dit : C'est assez. 22.38 G1161 Ils dirent G2036 G5627 : Seigneur G2962, voici G2400 G5628 G5602 deux G1417 épées G3162. Et G1161 il leur G846 dit G2036 G5627 : Cela suffit G2076 G5748 G2425.
22.39 En sortant, il se rendit comme d'habitude au mont des Oliviers ; et les disciples aussi le suivirent. 22.39 Il partit et se rendit comme d’habitude au mont des Oliviers, et les disciples le suivirent. 22.39 Et sortant, il s'en alla, selon sa coutume, à la montagne des Oliviers, et les disciples aussi le suivirent. 22.39 G2532 Après être sorti G1831 G5631, il alla G4198 G5675, selon G2596 sa coutume G1485, à G1519 la montagne G3735 des oliviers G1636. G1161 G2532 Ses G846 disciples G3101 le G846 suivirent G190 G5656.
22.40 Étant arrivé à l'endroit, il leur dit : “ Priez, pour que vous n'entriez pas en tentation. ” 22.40 Une fois sur place, il leur dit : « Priez pour ne pas céder à la tentation. » 22.40 Et quand il fut en ce lieu-là, il leur dit : Priez que vous n'entriez pas en tentation. 22.40 G1161 Lorsqu'il fut arrivé G1096 G5637 dans G1909 ce lieu G5117, il leur G846 dit G2036 G5627 : Priez G4336 G5737, afin que vous ne tombiez G1525 G5629 pas G3361 en G1519 tentation G3986.
22.41 Et il s'éloigna d'eux d'environ un jet de pierre, il plia les genoux et se mit à prier, 22.41 Puis il s’éloigna d’eux à une distance d’environ un jet de pierre, il s’agenouilla et se mit à prier : 22.41 Et il s'éloigna d'eux lui-même environ d'un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait, 22.41 Puis G2532 il G846 s'éloigna G645 G5681 d G575'eux G846 à la distance d'environ G5616 un jet G1000 de pierre G3037, et G2532, s'étant mis G5087 G5631 à genoux G1119, il pria G4336 G5711,
22.42 en disant : “ Père, si tu veux, écarte cette coupe de moi. Toutefois, que ce soit, non pas ma volonté, mais la tienne qui se fasse. ” 22.42 « Père, si tu le veux, éloigne cette coupe de moi. Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté qui se fasse, mais la tienne. » 22.42 disant : Père, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi ! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui soit faite. 22.42 disant G3004 G5723 : Père G3962, si G1487 tu voulais G1014 G5736 éloigner G3911 G5629 G5625 G3911 G5628 de G575 moi G1700 cette G5124 coupe G4221 ! Toutefois G4133, que ma G3450 volonté G2307 ne se fasse G1096 G5634 pas G3361, mais G235 la tienne G4674.
22.43 Alors un ange du ciel lui apparut et le fortifia. 22.43 Alors un ange venu du ciel lui apparut et le fortifia. 22.43 Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant. 22.43 Alors G1161 un ange G32 lui G846 apparut G3700 G5681 du G575 ciel G3772, pour le G846 fortifier G1765 G5723.
22.44 Mais étant pris d'angoisse, il continua à prier de façon plus ardente ; et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui tombaient à terre. 22.44 Mais il était tellement angoissé qu’il continua à prier encore plus intensément. Et sa sueur devint comme des gouttes de sang, qui tombaient à terre. 22.44 Et étant dans [l'angoisse du] combat, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre. 22.44 G2532 Etant G1096 G5637 en G1722 agonie G74, il priait G4336 G5711 plus instamment G1617, et G1161 sa G846 sueur G2402 devint G1096 G5633 comme G5616 des grumeaux G2361 de sang G129, qui tombaient G2597 G5723 à G1909 terre G1093.
22.45 Et il se releva de sa prière, alla vers les disciples et les trouva assoupis de tristesse ; 22.45 Après avoir prié, il se releva et revint vers les disciples. Il les trouva endormis, épuisés par la tristesse. 22.45 Et s'étant levé de sa prière, il vint vers les disciples, qu'il trouva endormis de tristesse ; 22.45 Après avoir G575 prié G4335, il se leva G450 G5631, et G2532 vint G2064 G5631 vers G4314 les G846 disciples G3101, qu G846'il trouva G2147 G5627 endormis G2837 G5746 de G575 tristesse G3077,
22.46 et il leur dit : “ Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez, pour que vous n'entriez pas en tentation. ” 22.46 Il leur dit : « Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous et priez sans cesse pour ne pas céder à la tentation. » 22.46 et il leur dit : Pourquoi dormez-vous ? Levez-vous, et priez afin que vous n'entriez pas en tentation. 22.46 et G2532 il leur G846 dit G2036 G5627 : Pourquoi G5101 dormez-vous G2518 G5719 ? Levez-vous G450 G5631 et priez G4336 G5737, afin que G3363 vous ne tombiez G1525 G5632 pas en G1519 tentation G3986.
22.47 Tandis qu'il parlait encore, voici une foule, et l'[homme] appelé Judas, un des douze, marchait devant eux ; et il s'approcha de Jésus pour l'embrasser. 22.47 Pendant qu’il parlait encore, voici qu’une foule arriva. Elle était conduite par celui qui était appelé Judas, l’un des Douze. Il s’approcha de Jésus pour l’embrasser. 22.47 Comme il parlait encore, voici une foule, et celui qui avait nom Judas, l'un des douze, les précédait ; et il s'approcha de Jésus, pour le baiser. 22.47 G1161 Comme G2089 il parlait G2980 G5723 encore G2089, voici G2400 G5628, une foule G3793 arriva ; et G2532 celui qui s'appelait G3004 G5746 Judas G2455, l'un G1520 des douze G1427, marchait devant G4281 G5711 elle G846. G2532 Il s'approcha G1448 G5656 de Jésus G2424, pour le G846 baiser G5368 G5658.
22.48 Mais Jésus lui dit : “ Judas, livres-tu le Fils de l'homme par un baiser ? ” 22.48 Mais Jésus lui dit : « Judas, est-ce par un baiser que tu trahis le Fils de l’homme ? » 22.48 Et Jésus lui dit : Judas, tu livres le fils de l'homme par un baiser ? 22.48 Et G1161 Jésus G2424 lui G846 dit G2036 G5627 : Judas G2455, c'est par un baiser G5370 que tu livres G3860 G5719 le Fils G5207 de l'homme G444 !
22.49 Quand ceux qui étaient autour de lui virent ce qui allait arriver, ils dirent : “ Seigneur, devons-nous frapper de l'épée ? ” 22.49 Quand ceux qui étaient autour de lui virent ce qui allait arriver, ils demandèrent : « Seigneur, devons-nous nous servir de nos épées ? » 22.49 Et ceux qui étaient autour de lui, voyant ce qui allait arriver, lui dirent : Seigneur, frapperons-nous de l'épée ? 22.49 G1161 Ceux qui étaient avec G4012 Jésus G846, voyant G1492 G5631 ce qui allait arriver G2071 G5706, dirent G2036 G5627 G846 : Seigneur G2962, G1487 frapperons-nous G3960 G5692 de G1722 l'épée G3162 ?
22.50 Et l'un d'eux frappa l'esclave du grand prêtre et lui emporta l'oreille droite. 22.50 Et l’un d’eux frappa le serviteur du grand prêtre, lui coupant l’oreille droite. 22.50 Et l'un d'entre eux frappa l'esclave du souverain sacrificateur et lui emporta l'oreille droite. 22.50 Et G2532 l'un G1520 G5100 d G1537'eux G846 frappa G3960 G5656 le serviteur G1401 du souverain sacrificateur G749, et G2532 lui G846 emporta G851 G5627 l'oreille G3775 droite G1188.
22.51 Mais en réponse Jésus dit : “ Laissez, cela suffit. ” Et il toucha l'oreille et le guérit. 22.51 Mais Jésus dit : « Arrêtez ! Cela suffit. » Puis il toucha l’oreille du serviteur et le guérit. 22.51 Mais Jésus, répondant, dit : Laissez [faire] jusqu'ici ; et lui ayant touché l'oreille, il le guérit. 22.51 Mais G1161 Jésus G2424, prenant la parole G611 G5679, dit G2036 G5627 : Laissez G1439 G5720, arrêtez G5127 G2193 ! Et G2532, ayant touché G680 G5671 l'oreille G5621 de cet homme G846, il le G846 guérit G2390 G5662.
22.52 Jésus alors dit aux prêtres en chef, aux capitaines du temple et aux anciens qui étaient venus le [prendre] : “ Est-ce que vous êtes sortis avec des épées et des bâtons comme contre un bandit ? 22.52 Jésus dit ensuite aux prêtres en chef, aux capitaines de la garde du Temple et aux anciens qui étaient venus l’arrêter : « Est-ce que vous êtes venus avec des épées et des bâtons comme si j’étais un malfaiteur ? 22.52 Et Jésus dit aux principaux sacrificateurs et aux capitaines du temple et aux anciens qui étaient venus contre lui : Êtes-vous sortis comme contre un brigand avec des épées et des bâtons ? 22.52 Jésus G2424 dit G2036 G5627 ensuite G1161 aux G4314 principaux sacrificateurs G749, G2532 aux chefs des gardes G4755 du temple G2411, et G2532 aux anciens G4245, qui étaient venus G3854 G5637 contre G1909 lui G846 : Vous êtes venus G1831 G5758, comme G5613 après G1909 un brigand G3027, avec G3326 des épées G3162 et G2532 des bâtons G3586.
22.53 Alors que j'étais avec vous dans le temple jour après jour, vous n'avez pas tendu les mains contre moi. Mais c'est ici votre heure et le pouvoir des ténèbres. ” 22.53 Alors que j’étais tous les jours avec vous dans le Temple, vous ne m’avez pas arrêté. Mais c’est maintenant votre heure et celle du pouvoir des ténèbres. » 22.53 Lorsque j'étais tous les jours avec vous, dans le temple, vous n'avez pas étendu vos mains contre moi ; mais c'est ici votre heure, et le pouvoir des ténèbres. 22.53 J G3450'étais G5607 G5752 tous les jours G2250 G2596 avec G3326 vous G5216 dans G1722 le temple G2411, et vous n'avez pas G3756 mis G1614 G5656 la main G5495 sur G1909 moi G1691. Mais G235 c G3778'est G2076 G5748 ici votre G5216 heure G5610, et G2532 la puissance G1849 des ténèbres G4655.
22.54 Alors ils l'arrêtèrent, l'emmenèrent et le firent entrer dans la maison du grand prêtre ; mais Pierre suivait à distance. 22.54 Alors ils l’arrêtèrent, l’emmenèrent et le firent entrer dans la maison du grand prêtre. Pierre les suivait à distance. 22.54 Et se saisissant de lui, ils l'emmenèrent, et le conduisirent dans la maison du souverain sacrificateur. Or Pierre suivait de loin. 22.54 G1161 Après avoir saisi G4815 G5631 Jésus G846, ils l'emmenèrent G71 G5627, et G2532 le G846 conduisirent G1521 G5627 dans G1519 la maison G3624 du souverain sacrificateur G749. G1161 Pierre G4074 suivait G190 G5707 de loin G3113.
22.55 Lorsqu'ils allumèrent un feu au milieu de la cour et qu'ils s'assirent ensemble, Pierre était assis parmi eux. 22.55 Ils allumèrent un feu au milieu de la cour et ils s’assirent ensemble. Pierre était assis avec eux. 22.55 Et lorsqu'ils eurent allumé un feu au milieu de la cour et qu'ils se furent assis ensemble, Pierre s'assit au milieu d'eux. 22.55 G1161 Ils allumèrent G681 G5660 du feu G4442 au G1722 milieu G3319 de la cour G833, et G2532 ils s'assirent G4776 G5660. Pierre G4074 s'assit G2521 G5711 parmi G3319 G1722 eux G846.
22.56 Mais une certaine servante le vit assis près du feu clair, elle le regarda attentivement et dit : “ Cet [homme] aussi était avec lui. ” 22.56 Mais une servante le vit assis près du feu, qui l’éclairait. Elle le regarda attentivement et dit : « Cet homme aussi était avec lui. » 22.56 Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l'ayant regardé fixement, dit : Celui-ci aussi était avec lui. 22.56 G1161 Une G5100 servante G3814, qui le G846 vit G1492 G5631 assis G2521 G5740 devant G4314 le feu G5457, G2532 fixa G816 sur lui G846 les regards G816 G5660, et dit G2036 G5627 : Cet homme G3778 était G2258 G5713 aussi G2532 avec G4862 lui G846.
22.57 Mais il le nia, en disant : “ Je ne le connais pas, femme. ” 22.57 Mais il le nia, en disant : « Je ne le connais pas, femme. » 22.57 Mais il le renia, disant : Femme, je ne le connais pas. 22.57 Mais G1161 il le G846 nia G720 G5662 disant G3004 G5723 : Femme G1135, je ne le G846 connais G1492 G5758 pas G3756.
22.58 Et un peu après, quelqu'un d'autre, en le voyant, dit : “ Toi aussi, tu es l'un d'eux. ” Mais Pierre dit : “ Homme, je n'en suis pas. ” 22.58 Peu après, quelqu’un d’autre le vit et dit : « Toi aussi, tu es l’un d’entre eux. » Mais Pierre répondit : « Non, je n’en suis pas ! » 22.58 Et peu après, un autre le voyant, dit : Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit : Ô homme, je n'en suis point. 22.58 G2532 Peu G1024 après G3326, un autre G2087, l G846'ayant vu G1492 G5631, dit G5346 G5713 : Tu G4771 es G1488 G5748 aussi G2532 de G1537 ces gens-là G846. Et G1161 Pierre G4074 dit G2036 G5627: Homme G444, je n'en suis G1510 G5748 pas G3756.
22.59 Et après qu'une heure environ se fut écoulée, un autre [homme] se mit à affirmer avec force : “ Vraiment, cet [homme-]là aussi était avec lui ; et d'ailleurs c'est un Galiléen. ” 22.59 Au bout d’une heure environ, un autre homme se mit à affirmer avec insistance : « C’est sûr, cet homme aussi était avec lui. D’ailleurs, c’est un Galiléen ! » 22.59 Et environ une heure après, un autre affirma, disant : En vérité, celui-ci aussi était avec lui ; car aussi il est Galiléen. 22.59 G2532 Environ G5616 une G3391 heure G5610 plus tard G1339 G5631, un G5100 autre G243 insistait G1340 G5711, disant G3004 G5723: Certainement G1909 G225 cet G3778 homme était G2258 G5713 aussi G2532 avec G3326 lui G846, G2532 car G1063 il est G2076 G5748 Galiléen G1057.
22.60 Mais Pierre dit : “ Homme, je ne sais pas ce que tu dis. ” Et à l'instant même, tandis qu'il parlait encore, un coq chanta. 22.60 Mais Pierre dit : « Je ne vois pas ce que tu veux dire. » Et à l’instant même, tandis qu’il parlait encore, un coq chanta. 22.60 Et Pierre dit : Ô homme, je ne sais ce que tu dis. Et à l'instant, comme il parlait encore, le coq chanta. 22.60 G1161 Pierre G4074 répondit G2036 G5627 : Homme G444, je ne G3756 sais G1492 G5758 ce G3739 que tu dis G3004 G5719. G2532 Au même instant G3916, comme il G846 parlait G2980 G5723 encore G2089, le coq G220 chanta G5455 G5656.
22.61 Et le Seigneur se tourna et regarda Pierre, et Pierre se souvint de la parole du Seigneur, quand il lui avait dit : “ Avant qu'un coq chante aujourd'hui, tu me renieras trois fois. ” 22.61 Alors le Seigneur se tourna et regarda Pierre dans les yeux. Et Pierre se souvint de ce que le Seigneur lui avait dit : « Avant qu’un coq chante aujourd’hui, tu me renieras trois fois. » 22.61 Et le Seigneur, se tournant, regarda Pierre ; et Pierre se ressouvint de la parole du Seigneur, comme il lui avait dit : Avant que le coq chante, tu me renieras trois fois. 22.61 G2532 Le Seigneur G2962, s'étant retourné G4762 G5651, regarda G1689 G5656 Pierre G4074. Et G2532 Pierre G4074 se souvint G5279 G5656 de la parole G3056 que G5613 le Seigneur G2962 lui G846 avait dite G2036 G5627 : Avant G3754 G4250 que le coq G220 chante G5455 G5658 aujourd'hui, tu me G3165 renieras G533 G5695 trois fois G5151.
22.62 Et il sortit dehors et pleura amèrement. 22.62 Et il sortit et pleura amèrement. 22.62 Et Pierre, étant sorti dehors, pleura amèrement. 22.62 Et G2532 étant sorti G1831 G5631 G1854, il pleura G2799 G5656 amèrement G4090.
22.63 Or les hommes qui le gardaient se mirent à se moquer de lui [et] ils le battaient ; 22.63 Les hommes qui gardaient Jésus se mirent à se moquer de lui et à le frapper. 22.63 Et les hommes qui tenaient Jésus se moquaient de lui et le frappaient ; 22.63 G2532 Les hommes G435 qui tenaient G4912 G5723 Jésus G2424 se moquaient G1702 G5707 de lui G846, et le frappaient G1194 G5723.
22.64 et après l'avoir couvert, ils [l']interrogeaient et disaient : “ Prophétise ! Qui est-ce qui t'a frappé ? ” 22.64 Et ils lui demandaient, après lui avoir couvert le visage : « Prophétise ! Qui est-ce qui t’a frappé ? » 22.64 et lui couvrant [les yeux], ils l'interrogeaient, disant : Prophétise ; qui est celui qui t'a frappé ? 22.64 G2532 Ils lui G846 voilèrent le visage G4028 G5660, et G2532 ils l G846'interrogeaient G1905 G5707, en disant G3004 G5723 : Devine G4395 G5657 qui G5101 t G4571'a G2076 G5748 frappé G3817 G5660.
22.65 Et ils disaient beaucoup d'autres choses en blasphème contre lui. 22.65 Et ils disaient beaucoup d’autres blasphèmes contre lui. 22.65 Et ils disaient plusieurs autres choses contre lui, en l'outrageant. 22.65 Et G2532 ils proféraient G3004 G5707 contre G1519 lui G846 beaucoup G4183 d'autres G2087 injures G987 G5723.
22.66 Finalement, quand il fit jour, l'assemblée des anciens du peuple, prêtres en chef et scribes, se réunit, et ils le traînèrent dans la salle de leur Sanhédrin, en disant : 22.66 Quand le jour se leva, le conseil des anciens du peuple, c’est-à-dire les prêtres en chef et les scribes, se réunit. On emmena Jésus dans la salle du sanhédrin, et ils lui dirent : 22.66 Et quand le jour fut venu, le corps des anciens du peuple, principaux sacrificateurs et scribes, s'assembla ; et ils l'amenèrent dans leur sanhédrin, 22.66 G2532 Quand G5613 le jour G2250 fut venu G1096 G5633, le collège des anciens G4244 du peuple G2992, G5037 les principaux sacrificateurs G749 et G2532 les scribes G1122, s'assemblèrent G4863 G5681, et G2532 firent amener G321 G5627 Jésus G846 dans G1519 leur G1438 sanhédrin G4892. Ils dirent G3004 G5723:
22.67 “ Si tu es le Christ, dis-le-nous. ” Mais il leur dit : “ Même si je vous le disais, vous ne le croiriez pas du tout. 22.67 « Si tu es le Christ, dis-le-nous. » Il leur répondit : « Même si je vous le disais, vous ne le croiriez pas. 22.67 disant : Si toi, tu es le Christ, dis-le-nous. Et il leur dit : Si je vous le disais, vous ne le croiriez point ; 22.67 Si G1487 tu G4771 es G1488 G5748 le Christ G5547, dis G2036 G5628-le nous G2254. G1161 Jésus leur G846 répondit G2036 G5627 : Si G1437 je vous G5213 le dis G2036 G5632, vous ne le croirez G4100 G5661 pas G3364 ;
22.68 D'autre part, si je vous interrogeais, vous ne répondriez pas du tout. 22.68 Et si je vous interrogeais, vous ne répondriez pas. 22.68 et si je vous interroge, vous ne me répondrez point [ou ne me laisserez point aller]. 22.68 et G1161, G2532 si G1437 je vous interroge G2065 G5661, vous ne répondrez G611 G5676 pas G3364 G3427.
22.69 Cependant, à partir de maintenant, le Fils de l'homme sera assis à la droite puissante de Dieu. ” 22.69 Cependant, à partir de maintenant, le Fils de l’homme sera assis à la droite du Dieu puissant. » 22.69 Mais désormais le fils de l'homme sera assis à la droite de la puissance de Dieu. 22.69 Désormais G575 G3568 le Fils G5207 de l'homme G444 sera G2071 G5704 assis G2521 G5740 à G1537 la droite G1188 de la puissance G1411 de Dieu G2316.
22.70 Tous dirent alors : “ Tu es donc le Fils de Dieu ? ” Il leur dit : “ Vous-mêmes, vous dites que je le suis. ” 22.70 Tous dirent alors : « Tu es donc le Fils de Dieu ? » Il leur répondit : « Vous-mêmes, vous dites que je le suis. » 22.70 Et ils dirent tous : Toi, tu es donc le Fils de Dieu ? Et il leur dit : Vous dites vous-mêmes que je le suis. 22.70 G1161 Tous G3956 dirent G5346 G5713 : Tu G4771 es G1488 G5748 donc G3767 le Fils G5207 de Dieu G2316 ? Et G1161 il leur G4314 G846 répondit G2036 G5627 : Vous G5210 le dites G3004 G5719, G3754 je G1473 le suis G1510 G5748.
22.71 Ils dirent : “ Qu'avons-nous encore besoin de témoignage ? Car nous-mêmes, nous [l']avons entendu de sa bouche. ” 22.71 Ils dirent : « Avons-nous besoin d’autres témoignages ? Nous l’avons entendu nous-mêmes de sa bouche. » 22.71 Et ils dirent : Qu'avons-nous encore besoin de témoignage ? Car nous-mêmes nous l'avons entendu de sa bouche. 22.71 Alors G1161 ils dirent G2036 G5627 : Qu G5101'avons-nous encore G2089 besoin G5532 de témoignage G3141 G2192 G5719 ? G1063 Nous l'avons entendu G191 G5656 nous-mêmes G846 de G575 sa G846 bouche G4750.


- Chapitre 23 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
23.1 Toute la multitude se leva alors et le conduisit à Pilate. 23.1 Alors ils se levèrent tous et le conduisirent à Pilate. 23.1 Et se levant tous ensemble, ils le menèrent à Pilate. 23.1 G2532 Ils se levèrent G450 G5631 tous G537 G4128 G846, et ils conduisirent G71 G5627 Jésus G846 devant G1909 Pilate G4091.
23.2 Et ils commencèrent à l'accuser, en disant : “ Cet homme, nous l'avons trouvé bouleversant notre nation, et interdisant de payer les impôts à César, et se disant lui-même Christ, un roi. ” 23.2 Et ils commencèrent à l’accuser en disant : « Nous avons trouvé cet homme en train de bouleverser notre nation, d’interdire de payer les impôts à César et de dire qu’il est lui-même Christ, un roi. » 23.2 Et ils se mirent à l'accuser, disant : Nous avons trouvé cet homme pervertissant notre nation et défendant de donner le tribut à César, se disant lui-même être le Christ, un roi. 23.2 G1161 Ils se mirent G756 G5662 à l G846'accuser G2723 G5721, disant G3004 G5723 : Nous avons trouvé G2147 G5627 cet G5126 homme excitant G1294 notre nation G1484 à la révolte G1294 G5723, G2532 empêchant G2967 G5723 de payer G1325 G5721 le tribut G5411 à César G2541, et se disant G3004 G5723 G1511 G5750 lui-même G1438 Christ G5547, roi G935.
23.3 Alors Pilate lui posa la question : “ Es-tu le roi des Juifs ? ” Lui répondant, il dit : “ C'est toi qui [le] dis. ” 23.3 Alors Pilate lui demanda : « Es-tu le Roi des Juifs ? » Jésus répondit : « Tu le dis toi-même. » 23.3 Et Pilate l'interrogea, disant : Toi, tu es le roi des Juifs ? Et répondant, il lui dit : Tu le dis. 23.3 G1161 Pilate G4091 l G846'interrogea G1905 G5656, en ces termes G3004 G5723 : Es G1488 G5748-tu G4771 le roi G935 des Juifs G2453 ? G1161 Jésus lui G846 répondit G611 G5679 G5346 G5713 : Tu G4771 le dis G3004 G5719.
23.4 Pilate dit alors aux prêtres en chef et aux foules : “ Je ne trouve aucun crime en cet homme. ” 23.4 Puis Pilate dit aux prêtres en chef et à la foule : « Je ne trouve aucune raison de condamner cet homme. » 23.4 Et Pilate dit aux principaux sacrificateurs et aux foules : Je ne trouve aucun crime en cet homme. 23.4 G1161 Pilate G4091 dit G2036 G5627 aux G4314 principaux sacrificateurs G749 et G2532 à la foule G3793 : Je ne trouve G2147 G5719 rien G3762 de coupable G158 en G1722 cet G5129 homme G444.
23.5 Mais ils insistaient, en disant : “ Il soulève le peuple en enseignant dans toute la Judée, oui ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici. ” 23.5 Mais ils insistèrent : « Il incite le peuple à la révolte en enseignant dans toute la Judée. Il a commencé en Galilée et il est venu jusqu’ici. » 23.5 Mais ils insistaient, disant : Il soulève le peuple, enseignant par toute la Judée, ayant commencé depuis la Galilée jusqu'ici. 23.5 Mais G1161 ils insistèrent G2001 G5707, et dirent G3004 G5723 : G3754 Il soulève G383 G5719 le peuple G2992, en enseignant G1321 G5723 par G2596 toute G3650 la Judée G2449, depuis G575 la Galilée G1056, où il a commencé G756 G5671, jusqu G2193'ici G5602.
23.6 En entendant cela, Pilate demanda si l'homme était Galiléen, 23.6 En entendant cela, Pilate demanda s’il était Galiléen. 23.6 Et Pilate, ayant entendu parler de la Galilée, demanda si l'homme était Galiléen. 23.6 Quand G1161 Pilate G4091 entendit G191 G5660 parler de la Galilée G1056, il demanda G1905 G5656 si G1487 cet homme G444 était G2076 G5748 Galiléen G1057 ;
23.7 et, après s'être assuré qu'il était de la juridiction d'Hérode, il l'envoya à Hérode, qui était, lui aussi, à Jérusalem en ces jours-là. 23.7 Après s’être assuré qu’il venait de la région gouvernée par Hérode, il l’envoya à Hérode, qui était, lui aussi, à Jérusalem durant ces jours-là. 23.7 Et ayant appris qu'il était de la juridiction d'Hérode, il le renvoya à Hérode qui, en ces jours-là, était lui-même aussi à Jérusalem. 23.7 et G2532, ayant appris G1921 G5631 qu G3754'il était G2076 G5748 de G1537 la juridiction G1849 d'Hérode G2264, il le G846 renvoya G375 G5656 à G4314 Hérode G2264, qui G846 se trouvait G5607 G5752 aussi G2532 à G1722 Jérusalem G2414 en G1722 ces G5025 jours-là G2250.
23.8 Quand Hérode vit Jésus, il se réjouit beaucoup, car depuis un temps considérable il voulait le voir parce qu'il avait entendu parler de lui, et il espérait lui voir accomplir quelque signe. 23.8 Quand Hérode vit Jésus, il fut très heureux, car cela faisait longtemps qu’il voulait le voir. En effet, il avait beaucoup entendu parler de lui et il espérait le voir accomplir un miracle. 23.8 Et Hérode, voyant Jésus, se réjouit fort ; car il y avait longtemps qu'il désirait de le voir, parce qu'il avait entendu dire plusieurs choses de lui ; et il espérait voir quelque miracle opéré par lui. 23.8 Lorsque G1161 Hérode G2264 vit G1492 G5631 Jésus G2424, il en eut une grande G3029 joie G5463 G5644 ; car G1063 depuis G1537 longtemps G2425, il désirait G2258 G5713 G2309 G5723 le G846 voir G1492 G5629, à cause de G1223 ce G4183 qu'il avait entendu dire G191 G5721 de G4012 lui G846, et G2532 il espérait G1679 G5707 qu'il le G5259 G846 verrait G1492 G5629 faire G1096 G5740 quelque G5100 miracle G4592.
23.9 Alors il se mit à l'interroger avec force paroles, mais il ne lui répondit rien. 23.9 Il l’interrogea longuement, mais Jésus ne lui répondit rien. 23.9 Et il l'interrogea longuement ; mais il ne lui répondit rien. 23.9 G1161 Il lui G846 adressa G3056 beaucoup G1722 G2425 de questions G1905 G5707 ; mais G1161 Jésus ne lui G846 répondit G611 G5662 rien G3762.
23.10 Cependant les prêtres en chef et les scribes se levaient sans cesse et l'accusaient avec véhémence. 23.10 Cependant, les prêtres en chef et les scribes se levaient sans arrêt et l’accusaient avec agressivité. 23.10 Et les principaux sacrificateurs et les scribes se tinrent là, l'accusant avec véhémence. 23.10 G1161 Les principaux sacrificateurs G749 et G2532 les scribes G1122 étaient là G2476 G5715, et l G846'accusaient G2723 G5723 avec violence G2159.
23.11 Alors Hérode, avec les soldats de sa garde, lui témoigna du mépris ; il se moqua de lui en le revêtant d'un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate. 23.11 Alors Hérode, avec ses soldats, le traita avec mépris ; il se moqua de lui en l’habillant d’un vêtement magnifique, puis il le renvoya à Pilate. 23.11 Et Hérode, avec ses troupes, l'ayant traité avec mépris et s'étant moqué de lui, le revêtit d'un vêtement éclatant et le renvoya à Pilate. 23.11 G1161 Hérode G2264, avec G4862 ses G846 gardes G4753, le G846 traita avec mépris G1848 G5660 ; et G2532, après s'être moqué G1702 G5660 de lui et l G846'avoir revêtu G4016 G5631 d'un habit G2066 éclatant G2986, il le G846 renvoya G375 G5656 à Pilate G4091.
23.12 Et Hérode et Pilate devinrent amis l'un de l'autre ce jour-là même, car auparavant il y avait toujours eu inimitié entre eux. 23.12 Ce jour-là, Hérode et Pilate devinrent amis, alors que jusque-là il y avait de l’hostilité entre eux. 23.12 Et Pilate et Hérode devinrent amis entre eux ce même jour ; car auparavant ils étaient en inimitié l'un avec l'autre. 23.12 G3739 G1161 Ce jour G2250 même G846 G1722, Pilate G4091 et G2532 Hérode G2264 devinrent G1096 G5633 amis G5384 G3326 G5037 G240, G1063 d'ennemis G1722 G2189 G4314 G1438 qu'ils étaient G5607 G5752 auparavant G4391 G5707.
23.13 Pilate alors convoqua les prêtres en chef, et les chefs, et le peuple, 23.13 Pilate convoqua les prêtres en chef, les chefs du peuple et le peuple, 23.13 Et Pilate, ayant assemblé les principaux sacrificateurs, et les chefs, et le peuple, 23.13 G1161 Pilate G4091, ayant assemblé G4779 G5671 les principaux sacrificateurs G749, G2532 les magistrats G758, et G2532 le peuple G2992,
23.14 et il leur dit : “ Vous m'avez amené cet homme comme quelqu'un qui incite le peuple à la révolte, et, voyez, je l'ai interrogé devant vous, mais je n'ai trouvé en cet homme rien qui motive les accusations que vous portez contre lui. 23.14 et il leur dit : « Vous m’avez amené cet homme en disant qu’il pousse le peuple à la révolte. Je l’ai interrogé devant vous, mais, voyez, je ne l’ai trouvé coupable d’aucune des choses dont vous l’accusez. 23.14 leur dit : Vous m'avez amené cet homme comme détournant le peuple, et voici, l'ayant examiné devant vous, moi je n'ai trouvé aucun crime dans cet homme quant aux choses dont vous l'accusez, 23.14 leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : Vous m G3427'avez amené G4374 G5656 cet G5129 homme G444 comme G5613 excitant G654 le peuple G2992 à la révolte G654 G5723. Et G2532 voici G2400 G5628, je G1473 l'ai interrogé G350 G5660 devant G1799 vous G5216, et je ne l G1722 G5126 G444'ai trouvé G2147 G5627 coupable G158 d'aucune G3762 des choses dont G2596 vous l G846'accusez G2723 G5719 ;
23.15 Hérode non plus d'ailleurs, car il nous l'a renvoyé ; et, voyez, rien n'a été commis par lui qui mérite la mort. 23.15 Hérode non plus d’ailleurs, car il nous l’a renvoyé. Cet homme n’a rien fait qui mérite la mort ! 23.15 ni Hérode non plus, car je vous ai renvoyés à lui ; et voici, rien n'a été fait par lui qui soit digne de mort. 23.15 G235 Hérode G2264 non plus G3761, car G1063 il nous l G846'a renvoyé G375 G5656, et G2532 voici G2400 G5628, cet homme G846 n'a rien G3762 fait G2076 G5748 G4238 G5772 qui soit digne G514 de mort G2288.
23.16 Je vais donc le châtier et le relâcher. ” 23.16 Je vais donc le punir et le relâcher. » 23.16 L'ayant donc châtié, je le relâcherai. 23.16 Je le G846 relâcherai G630 G5692 donc G3767, après l'avoir fait battre de verges G3811 G5660.
23.17 —— 23.17 -- 23.17 Or il était obligé de leur relâcher quelqu'un à la fête. 23.17 G1161 A G2596 chaque fête G1859, il était obligé G318 de leur G846 relâcher G630 G5721 G2192 G5707 un G1520 prisonnier.
23.18 Mais avec toute leur multitude ils crièrent, en disant : “ Enlève celui-ci, mais relâche-nous Barabbas ! ” 23.18 Mais toute la foule cria : « Mets-le à mort et relâche Barabbas ! » 23.18 Et toute la multitude s'écria ensemble, disant : Ôte celui-ci, et relâche-nous Barabbas 23.18 G1161 Ils s'écrièrent G349 G5656 G3004 G5723 tous ensemble G3826: Fais mourir G142 G5720 celui-ci G5126, et G1161 relâche G630 G5657-nous G2254 Barabbas G912.
23.19 ([C'était l'homme] qui avait été jeté en prison pour une certaine sédition survenue dans la ville et pour meurtre.) 23.19 (Cet homme avait été jeté en prison pour une révolte qui avait eu lieu dans la ville et pour meurtre.) 23.19 (qui avait été jeté en prison pour une sédition qui avait eu lieu dans la ville, et pour meurtre). 23.19 Cet homme G3748 avait été mis G906 G5772 en G1519 prison G5438 pour G2258 G5713 G1223 une G5100 sédition G4714 qui avait eu lieu G1096 G5637 dans G1722 la ville G4172, et G2532 pour un meurtre G5408.
23.20 De nouveau Pilate les interpella, parce qu'il voulait relâcher Jésus. 23.20 De nouveau Pilate les interpela, parce qu’il voulait relâcher Jésus. 23.20 Pilate donc s'adressa de nouveau à eux, désirant relâcher Jésus. 23.20 G3767 Pilate G4091 leur parla G4377 G5656 de nouveau G3825, dans l'intention G2309 G5723 de relâcher G630 G5658 Jésus G2424.
23.21 Alors ils se mirent à vociférer, en disant : “ Attache sur un poteau ! Attache-le sur un poteau ! ” 23.21 Alors ils se mirent à hurler : « Au poteau ! Au poteau ! » 23.21 Mais ils s'écriaient, disant : Crucifie, crucifie-le ! 23.21 Et G1161 ils crièrent G2019 G5707 G3004 G5723 : Crucifie G4717 G5657, crucifie G4717 G5657-le G846 !
23.22 Pour la troisième fois il leur dit : “ Mais enfin, quel mal a fait cet [homme] ? Je n'ai rien trouvé en lui qui mérite la mort ; je vais donc le châtier et le relâcher. ” 23.22 Pour la troisième fois il leur dit : « Mais pourquoi ? Quel mal cet homme a-t-il fait ? Je n’ai trouvé aucune raison de le condamner à mort. Je vais donc le punir et le relâcher. » 23.22 Et il leur dit pour la troisième fois : Mais quel mal celui-ci a-t-il fait ? Je n'ai rien trouvé en lui qui soit digne de mort ; l'ayant donc châtié, je le relâcherai. 23.22 G1161 Pilate leur G4314 G846 dit G2036 G5627 pour la troisième fois G5154 : G1063 Quel G5101 mal G2556 a-t-il G3778 fait G4160 G5656 ? Je n'ai rien G3762 trouvé G2147 G5627 en G1722 lui G846 qui mérite G158 la mort G2288. Je le relâcherai G630 G5692 donc G3767, après l G846'avoir fait battre de verges G3811 G5660.
23.23 Mais ils se faisaient pressants, avec des voix fortes, demandant qu'il soit attaché sur un poteau ; et leurs voix l'emportaient. 23.23 Mais ils insistaient : ils réclamaient en criant qu’il soit exécuté. Et leurs voix dominaient. 23.23 Mais ils insistaient à grands cris, demandant qu'il fût crucifié. Et leurs cris et ceux des principaux sacrificateurs eurent le dessus. 23.23 Mais G1161 ils insistèrent G1945 G5711 à grands G3173 cris G5456, demandant G154 G5734 qu'il G846 fût crucifié G4717 G5683. Et G2532 leurs G846 cris G5456 l'emportèrent G2729 G5707:
23.24 Alors Pilate prononça que leur demande soit satisfaite : 23.24 Pilate décida de faire ce qu’ils demandaient. 23.24 Et Pilate prononça que ce qu'ils demandaient fût fait. 23.24 G1161 Pilate G4091 prononça G1948 G5656 que ce G846 qu'ils demandaient G155 serait fait G1096 G5635.
23.25 il relâcha l'homme qui avait été jeté en prison pour sédition et pour meurtre, et qu'ils réclamaient, mais il livra Jésus à leur volonté. 23.25 Il relâcha l’homme qu’ils réclamaient, celui qui avait été jeté en prison pour révolte et pour meurtre, et il livra Jésus à leur volonté. 23.25 Et il relâcha celui qui, pour sédition et pour meurtre, avait été jeté en prison, lequel ils demandaient ; et il livra Jésus à leur volonté. 23.25 G1161 Il relâcha G630 G5656 G846 celui qui avait été mis G906 G5772 en G1519 prison G5438 pour G1223 sédition G4714 et G2532 pour meurtre G5408, et qu G3739'ils réclamaient G154 G5710 ; et G1161 il livra G3860 G5656 Jésus G2424 à leur G846 volonté G2307.
23.26 Or, comme ils l'emmenaient, ils se saisirent d'un certain Simon, originaire de Cyrène, qui revenait de la campagne, et ils placèrent sur lui le poteau de supplice pour le porter derrière Jésus. 23.26 Alors qu’ils l’emmenaient, les soldats prirent un certain Simon de Cyrène, qui revenait des champs, et ils mirent sur lui le poteau de supplice pour qu’il le porte derrière Jésus. 23.26 Et comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrénéen, qui venait des champs, et le chargèrent de la croix, pour la porter après Jésus. 23.26 G2532 Comme G5613 ils l G846'emmenaient G520 G5627, ils prirent G1949 G5637 un certain G5100 Simon G4613 de Cyrène G2956, qui revenait G2064 G5740 des G575 champs G68, et ils le G846 chargèrent G2007 G5656 de la croix G4716, pour qu'il la porte G5342 G5721 derrière G3693 Jésus G2424.
23.27 Mais le suivait une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine de chagrin et se lamentaient sur lui. 23.27 Beaucoup de gens le suivaient, dont des femmes qui se frappaient la poitrine de chagrin et se lamentaient sur lui. 23.27 Et une grande multitude du peuple et de femmes qui se frappaient la poitrine et le pleuraient, le suivait. 23.27 G1161 Il G846 était suivi G190 G5707 d'une grande G4183 multitude G4128 des gens du peuple G2992, et G2532 de femmes G1135 G2532 qui G3739 se frappaient la poitrine G2875 G5710 et G2532 se lamentaient G2354 G5707 sur lui G846.
23.28 Jésus se tourna vers les femmes et dit : “ Filles de Jérusalem, cessez de pleurer pour moi. Au contraire, pleurez pour vous et pour vos enfants ; 23.28 Jésus se tourna vers les femmes et dit : « Filles de Jérusalem, arrêtez de pleurer pour moi. Pleurez plutôt pour vous et pour vos enfants, 23.28 Mais Jésus, se tournant vers elles, dit : Filles de Jérusalem, ne pleurez pas sur moi ; mais pleurez sur vous-mêmes et sur vos enfants ; 23.28 G1161 Jésus G2424 se tourna G4762 G5651 vers G4314 elles G846, et dit G2036 G5627 : Filles G2364 de Jérusalem G2419, ne pleurez G2799 G5720 pas G3361 sur G1909 moi G1691 ; mais G4133 pleurez G2799 G5720 sur G1909 vous G1438 et G2532 sur G1909 vos G5216 enfants G5043.
23.29 parce que, voyez, des jours viennent où l'on dira : ‘ Heureuses les stériles, et les matrices qui n'ont pas mis au monde, et les seins qui n'ont pas allaité ! ' 23.29 car voici que des jours viendront où les gens diront : “Heureuses les femmes stériles, celles qui n’ont pas eu d’enfant et celles qui n’ont pas allaité !” 23.29 car voici, des jours viennent, dans lesquels on dira : Bienheureuses les stériles, et les ventres qui n'ont pas enfanté, et les mamelles qui n'ont pas nourri. 23.29 Car G3754 voici G2400 G5628, des jours G2250 viendront G2064 G5736 où G1722 G3739 l'on dira G2046 G5692 : Heureuses G3107 les stériles G4723, G2532 heureuses les entrailles G2836 qui G3739 n'ont point G3756 enfanté G1080 G5656, et G2532 les mamelles G3149 qui G3739 n'ont point G3756 allaité G2337 G5656 !
23.30 Alors ils commenceront à dire aux montagnes : ‘ Tombez sur nous ! ' et aux collines : ‘ Couvrez-nous ! ' 23.30 Alors ils diront aux montagnes : “Tombez sur nous !” et aux collines : “Couvrez-nous !” 23.30 Alors ils se mettront à dire aux montagnes : Tombez sur nous ; et aux coteaux : Couvrez-nous ; 23.30 Alors G5119 ils se mettront G756 G5698 à dire G3004 G5721 aux montagnes G3735 : Tombez G4098 G5628 sur G1909 nous G2248 ! Et G2532 aux collines G1015 : Couvrez G2572 G5657-nous G2248 !
23.31 Parce que s'ils font ces choses quand l'arbre est humide, qu'arrivera-t-il quand il sera desséché ? ” 23.31 S’ils font ces choses quand l’arbre est vert, alors qu’arrivera-t-il quand il sera desséché ? » 23.31 car s'ils font ces choses au bois vert, que sera-t-il fait au bois sec ? 23.31 Car G3754, si G1487 l'on fait G4160 G5719 ces choses G5023 au G1722 bois G3586 vert G5200, qu G5101'arrivera-t-il G1096 G5638 au G1722 bois sec G3584 ?
23.32 Mais on conduisait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour être exécutés avec lui. 23.32 On emmenait aussi deux autres hommes, des malfaiteurs, pour les exécuter en même temps que lui. 23.32 Et deux autres aussi, qui étaient des malfaiteurs, furent menés avec lui, pour être mis à mort. 23.32 G1161 On conduisait G71 G5712 en même temps G2532 deux G1417 malfaiteurs G2557 G2087, qui devaient être mis à mort G337 G5683 avec G4862 Jésus G846.
23.33 Et lorsqu'ils arrivèrent au lieu appelé Crâne, là ils l'attachèrent sur un poteau, ainsi que les malfaiteurs, l'un à sa droite et l'autre à sa gauche. 23.33 Arrivés au lieu appelé Crâne, les soldats le clouèrent sur le poteau, avec un malfaiteur à sa droite et l’autre à sa gauche. 23.33 Et quand ils furent venus au lieu appelé Crâne, ils le crucifièrent là, et les malfaiteurs, l'un à la droite, l'autre à la gauche. 23.33 G2532 Lorsqu'ils G3753 furent arrivés G565 G5627 au G1909 lieu G5117 appelé G3588 G2564 G5746 Crâne G2898, ils le G846 crucifièrent G4717 G5656 là G1563, ainsi G2532 que les deux malfaiteurs G2557, l'un G3303 à G1537 droite G1188, G1161 l'autre G3739 à G1537 gauche G710.
23.34 [[Mais Jésus disait : “ Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu'ils font. ”]] En outre, pour distribuer ses vêtements, ils jetèrent les sorts. 23.34 Mais Jésus disait : « Père, pardonne-leur, car ils ne savent pas ce qu’ils font. » De plus, ils se partagèrent ses vêtements en les tirant au sort. 23.34 Et Jésus dit : Père, pardonne-leur, car ils ne savent ce qu'ils font. Et ayant fait le partage de ses vêtements, ils tirèrent au sort. 23.34 G1161 Jésus G2424 dit G3004 G5707 : Père G3962, pardonne G863 G5628-leur G846, car G1063 ils ne G3756 savent G1492 G5758 ce G5101 qu'ils font G4160 G5719. G1161 Ils se partagèrent G1266 G5734 ses G846 vêtements G2440, en tirant G906 G5627 au sort G2819.
23.35 Et le peuple se tenait là à regarder. Mais les chefs ricanaient, en disant : “ Il en a sauvé d'autres ; qu'il se sauve lui-même, si celui-ci est le Christ de Dieu, Celui qui a été choisi. ” 23.35 La foule se tenait là à regarder, et les chefs du peuple ricanaient et disaient : « Il en a sauvé d’autres ! Qu’il se sauve lui-même, s’il est le Christ de Dieu, celui qui a été choisi ! » 23.35 Et le peuple se tenait là, regardant ; et les gouverneurs aussi se raillaient de lui [avec eux], disant : Il a sauvé les autres ; qu'il se sauve lui-même, si lui est le Christ, l'élu de Dieu. 23.35 G2532 Le peuple G2992 se tenait G2476 G5715 là, et regardait G2334 G5723. G1161 G2532 G4862 G846 Les magistrats G758 se moquaient G1592 G5707 de Jésus, disant G3004 G5723 : Il a sauvé G4982 G5656 les autres G243 ; qu'il se sauve G4982 G5657 lui-même G1438, s G1487'il G3778 est G2076 G5748 le Christ G5547, l'élu G1588 de Dieu G2316 !
23.36 Les soldats aussi se moquèrent de lui, s'approchant pour lui offrir du vin aigre 23.36 Les soldats aussi se moquèrent de lui : ils s’approchèrent pour lui offrir du vin aigre 23.36 Et les soldats aussi se moquaient de lui, s'approchant, et lui présentant du vinaigre, 23.36 G1161 Les soldats G4757 aussi G2532 se moquaient G1702 G5707 de lui G846 ; s'approchant G4334 G5740 et G2532 lui G846 présentant G4374 G5723 du vinaigre G3690,
23.37 et disant : “ Si tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. ” 23.37 et ils lui dirent : « Si tu es le Roi des Juifs, sauve-toi toi-même ! » 23.37 et disant : Si toi, tu es le roi des Juifs, sauve-toi toi-même. 23.37 G2532 ils disaient G3004 G5723 : Si G1487 tu G4771 es G1488 G5748 le roi G935 des Juifs G2453, sauve-toi G4982 G5657 toi-même G4572 !
23.38 Il y avait aussi une inscription au-dessus de lui : “ Voici le roi des Juifs. ” 23.38 Et il y avait cette inscription au-dessus de lui : « Voici le Roi des Juifs. » 23.38 Et il y avait aussi au-dessus de lui un écriteau en lettres grecques, romaines, et hébraïques : Celui-ci est le roi des Juifs. 23.38 G1161 G2532 Il y avait G2258 G5713 au-dessus G1909 de lui G846 cette inscription G1923 G1125 G5772 : Celui-ci G3778 est G2076 G5748 le roi G935 des Juifs G2453.
23.39 Mais l'un des malfaiteurs pendus l'insultait : “ Tu es le Christ, n'est-ce pas ? Sauve-toi toi-même, et nous [aussi]. ” 23.39 Puis l’un des malfaiteurs attachés à côté de lui se mit à l’insulter : « Tu es le Christ, non ? Alors sauve-toi toi-même, et nous aussi ! » 23.39 Et l'un des malfaiteurs qui étaient pendus l'injuriait, disant : N'es-tu pas le Christ, toi ? Sauve-toi toi-même, et nous aussi. 23.39 G1161 L'un G1520 des malfaiteurs G2557 crucifiés G2910 G5685 l G846'injuriait G987 G5707, disant G3004 G5723 : G1487 N'es G1488 G5748-tu G4771 pas le Christ G5547 ? Sauve-toi G4982 G5657 toi-même G4572, et G2532 sauve-nous G2248 !
23.40 En réponse l'autre le réprimanda et dit : “ Ne crains-tu pas du tout Dieu, alors que tu es dans le même jugement ? 23.40 Mais l’autre lui fit des reproches en disant : « Ne crains-tu pas Dieu du tout, alors que tu reçois la même punition ? 23.40 Mais l'autre, répondant, le reprit, disant : Et tu ne crains pas Dieu, toi, car tu es sous le même jugement ? 23.40 Mais G1161 l'autre G2087 le G846 reprenait G2008 G5707, et disait G611 G5679 G3004 G5723 : Ne crains G5399 G5736-tu G4771 pas G3761 Dieu G2316, G3754 toi qui subis G1488 G5748 G1722 la même G846 condamnation G2917 ?
23.41 Oui, pour nous c'est justice, car nous recevons pleinement ce que nous méritons pour les choses que nous avons commises ; mais cet [homme] n'a rien fait de déplacé. ” 23.41 Pour nous c’est juste, car nous recevons ce que nous méritons pour les choses que nous avons commises. Mais cet homme n’a rien fait de mal. » 23.41 Et pour nous, nous y sommes justement ; car nous recevons ce que méritent les choses que nous avons commises : mais celui-ci n'a rien fait qui ne se dût faire. 23.41 G2532 Pour nous G2249 G3303, c'est justice G1346, car G1063 nous recevons G618 G5719 ce qu'ont mérité G514 nos G3739 crimes G4238 G5656 ; mais G1161 celui-ci G3778 n'a rien G3762 fait G4238 G5656 de mal G824.
23.42 Puis il dit : “ Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton royaume. ” 23.42 Puis il dit : « Jésus, souviens-toi de moi quand tu viendras dans ton royaume. » 23.42 Et il disait à Jésus : Souviens-toi de moi, Seigneur, quand tu viendras dans ton royaume. 23.42 Et G2532 il dit G3004 G5707 à Jésus G2424 : Souviens-toi G3415 G5682 de moi G3450, quand G3752 tu viendras G2064 G5632 dans G1722 ton G4675 règne G932.
23.43 Et il lui dit : “ Vraiment, je te le dis aujourd'hui : Tu seras avec moi dans le Paradis. ” 23.43 Et Jésus lui répondit : « Vraiment je te le dis aujourd’hui, tu seras avec moi dans le paradis. » 23.43 Et Jésus lui dit : En vérité, je te dis : Aujourd'hui tu seras avec moi dans le paradis. 23.43 G2532 Jésus G2424 lui G846 répondit G2036 G5627 : Je te G4671 le dis G3004 G5719 en vérité G281, aujourd'hui G4594 tu seras G2071 G5704 avec G3326 moi G1700 dans G1722 le paradis G3857.
23.44 Eh bien, c'était déjà environ la sixième heure, et pourtant il y eut des ténèbres sur toute la terre jusqu'à la neuvième heure, 23.44 Il était environ midi, et pourtant tout le pays fut plongé dans l’obscurité jusqu’à environ trois heures de l’après-midi, 23.44 Or il était environ la sixième heure ; et il y eut des ténèbres sur tout le pays jusqu'à la neuvième heure ; 23.44 G1161 Il était G2258 G5713 déjà environ G5616 la sixième G1623 heure G5610, et G2532 il y eut G1096 G5633 des ténèbres G4655 sur G1909 toute G3650 la terre G1093, jusqu'à G2193 la neuvième G1766 heure G5610.
23.45 parce que la lumière du soleil avait disparu ; alors le rideau du sanctuaire se déchira par le milieu. 23.45 parce que la lumière du soleil avait disparu. Et le rideau du sanctuaire se déchira par le milieu. 23.45 et le soleil fut obscurci, et le voile du temple se déchira par le milieu. 23.45 G2532 Le soleil G2246 s'obscurcit G4654 G5681, et G2532 le voile G2665 du temple G3485 se déchira G4977 G5681 par le milieu G3319.
23.46 Et Jésus appela d'une voix forte et dit : “ Père, entre tes mains je remets mon esprit. ” Quand il eut dit cela, il expira. 23.46 Jésus poussa un grand cri : « Père, je remets mon esprit entre tes mains. » Et après avoir dit cela, il expira. 23.46 Et Jésus, criant à haute voix, dit : Père ! entre tes mains je remets, mon esprit. Et ayant dit cela, il expira. 23.46 G2532 Jésus G2424 s'écria G5455 G5660 G2036 G5627 d'une voix G5456 forte G3173 : Père G3962, je remets G3908 G5695 mon G3450 esprit G4151 entre G1519 tes G4675 mains G5495. Et G2532, en disant G2036 G5631 ces paroles G5023, il expira G1606 G5656.
23.47 Voyant ce qui était arrivé, l'officier se mit à glorifier Dieu, en disant : “ Réellement, cet homme était juste. ” 23.47 Voyant ce qui était arrivé, l’officier se mit à glorifier Dieu en disant : « Vraiment, cet homme était juste. » 23.47 Et le centurion, voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : En vérité, cet homme était juste. 23.47 G1161 Le centenier G1543, voyant G1492 G5631 ce qui était arrivé G1096 G5637, glorifia G1392 G5656 Dieu G2316, et dit G3004 G5723: Certainement G3689, cet G3778 homme G444 était G2258 G5713 juste G1342.
23.48 Et toutes les foules qui s'étaient rassemblées là pour ce spectacle, quand elles virent les choses qui étaient arrivées, commencèrent à s'en retourner en se frappant la poitrine. 23.48 Et quand tous ceux qui s’étaient rassemblés là pour assister à ce spectacle virent ce qui s’était passé, ils retournèrent chez eux en se frappant la poitrine. 23.48 Et toutes les foules qui s'étaient assemblées à ce spectacle, ayant vu les choses qui étaient arrivées, s'en retournaient, frappant leurs poitrines. 23.48 Et G2532 tous G3956 ceux G3793 qui assistaient en foule G4836 G5637 à G1909 ce G5026 spectacle G2335, après avoir vu G2334 G5723 ce qui était arrivé G1096 G5637, s'en retournèrent G5290 G5707, se G1438 frappant G5180 G5723 la poitrine G4738.
23.49 De plus, tous ceux qui le connaissaient se tenaient à distance. Des femmes aussi, qui ensemble l'avaient suivi depuis la Galilée, se tenaient là, regardant ces choses. 23.49 De plus, tous ceux qui connaissaient Jésus se tenaient à distance. Des femmes qui l’avaient accompagné depuis la Galilée étaient là, elles aussi, et elles virent ces choses. 23.49 Et tous ceux de sa connaissance, et des femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses. 23.49 G1161 Tous G3956 ceux G846 de la connaissance G1110 de Jésus, et G2532 les femmes G1135 qui l G846'avaient accompagné G4870 G5660 depuis G575 la Galilée G1056, se tenaient G2476 G5715 dans l'éloignement G3113 et regardaient G3708 G5723 ce qui se passait G5023.
23.50 Et, voyez, un homme nommé Joseph, qui était membre du Conseil, un homme bon et juste — 23.50 Voici qu’il y avait un homme appelé Joseph, un membre du Conseil, qui était bon et juste. 23.50 Et voici, un homme nommé Joseph, qui était conseiller, homme de bien et juste 23.50 G2532 G2400 G5628 Il y avait un conseiller G1010 G435, nommé G3686 Joseph G2501, homme G435 bon G5225 G5723 G18 et G2532 juste G1342,
23.51 cet [homme] n'avait pas voté en faveur de leur projet et de leur action —, il était d'Arimathée, ville des Judéens, et attendait le royaume de Dieu ; 23.51 (Cet homme n’avait pas voté en faveur de leur complot et de leur action.) Il était d’Arimathie, une ville de Judée, et il attendait le royaume de Dieu. 23.51 (celui-ci ne s'était pas joint à leur conseil et à leur action), qui était d'Arimathée, ville des Juifs, et qui attendait, lui aussi, le royaume de Dieu ... ; 23.51 qui G3778 n'avait point G3756 participé G4784 G5768 G2258 G5713 à la décision G1012 et G2532 aux actes G4234 des autres G846 ; il était d G575'Arimathée G707, ville G4172 des Juifs G2453, et G2532 il G3739 G2532 G846 attendait G4327 G5711 le royaume G932 de Dieu G2316.
23.52 cet [homme] alla vers Pilate et demanda le corps de Jésus. 23.52 Il alla voir Pilate pour lui demander le corps de Jésus. 23.52 celui-ci, étant venu à Pilate, lui demanda le corps de Jésus. 23.52 Cet G3778 homme se rendit G4334 G5631 vers Pilate G4091, et demanda G154 G5668 le corps G4983 de Jésus G2424.
23.53 Et il le descendit, l'enveloppa dans du fin lin et le déposa dans une tombe taillée dans le roc où personne encore n'avait été mis. 23.53 Il le descendit du poteau, l’enveloppa dans du fin lin et le déposa dans une tombe creusée dans la roche et où l’on n’avait encore mis personne. 23.53 Et l'ayant descendu, il l'enveloppa d'un linceul, et le mit dans un sépulcre taillé dans le roc, où personne n'avait jamais été déposé. 23.53 G2532 Il le G846 descendit G2507 G5631 de la croix, l G846'enveloppa G1794 G5656 d'un linceul G4616, et G2532 le G846 déposa G5087 G5656 dans G1722 un sépulcre G3418 taillé dans le roc G2991, où G3757 personne G3756 G3764 n'avait G2258 G5713 encore G3762 été mis G2749 G5740.
23.54 Or, c'était le jour de la Préparation, et la lumière du sabbat arrivait. 23.54 C’était le jour de la Préparation, et le sabbat allait commencer. 23.54 Et c'était le jour de la Préparation et le crépuscule du sabbat. 23.54 G2532 C'était G2258 G5713 le jour G2250 de la préparation G3904, et G2532 le sabbat G4521 allait commencer G2020 G5707.
23.55 Mais les femmes, qui étaient venues de Galilée avec lui, suivirent de près et regardèrent la tombe de souvenir et comment son corps [y] fut déposé ; 23.55 Les femmes qui avaient accompagné Jésus depuis la Galilée vinrent aussi. Elles regardèrent la tombe et virent comment son corps était déposé, 23.55 Et des femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, ayant suivi, regardèrent le sépulcre et comment son corps y avait été déposé. 23.55 G1161 G2532 Les femmes G1135 qui G3748 étaient venues G2258 G5713 G4905 G5761 de G1537 la Galilée G1056 avec G846 Jésus accompagnèrent G2628 G5660 Joseph, virent G2300 G5662 le sépulcre G3419 et G2532 la manière G5613 dont le corps G4983 de Jésus G846 y fut déposé G5087 G5681,
23.56 et elles s'en retournèrent pour préparer des aromates et des huiles parfumées. Mais, naturellement, elles se reposèrent le sabbat, selon le commandement. 23.56 puis elles s’en allèrent pour préparer des aromates et des huiles parfumées. Mais, bien sûr, elles se reposèrent le jour du sabbat, conformément au commandement. 23.56 Et s'en étant retournées, elles préparèrent des aromates et des parfums ; et, le sabbat, elles se tinrent en repos, selon le commandement. 23.56 et G1161, s'en étant retournées G5290 G5660, elles préparèrent G2090 G5656 des aromates G759 et G2532 des parfums G3464. Puis G2532 elles se reposèrent G2270 G5656 G3303 le jour du sabbat G4521, selon G2596 la loi G1785.


- Chapitre 24 -
(TMN 1995) (TMN 2018) (Darby 1872) (Segond 1910 Strong)
24.1 Le premier jour de la semaine, cependant, elles se rendirent de très bonne heure à la tombe, portant les aromates qu'elles avaient préparés. 24.1 Le premier jour de la semaine, elles se rendirent de très bonne heure à la tombe, apportant les aromates qu’elles avaient préparés. 24.1 Or le premier jour de la semaine, de très grand matin, elles vinrent au sépulcre, apportant les aromates qu'elles avaient préparés. 24.1 G1161 Le premier G3391 jour de la semaine G4521, elles se rendirent G2064 G5627 au G1909 sépulcre G3418 de grand matin G3722 G901, portant G5342 G5723 les aromates G759 qu G3739'elles avaient préparés G2090 G5656.
24.2 Mais elles trouvèrent la pierre roulée de devant la tombe de souvenir, 24.2 Mais elles virent que la pierre qui fermait la tombe avait été roulée, 24.2 Et elles trouvèrent la pierre roulée de devant le sépulcre. 24.2 G1161 Elles trouvèrent G2147 G5627 que la pierre G3037 avait été roulée G617 G5772 de devant G575 le sépulcre G3419 ;
24.3 et quand elles entrèrent, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. 24.3 et quand elles entrèrent, elles ne trouvèrent pas le corps du Seigneur Jésus. 24.3 Et étant entrées, elles ne trouvèrent pas le corps du seigneur Jésus. 24.3 et G2532, étant entrées G1525 G5631, elles ne trouvèrent G2147 G5627 pas G3756 le corps G4983 du Seigneur G2962 Jésus G2424.
24.4 Tandis qu'elles étaient perplexes à ce sujet, voyez : deux hommes en vêtements éblouissants se tinrent près d'elles. 24.4 Alors qu’elles ne savaient pas quoi penser à ce sujet, voici que deux hommes en vêtements resplendissants apparurent près d’elles. 24.4 Et il arriva, comme elles étaient en grande perplexité à ce sujet, que voici, deux hommes se trouvèrent avec elles, en vêtements éclatants de lumière. 24.4 G2532 G1096 G5633 Comme G1722 elles ne savaient que penser G1280 G5745 de cela G4012 G5127, G2532 voici G2400 G5628, deux G1417 hommes G435 leur G846 apparurent G2186 G5627, en G1722 habits G2067 resplendissants G797 G5723.
24.5 Comme les [femmes] étaient saisies de peur et tenaient leur visage incliné vers le sol, ils leur dirent : “ Pourquoi cherchez-vous le Vivant parmi les morts ? 24.5 Comme elles avaient peur et gardaient le visage incliné vers le sol, les hommes leur dirent : « Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ? 24.5 Et comme elles étaient épouvantées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent : Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant ? 24.5 G1161 G846 Saisies G1096 G5637 de frayeur G1719, G2532 elles baissèrent G2827 G5723 le visage G4383 contre G1519 terre G1093 ; mais ils leur G4314 G846 dirent G2036 G5627 : Pourquoi G5101 cherchez-vous G2212 G5719 parmi G3326 les morts G3498 celui qui est vivant G2198 G5723 ?
24.6 [[Il n'est pas ici, mais il a été relevé.]] Rappelez-vous comment il vous a parlé quand il était encore en Galilée, 24.6 Il n’est pas ici, il a été ressuscité. Rappelez-vous ce qu’il vous a dit quand il était encore en Galilée : 24.6 Il n'est point ici, mais il est ressuscité. Souvenez-vous comment il vous parla quand il était encore en Galilée, 24.6 Il n'est G2076 G5748 point G3756 ici G5602, mais G235 il est ressuscité G1453 G5681. Souvenez-vous G3415 G5682 de quelle manière G5613 il vous G5213 a parlé G2980 G5656, lorsqu'il était G5607 G5752 encore G2089 en G1722 Galilée G1056,
24.7 disant que le Fils de l'homme devait être livré aux mains d'hommes pécheurs, et être attaché sur un poteau, et pourtant le troisième jour ressusciter. ” 24.7 que le Fils de l’homme devait être livré à des pécheurs, être attaché au poteau, et le troisième jour ressusciter. » 24.7 disant : Il faut que le fils de l'homme soit livré entre les mains des pécheurs, et qu'il soit crucifié, et qu'il ressuscite le troisième jour. 24.7 et qu'il disait G3004 G5723 : G3754 Il faut G1163 G5748 que le Fils G5207 de l'homme G444 soit livré G3860 G5683 entre G1519 les mains G5495 des pécheurs G444 G268, G2532 qu'il soit crucifié G4717 G5683, et G2532 qu'il ressuscite G450 G5629 le troisième G5154 jour G2250.
24.8 Elles se rappelèrent alors ses paroles, 24.8 Elles se rappelèrent alors ses paroles. 24.8 Et elles se souvinrent de ses paroles. 24.8 Et G2532 elles se ressouvinrent G3415 G5681 des paroles G4487 de Jésus G846.
24.9 et elles s'en retournèrent de la tombe de souvenir et racontèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres. 24.9 Elles quittèrent la tombe et allèrent raconter toutes ces choses aux Onze et à tous les autres. 24.9 Et, laissant le sépulcre, elles s'en retournèrent et rapportèrent toutes ces choses aux onze et à tous les autres. 24.9 G2532 A leur retour G5290 G5660 du G575 sépulcre G3419, elles annoncèrent G518 G5656 toutes G3956 ces choses G5023 aux onze G1733, et G2532 à tous G3956 les autres G3062.
24.10 C'étaient la Magdalène Marie, et Jeanne, et Marie la [mère] de Jacques. Les autres femmes aussi qui étaient avec elles disaient ces choses aux apôtres. 24.10 C’étaient Marie de Magdala, Jeanne et Marie mère de Jacques. Les autres femmes qui étaient avec elles disaient la même chose aux apôtres. 24.10 Or ce furent Marie de Magdala, et Jeanne, et Marie, la [mère] de Jacques, et les autres femmes avec elles, qui dirent ces choses aux apôtres. 24.10 G1161 Celles G3739 qui dirent G3004 G5707 ces choses G5023 aux G4314 apôtres G652 étaient G2258 G5713 Marie G3137 de Magdala G3094, G2532 Jeanne G2489, G2532 Marie G3137, mère de Jacques G2385, et G2532 les autres G3062 qui étaient avec G4862 elles G846.
24.11 Cependant, ces paroles leur apparurent comme une absurdité, et ils refusèrent de croire les [femmes]. 24.11 Cependant, les apôtres trouvèrent cela absurde, et ils refusèrent de croire les femmes. 24.11 Et leurs paroles semblèrent à leurs yeux comme des contes, et ils ne les crurent pas. 24.11 G2532 Ils G1799 G846 tinrent G5316 G5648 ces G846 discours G4487 pour G5616 des rêveries G3026, et G2532 ils ne crurent pas G569 G5707 ces femmes G846.
24.12 [[Mais Pierre se leva et courut à la tombe de souvenir, et, se penchant, il n'aperçut que les bandes. Alors il s'en alla, s'étonnant en lui-même de ce qui était arrivé.]] 24.12 Mais Pierre se leva et courut à la tombe. En se penchant, il ne vit que les tissus de lin. Alors il repartit, en se demandant ce qui avait pu se passer. 24.12 Mais Pierre, s'étant levé, courut au sépulcre ; et, se baissant, il voit les linges là tout seuls ; et il s'en alla chez lui, s'étonnant de ce qui était arrivé. 24.12 Mais G1161 Pierre G4074 se leva G450 G5631, et courut G5143 G5627 au G1909 sépulcre G3419. G2532 S'étant baissé G3879 G5660, il ne vit G991 G5719 que les linges G3608 qui étaient à terre G2749 G5740 G3441 ; puis G2532 il s'en alla G565 G5627 chez lui, dans l'étonnement G2296 G5723 G4314 G1438 de ce qui était arrivé G1096 G5756.
24.13 Mais, voyez, ce même jour deux d'entre eux faisaient route vers un village distant de Jérusalem d'environ onze kilomètres [et] nommé Emmaüs, 24.13 Ce même jour, deux disciples se rendaient dans un village appelé Emmaüs, situé à un peu plus de 11 kilomètres de Jérusalem, 24.13 Et voici, deux d'entre eux étaient ce même jour en chemin, pour aller à un village dont le nom était Emmaüs, éloigné de Jérusalem de soixante stades. 24.13 Et G2532 voici G2400 G5628, G2258 G5713 ce même G846 jour G2250, deux G1417 disciples G1537 G846 allaient G4198 G5740 à G1722 G1519 un village G2968 nommé G3739 G3686 Emmaüs G1695, éloigné G568 G5723 de G575 Jérusalem G2419 de soixante G1835 stades G4712 ;
24.14 et ils conversaient entre eux de toutes ces choses qui étaient arrivées. 24.14 et ils conversaient au sujet de tout ce qui était arrivé. 24.14 Et ils s'entretenaient ensemble de toutes ces choses qui étaient arrivées. 24.14 et G2532 ils G846 s G4314 G240'entretenaient G3656 G5707 de G4012 tout G3956 ce G5130 qui s'était passé G4819 G5761.
24.15 Or, comme ils conversaient et discutaient, Jésus lui-même s'approcha et se mit à marcher avec eux ; 24.15 Pendant qu’ils conversaient et raisonnaient à propos de ces choses, Jésus lui-même s’approcha et se mit à marcher avec eux, 24.15 Et il arriva, comme ils s'entretenaient et raisonnaient ensemble, que Jésus lui-même, s'étant approché, se mit à marcher avec eux. 24.15 G2532 G1096 G5633 Pendant G1722 qu'ils G846 parlaient G3656 G5721 et G2532 discutaient G4802 G5721, Jésus G2424 G846 s'approcha G1448 G5660, et G2532 fit route avec G4848 G5711 eux G846.
24.16 mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. 24.16 mais leurs yeux étaient empêchés de le reconnaître. 24.16 Mais leurs yeux étaient retenus, de manière qu'ils ne le reconnurent pas. 24.16 Mais G1161 leurs G846 yeux G3788 étaient empêchés G2902 G5712 G3361 de le G846 reconnaître G1921 G5629.
24.17 Il leur dit : “ Quelles sont ces questions que vous débattez entre vous tout en marchant ? ” Et ils s'arrêtèrent, le visage triste. 24.17 Il leur demanda : « De quoi débattez-vous en marchant ? » Ils s’arrêtèrent, tout tristes. 24.17 Et il leur dit : Quels sont ces discours que vous tenez entre vous en marchant, et vous êtes tristes ? 24.17 G1161 Il leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : De quoi G5101 G3778 vous entretenez-vous G3056 G474 G5719 G4314 G240 en marchant G4043 G5723, pour G2532 que vous soyez G2075 G5748 tout tristes G4659 ?
24.18 En réponse l'un [d'eux], nommé Cléopas, lui dit : “ Est-ce que comme étranger tu habites à part dans Jérusalem, que tu ne saches pas les choses qui y sont arrivées ces jours-ci ? ” 24.18 L’un d’eux, appelé Cléopas, lui répondit : « Est-ce que tu es un étranger qui habite à part dans Jérusalem et qui ne sait pas ce qui s’y est passé ces jours-ci ? » 24.18 Et l'un d'eux, dont le nom était Cléopas, répondant, lui dit : Est-ce que tu séjournes tout seul dans Jérusalem, que tu ne saches pas les choses qui y sont arrivées ces jours-ci ? 24.18 G1161 L'un G1520 d'eux G3739, nommé G3686 Cléopas G2810, lui G4314 G846 répondit G611 G5679 G2036 G5627 : Es-tu G4771 le seul G3441 qui, séjournant G3939 G5719 à G1722 Jérusalem G2419 G2532 ne sache G1097 G5627 pas G3756 ce qui y G1722 G846 est arrivé G1096 G5637 ces G1722 G5025 jours-ci G2250 ? —
24.19 Et il leur dit : “ Quelles choses ? ” Ils lui dirent : “ Les choses concernant Jésus le Nazaréen, qui était devenu un prophète puissant en œuvre et en parole devant Dieu et tout le peuple ; 24.19 Il leur dit : « Quoi donc ? » Ils lui répondirent : « Ce qui est arrivé à Jésus le Nazaréen, un prophète qui parlait et agissait avec puissance devant Dieu et tout le peuple. 24.19 Et il leur dit : Lesquelles ? Et ils lui dirent : Celles touchant Jésus le Nazaréen, qui était un prophète puissant en oeuvre et en parole devant Dieu et devant tout le peuple ; 24.19 G2532 Quoi G4169 ? leur G846 dit-il G2036 G5627. Et G1161 ils lui G846 répondirent G2036 G5627 : Ce qui est arrivé au sujet G4012 de Jésus G2424 de Nazareth G3480, qui G3739 était G1096 G5633 un prophète G4396 puissant G1415 en G1722 G435 œuvres G2041 et G2532 en paroles G3056 devant G1726 Dieu G2316 et G2532 devant tout G3956 le peuple G2992,
24.20 et comment nos prêtres en chef ainsi que nos chefs l'ont livré à la sentence de mort et l'ont attaché sur un poteau. 24.20 Nos prêtres en chef et nos chefs l’ont livré pour qu’il soit condamné à mort et l’ont cloué au poteau. 24.20 et comment les principaux sacrificateurs et nos chefs l'ont livré pour être condamné à mort, et l'ont crucifié. 24.20 et G5037 comment G3704 les principaux sacrificateurs G749 et G2532 nos G2257 magistrats G758 l'ont livré G3860 G5656 pour G1519 le faire condamner G2917 à mort G2288 et G2532 l G846'ont crucifié G4717 G5656.
24.21 Mais nous espérions que cet [homme] était celui qui doit délivrer Israël ; oui, et en plus de tout cela, on est au troisième jour depuis que ces choses sont arrivées. 24.21 Nous espérions que cet homme était celui qui allait délivrer Israël. Et en plus de tout cela, on est déjà au troisième jour depuis que ces choses sont arrivées. 24.21 Or nous, nous espérions qu'il était celui qui doit délivrer Israël ; mais encore, avec tout cela, c'est aujourd'hui le troisième jour depuis que ces choses sont arrivées. 24.21 G1161 Nous G2249 espérions G1679 G5707 que G3754 ce serait G2076 G5748 lui G846 qui délivrerait G3195 G5723 G3084 G5733 Israël G2474 ; mais G235 avec G1065 G4862 tout G3956 cela G5125, voici G4594 G71 G5719 le G5026 troisième G5154 jour G2250 que G575 G3739 ces choses G5023 se sont passées G1096 G5633.
24.22 D'autre part, certaines femmes d'entre nous, nous ont aussi stupéfiés, parce qu'elles étaient de bonne heure à la tombe de souvenir 24.22 D’autre part, certaines femmes de notre groupe nous ont beaucoup étonnés : elles sont allées à la tombe de bonne heure, 24.22 Mais aussi quelques femmes d'entre nous nous ont fort étonnés ; ayant été de grand matin au sépulcre, 24.22 G2532 G235 Il est vrai que quelques G5100 femmes G1135 d'entre G1537 nous G2257 nous G2248 ont fort étonnés G1839 G5627 ; s'étant rendues G1096 G5637 de grand matin G3721 au G1909 sépulcre G3419
24.23 mais n'ont pas trouvé son corps, et elles sont venues dire qu'elles avaient même vu un spectacle surnaturel d'anges, qui ont dit qu'il est vivant. 24.23 mais elles n’ont pas trouvé son corps. Elles sont venues dire qu’elles avaient même vu quelque chose de surnaturel : des anges qui ont déclaré qu’il est vivant. 24.23 et n'ayant pas trouvé son corps, elles sont venues, disant qu'elles avaient vu aussi une vision d'anges qui disent qu'il est vivant. 24.23 et G2532 n'ayant pas G3361 trouvé G2147 G5631 son G846 corps G4983, G2532 elles sont venues G2064 G5627 dire G3004 G5723 que des anges G32 leur sont apparus G3708 G5760 G3701 et ont annoncé G3739 G3004 G5719 qu'il G846 est vivant G2198 G5721.
24.24 De plus, quelques-uns de ceux qui sont avec nous sont allés à la tombe de souvenir ; et ils ont trouvé les choses ainsi, comme les femmes l'avaient dit, mais lui, ils ne l'ont pas vu. ” 24.24 Alors quelques-uns de ceux qui étaient avec nous sont allés à la tombe, et ils ont trouvé les choses comme les femmes l’avaient dit, mais lui, ils ne l’ont pas vu. » 24.24 Et quelques-uns de ceux qui sont avec nous, sont allés au sépulcre, et ont trouvé [les choses] ainsi que les femmes aussi avaient dit ; mais pour lui, ils ne l'ont point vu. 24.24 G2532 Quelques-uns G5100 de ceux qui étaient avec G4862 nous G2254 sont allés G565 G5627 au G1909 sépulcre G3419, G2532 et G2532 ils ont trouvé G2147 G5627 les choses comme G3779 G2531 les femmes G1135 l'avaient dit G2036 G5627 ; mais G1161 lui G846, ils ne l'ont point G3756 vu G1492 G5627.
24.25 Alors il leur dit : “ Ô [hommes] insensés et lents de cœur à croire à toutes les choses que les prophètes ont prononcées ! 24.25 Il leur répondit : « Hommes insensés, comme votre cœur est lent à croire à toutes les choses dont les prophètes ont parlé ! 24.25 Et lui leur dit : Ô gens sans intelligence et lents de coeur à croire toutes les choses que les prophètes ont dites ! 24.25 Alors G2532 Jésus leur G4314 G846 dit G2036 G5627 : O G5599 hommes sans intelligence G453, et G2532 dont le cœur G2588 est lent G1021 à croire G4100 G5721 G1909 tout G3956 ce qu G3739'ont dit G2980 G5656 les prophètes G4396 !
24.26 Ne fallait-il pas que le Christ subisse ces choses et qu'il entre dans sa gloire ? ” 24.26 Ne fallait-il pas que le Christ subisse ces choses pour entrer dans sa gloire ? » 24.26 Ne fallait-il pas que le Christ souffrît ces choses, et qu'il entrât dans sa gloire ? 24.26 Ne fallait-il G1163 G5713 pas G3780 que le Christ G5547 souffrît G3958 G5629 ces choses G5023, et G2532 qu'il entrât G1525 G5629 dans G1519 sa G846 gloire G1391 ?
24.27 Et, commençant par Moïse et tous les Prophètes, il leur interpréta dans toutes les Écritures les choses qui le concernaient. 24.27 Et, commençant par Moïse et tous les Prophètes, il leur interpréta les choses qui le concernaient dans toutes les Écritures. 24.27 Et commençant par Moïse et par tous les prophètes, il leur expliquait, dans toutes les écritures, les choses qui le regardent. 24.27 Et G2532, commençant G756 G5671 par G575 Moïse G3475 et G2532 par G575 tous G3956 les prophètes G4396, il leur G846 G1722 expliqua G1329 G5707 dans toutes G3956 les Ecritures G1124 ce qui le G1438 concernait G4012.
24.28 Finalement ils arrivèrent près du village où ils se rendaient et il fit comme s'il allait plus loin. 24.28 Finalement ils arrivèrent près du village où ils se rendaient et il fit comme s’il allait plus loin. 24.28 Et ils approchèrent du village où ils allaient ; et lui, il fit comme s'il allait plus loin. 24.28 G2532 Lorsqu'ils furent près G1448 G5656 du G1519 village G2968 où G3757 ils allaient G4198 G5711, G2532 il parut vouloir G4364 G5710 aller G4198 G5738 plus loin G4208.
24.29 Mais ils firent pression sur lui, en disant : “ Reste avec nous, parce que le soir arrive et le jour a déjà décliné. ” Là-dessus il entra pour rester avec eux. 24.29 Mais ils lui dirent en insistant : « Reste avec nous, parce que le soir arrive et il va bientôt faire nuit. » Alors il entra dans la maison pour rester avec eux. 24.29 Et ils le forcèrent, disant : Demeure avec nous, car le soir approche et le jour a baissé. Et il entra pour rester avec eux. 24.29 Mais G2532 ils le G846 pressèrent G3849 G5662, en disant G3004 G5723 : Reste G3306 G5657 avec G3326 nous G2257, car G3754 le soir G2073 approche G2076 G5748 G4314, G2532 le jour G2250 est sur son déclin G2827 G5758. Et G2532 il entra G1525 G5627, pour rester G3306 G5658 avec G4862 eux G846.
24.30 Et comme il était étendu à table avec eux, il prit le pain, le bénit, et, l'ayant rompu, il le leur remettait. 24.30 Et pendant qu’il était à table avec eux, il prit le pain, le bénit, le rompit et le leur donna. 24.30 Et il arriva que, comme il était à table avec eux, il prit le pain et il bénit ; et l'ayant rompu, il le leur distribua. 24.30 G2532 G1096 G5633 Pendant G1722 qu'il G846 était à table G2625 G5683 avec G3326 eux G846, il prit G2983 G5631 le pain G740 ; et, après avoir rendu grâces G2127 G5656, G2532 il le rompit G2806 G5660, et le leur G846 donna G1929 G5707.
24.31 Alors leurs yeux s'ouvrirent pleinement et ils le reconnurent ; et il disparut de devant eux. 24.31 Alors leurs yeux s’ouvrirent pleinement et ils le reconnurent, mais il disparut de devant eux. 24.31 Et leurs yeux furent ouverts, et ils le reconnurent ; mais lui devint invisible [et disparut] de devant eux. 24.31 Alors G1161 leurs G846 yeux G3788 s'ouvrirent G1272 G5681, et G2532 ils le G846 reconnurent G1921 G5627 ; mais G2532 il G846 disparut G1096 G5633 G855 de devant G575 eux G846.
24.32 Et ils se dirent l'un à l'autre : “ Notre cœur ne brûlait-il pas lorsqu'il nous parlait sur la route, lorsqu'il nous ouvrait pleinement les Écritures ? ” 24.32 Ils se dirent l’un à l’autre : « Notre cœur ne brûlait-il pas en nous quand il nous parlait sur la route, quand il nous expliquait clairement les Écritures ? » 24.32 Et ils dirent entre eux : Notre coeur ne brûlait-il pas au dedans de nous, lorsqu'il nous parlait par le chemin, et lorsqu'il nous ouvrait les écritures ? 24.32 Et G2532 ils se dirent G2036 G5627 l'un à l'autre G4314 G240 : Notre G2257 cœur G2588 ne brûlait-il G2258 G5713 G2545 G5746 pas G3780 au dedans G1722 de nous G2254, lorsqu'il G5613 nous G2254 parlait G2980 G5707 en G1722 chemin G3598 et G2532 G5613 nous G2254 expliquait G1272 G5707 les Ecritures G1124 ?
24.33 Et à cette heure-là même, ils se levèrent et retournèrent à Jérusalem ; et ils trouvèrent réunis les onze et ceux qui étaient avec eux, 24.33 Immédiatement, ils se levèrent et retournèrent à Jérusalem. Ils trouvèrent les Onze réunis avec d’autres disciples, 24.33 Et se levant à l'heure même, ils s'en retournèrent à Jérusalem, et trouvèrent assemblés les onze et ceux qui étaient avec eux, 24.33 G2532 Se levant G450 G5631 à l'heure G5610 même G846, ils retournèrent G5290 G5656 à G1519 Jérusalem G2419, et G2532 ils trouvèrent G2147 G5627 les onze G1733, et G2532 ceux qui étaient avec G4862 eux G846, assemblés G4867 G5772
24.34 disant : “ Réellement, le Seigneur a été relevé et il est apparu à Simon ! ” 24.34 qui leur dirent : « Le Seigneur a vraiment été ressuscité, et il est apparu à Simon ! » 24.34 disant : Le Seigneur est réellement ressuscité, et il est apparu à Simon. 24.34 et disant G3004 G5723 : G3754 Le Seigneur G2962 est réellement G3689 ressuscité G1453 G5681, et G2532 il est apparu G3700 G5681 à Simon G4613.
24.35 Alors eux-mêmes racontèrent les [choses qui étaient arrivées] sur la route et comment il s'était fait connaître à eux lorsqu'il a rompu le pain. 24.35 Alors eux-mêmes racontèrent ce qui s’était passé sur la route, et comment ils l’avaient reconnu quand il avait rompu le pain. 24.35 Et ils racontèrent les choses qui étaient arrivées en chemin, et comment il s'était fait connaître à eux dans la fraction du pain. 24.35 Et G2532 ils racontèrent G1834 G5711 ce qui leur était arrivé en G1722 chemin G3598, et G2532 comment G5613 ils l G846'avaient reconnu G1097 G5681 au G1722 moment où il rompit G2800 le pain G740.
24.36 Tandis qu'ils parlaient de ces choses, lui-même se tint au milieu d'eux [[et leur dit : “ Paix à vous. ”]] 24.36 Pendant qu’ils parlaient de ces choses, Jésus lui-même apparut au milieu d’eux et leur dit : « Paix à vous. » 24.36 Et comme ils disaient ces choses, il se trouva lui-même là au milieu d'eux, et leur dit : Paix vous soit ! 24.36 Tandis G1161 qu'ils G846 parlaient G2980 G5723 de la sorte G5023, lui-même G846 se présenta G2476 G5627 au G1722 milieu G3319 d'eux G846, et G2532 leur G846 dit G3004 G5719 : La paix G1515 soit avec vous G5213 !
24.37 Mais parce qu'ils étaient terrifiés et avaient été saisis de peur, ils pensaient voir un esprit. 24.37 Mais effrayés, terrifiés, ils pensaient voir un esprit. 24.37 Et eux, tout effrayés et remplis de crainte, croyaient voir un esprit. 24.37 G1161 Saisis de frayeur G4422 G5685 et G2532 d'épouvante G1719 G1096 G5637, ils croyaient G1380 G5707 voir G2334 G5721 un esprit G4151.
24.38 Alors il leur dit : “ Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des doutes montent-ils dans vos cœurs ? 24.38 Alors il leur dit : « Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi des doutes envahissent-ils vos cœurs ? 24.38 Et il leur dit : Pourquoi êtes-vous troublés, et pourquoi monte-t-il des pensées dans vos coeurs ? 24.38 Mais G2532 il leur G846 dit G2036 G5627 : Pourquoi G5101 êtes-vous G2075 G5748 troublés G5015 G5772, et G2532 pourquoi G1302 pareilles pensées G1261 s'élèvent-elles G305 G5719 dans G1722 vos G5216 cœurs G2588 ?
24.39 Voyez mes mains et mes pieds : que c'est moi-même ; palpez-moi et voyez, parce qu'un esprit n'a ni chair ni os, comme vous constatez que j'en ai. ” 24.39 Regardez mes mains et mes pieds : c’est bien moi. Touchez-moi et regardez : un esprit n’a ni chair ni os, comme vous voyez que j’en ai. » 24.39 Voyez mes mains et mes pieds ; - que c'est moi-même : touchez-moi, et voyez ; car un esprit n'a pas de la chair et des os, comme vous voyez que j'ai. 24.39 Voyez G1492 G5628 mes G3450 mains G5495 et G2532 mes G3450 pieds G4228, G3754 c'est G1510 G5748 bien moi G1473 G846 ; touchez G5584 G5657-moi G3165 et G2532 voyez G1492 G5628 : G3754 un esprit G4151 n'a G2192 G5719 ni G3756 chair G4561 ni G2532 os G3747, comme G2531 vous voyez G2334 G5719 que j G1691'ai G2192 G5723.
24.40 [[Et comme il disait cela, il leur montra ses mains et ses pieds.]] 24.40 Tout en disant cela, il leur montrait ses mains et ses pieds. 24.40 Et en disant cela, il leur montra ses mains et ses pieds. 24.40 Et G2532 en disant G2036 G5631 cela G5124, il leur G846 montra G1925 G5656 ses mains G5495 et G2532 ses pieds G4228.
24.41 Et tandis que, de joie uniquement, ils ne croyaient pas encore et s'étonnaient, il leur dit : “ Avez-vous ici quelque chose à manger ? ” 24.41 Mais ils étaient tellement heureux et émerveillés qu’ils n’arrivaient pas encore à y croire. Alors il leur dit : « Avez-vous ici quelque chose à manger ? » 24.41 Et comme, de joie, ils ne croyaient pas encore et s'étonnaient, il leur dit : Avez-vous ici quelque chose à manger ? 24.41 Comme G1161, dans G575 leur joie G5479, ils ne croyaient point G569 G5723 encore G2089, et G2532 qu'ils étaient dans l'étonnement G2296 G5723, il leur G846 dit G2036 G5627 : Avez-vous G2192 G5719 ici G1759 quelque chose G5100 à manger G1034 ?
24.42 Et ils lui remirent un morceau de poisson grillé ; 24.42 Ils lui donnèrent un morceau de poisson grillé. 24.42 Et ils lui donnèrent un morceau de poisson cuit et [quelque peu] d'un rayon de miel ; 24.42 G1161 Ils lui G846 présentèrent G1929 G5656 du G3313 poisson G2486 rôti G3702 et G2532 G575 un rayon G2781 de miel G3193.
24.43 et il le prit et le mangea sous leurs yeux. 24.43 Il le prit et le mangea sous leurs yeux. 24.43 et l'ayant pris, il en mangea devant eux. 24.43 Il en prit G2983 G5631, et G2532 il mangea G5315 G5627 devant G1799 eux G846.
24.44 Il leur dit alors : “ Ce sont ici mes paroles que je vous ai dites quand j'étais encore avec vous : qu'il fallait que s'accomplissent toutes les choses qui sont écrites à mon sujet dans la loi de Moïse et dans les Prophètes et les Psaumes. ” 24.44 Puis il leur dit : « Quand j’étais encore avec vous, je vous ai dit qu’il fallait que s’accomplisse tout ce qui est écrit à mon sujet dans la Loi de Moïse, dans les Prophètes et dans les Psaumes. » 24.44 Et il leur dit : Ce sont ici les paroles que je vous disais quand j'étais encore avec vous, qu'il fallait que toutes les choses qui sont écrites de moi dans la loi de Moïse, et dans les prophètes, et dans les psaumes, fussent accomplies. 24.44 Puis G1161 il leur G846 dit G2036 G5627 : C'est là G3778 G3056 ce que G3739 je vous G4314 G5209 disais G2980 G5656 lorsque j'étais G5607 G5752 encore G2089 avec G4862 vous G5213, qu G3754'il fallait G1163 G5748 que s'accomplît G4137 G5683 tout G3956 ce G3588 qui est écrit G1125 G5772 de G4012 moi G1700 dans G1722 la loi G3551 de Moïse G3475, G2532 dans les prophètes G4396, et G2532 dans les psaumes G5568.
24.45 Alors il leur ouvrit pleinement l'intelligence pour saisir le sens des Écritures, 24.45 Alors il les aida à comprendre pleinement le sens des Écritures, 24.45 Alors il leur ouvrit l'intelligence pour entendre les écritures. 24.45 Alors G5119 il leur G846 ouvrit G1272 G5656 l'esprit G3563, afin qu'ils comprissent G4920 G5721 les Ecritures G1124.
24.46 et il leur dit : “ Ainsi il est écrit que le Christ souffrirait et ressusciterait d'entre les morts le troisième jour, 24.46 et il leur dit : « Voici ce qui est écrit : que le Christ souffrirait, qu’il ressusciterait le troisième jour 24.46 Et il leur dit : Il est ainsi écrit ; et ainsi il fallait que le Christ souffrît, et qu'il ressuscitât d'entre les morts le troisième jour, 24.46 Et G2532 il leur G846 dit G2036 G5627 : Ainsi G3754 G3779 il est écrit G1125 G5769 G2532 que le Christ G5547 souffrirait G3958 G5629, et G2532 G3779 G1163 G5713 qu'il ressusciterait G450 G5629 des G1537 morts G3498 le troisième G5154 jour G2250,
24.47 et qu'à cause de son nom la repentance pour le pardon des péchés serait prêchée dans toutes les nations — en commençant depuis Jérusalem, 24.47 et que le repentir pour avoir le pardon des péchés serait prêché en son nom dans toutes les nations - en commençant par Jérusalem. 24.47 et que la repentance et la rémission des péchés fussent prêchées en son nom à toutes les nations, en commençant par Jérusalem. 24.47 et G2532 que la repentance G3341 et G2532 le pardon G859 des péchés G266 seraient prêchés G2784 G5683 en G1909 son G846 nom G3686 à G1519 toutes G3956 les nations G1484, à commencer G756 G5671 par G575 Jérusalem G2419.
24.48 vous devez être témoins de ces choses. 24.48 Vous devez être témoins de ces choses. 24.48 Et vous, vous êtes témoins de ces choses ; 24.48 G1161 Vous G5210 êtes G2075 G5748 témoins G3144 de ces choses G5130.
24.49 Et, voyez, moi j'envoie sur vous ce qui est promis par mon Père. Vous, cependant, demeurez dans la ville jusqu'à ce que vous soyez revêtus de puissance venant d'en haut. ” 24.49 Et sachez que j’envoie sur vous ce que mon Père a promis. Vous, restez dans la ville jusqu’à ce que vous soyez revêtus de la puissance venant d’en haut. » 24.49 et voici, moi, j'envoie sur vous la promesse de mon Père. Mais vous, demeurez dans la ville, jusqu'à ce que vous soyez revêtus de puissance d'en haut. 24.49 Et G2532 voici G2400 G5628, j G1473'enverrai G649 G5719 sur G1909 vous G5209 ce que mon G3450 Père G3962 a promis G1860 ; mais G1161 vous G5210, restez G2523 G5657 dans G1722 la ville G4172 jusqu'à G2193 ce que vous G3739 soyez revêtus G1746 G5672 de la puissance G1411 d G1537'en haut G5311.
24.50 Mais il les conduisit dehors jusqu'à Béthanie, et il leva les mains et les bénit. 24.50 Il les conduisit hors de la ville, jusqu’à Béthanie. Il leva les mains et les bénit. 24.50 Et il les mena dehors jusqu'à Béthanie, et, levant ses mains en haut, il les bénit. 24.50 G1161 Il les G846 conduisit G1806 G5627 jusque G1854 G2193 vers G1519 Béthanie G963, et G2532, ayant levé G1869 G5660 les G846 mains G5495, il les G846 bénit G2127 G5656.
24.51 Comme il les bénissait, il fut séparé d'eux et commença à être emporté au ciel. 24.51 Et pendant qu’il les bénissait, il fut séparé d’eux et emporté au ciel. 24.51 Et il arriva qu'en les bénissant, il fut séparé d'eux, et fut élevé dans le ciel. 24.51 G2532 G1096 G5633 Pendant G1722 qu'il G846 les G846 bénissait G2127 G5721, il se sépara G1339 G5627 d G575'eux G846, et G2532 fut enlevé G399 G5712 au G1519 ciel G3772.
24.52 Et ils lui rendirent hommage et retournèrent à Jérusalem avec une grande joie. 24.52 Ils s’inclinèrent devant lui, puis ils retournèrent à Jérusalem, remplis de joie. 24.52 Et eux, lui ayant rendu hommage, s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie. 24.52 Pour G2532 eux G846, après l G846'avoir adoré G4352 G5660, ils retournèrent G5290 G5656 à G1519 Jérusalem G2419 avec G3326 une grande G3173 joie G5479 ;
24.53 Et ils étaient continuellement dans le temple, bénissant Dieu. 24.53 Et ils étaient constamment dans le Temple à louer Dieu. 24.53 Et ils étaient continuellement dans le temple, louant et bénissant Dieu. 24.53 et G2532 ils étaient G2258 G5713 continuellement G1275 dans G1722 le temple G2411, louant G134 G5723 et G2532 bénissant G2127 G5723 Dieu G2316.


- FIN -


^▲^