Bible2000.net Psaumes 119.130 : "La révélation de tes paroles éclaire, elle donne de l'intelligence aux simples."
 
Accueil | Bible | Sujets bibliques | Multimédia | Logiciels | Divers


Définitions  ~  Grammaire grecque
Chapitres :  Romains [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [8]  ~  Quatre versions (Romains)
Chapitres : 1 Jean [1]  [2]  [3]  [4]  [5]  ~  2 Jean [1]  ~  3 Jean [1]  ~  Quatre versions (123 Jean)
Index: mots français & numéros  ~  Index: numéros & références mots grecs


EN PRÉPARATION...
Le résultat final doit être intégré dans le logiciel gratuit "Biblati".

- Interlinéaire -
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ
Romains 5.1-21

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.1
5.1 5.1 Ayant donc été justifiés sur le principe de la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre seigneur Jésus Christ,
5.1 -Étant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,




5.1
δικαιόω
dikaïoô
s1344-c1364
V-part ao pass nom mas pl
Δικαιωθέντες
Dikaïôthéntés
Ayant été justifiés
οὖν
oun
s3767-c3664
Conj
οὖν
oun
donc
* ἐκ
ék
s1537-c1548
Prép
ἐκ
ék
de
* πίστις
pistis
s4102-c3999
N-gén fém sg
πίστεως
pistéôs
foi
εἰρήνη
éirênê
s1515-c1529
N-acc fém sg
εἰρήνην
éirênên
paix
ἔχω
ékhô
s2192-c2199
V-sbj pr a 1pl
ἔχωμεν
ékhômén
que nous ayons
πρός
pros
s4314-c4207
Prép
πρὸς
pros
vers

ho
s3588-c3483
Art déf-acc mas sg
τὸν
ton
le
* θεός
théos
s2316-c2315
N-acc, mas/fém, sg
θεὸν
théon
Dieu
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
κύριος
kurios
s2962-c2976
N-gén mas sg
κυρίου
kuriou
seigneur
ἡμῶν/ἐγώ
hêmôn/égô
s2257/s1473-c1497
Pron pers-gén 1pl
  ἡμῶν
hêmôn
(de) nous

Ἰησοῦς
Iêsous
s2424-c2424
NP-gén/dat/vo, mas
Ἰησοῦ
Iêsou
(de) Jésus







* χριστός
khristos
s5547-c5427
N-gén mas sg
χριστοῦ ,
khristou
christ ,





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.2
5.2
... nous tenons [fermes]
5.2 par lequel nous avons trouvé aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.
5.2 à qui nous devons d'avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu.




5.2
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
δι’
di'
à travers
ὅς
hos
s3739-c3639
Pron rel-gén, mas/neut, sg
οὗ
hou
duquel
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et

ho
s3588-c3483
Art déf-acc fém sg
τὴν
tên
la
προσαγωγή
prosagôgê
s4318-c4211
N-acc fém sg
προσαγωγὴν
prosagôgên
www
ἔχω
ékhô
s2192-c2199
V-ind pf a 1pl
ἐσχήκαμεν
éskhêkamén
nous avons eu

ho
s3588-c3483
Art déf-dat fém sg
τῇ

la
* πίστις
pistis
s4102-c3999
N-dat fém sg
πίστει
pistéi
foi
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans

ho
s3588-c3483
Art déf-acc fém sg
τὴν
tên
la
* χάρις (χάρις)
kharin (kharis)
s5484-c5366 (s5485-c5367)
N-acc fém sg
χάριν
kharin
grâce
* ταύτην/οὗτος
tautên/houtos
s5026/s3778-c3675
Pron dém-acc fém sg
ταύτην
tautên
celle-ci
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans
ὅς
hos
s3739-c3639
Pron rel-dat fém sg


laquelle
* ἵστημι
histêmi
s2476-c2473
V-ind pf a 1pl
ἑστήκαμεν ,
héstêkamén
nous avons tenu ,
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
καυχάομαι
kaukhaomaï
s2744-c2753
V-ind pr, m/pass, 1pl
καυχώμεθα
kaukhômétha
www
ἐπί
épi
s1909-c1919
Prép
ἐπ’
ép'
sur

ἐλπίς
élpis
s1680-c1694
N-dat fém sg
ἐλπίδι
élpidi
espérance

ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
(de) la

δόξα
doxa
s1391-c1414
N-gén fém sg
δόξης
doxês
www

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le


θεός
théos
s2316-c2315
N-gén, mas/fém, sg
  θεοῦ ·
théou ;
Dieu





   c2473:  Voir la note "c4812" en "Romains 3.5".

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.3
5.3 5.3 Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,
5.3 Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l'affliction produit la persévérance,




5.3
οὐ
ou
s3756-c3654
Adv
οὐ
ou
ne pas
* μόνον/μόνος
monon/monos
s3440/s3441-c3339
"Adv-acc neut sg"/Adj
μόνον
monon
seulement
δέ

s1161-c1174
Conj
δέ ,

or ,
ἀλλά
alla
s235-c236
Conj
ἀλλὰ
alla
mais
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
καυχάομαι
kaukhaomaï
s2744-c2753
V-ind pr, m/pass, 1pl
καυχώμεθα
kaukhômétha
www
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans

ho
s3588-c3483
Art déf-dat fém pl
ταῖς
taïs
les
θλῖψις
thlipsis
s2347-c2346
N-dat fém pl
θλίψεσιν ,
thlipsésin ,
www
* εἴδω/ὁράω (οἶδα)
éidô/horaô (oïda)
s1492/s3708-c3608
V-part pf a nom mas pl
εἰδότες
éidotés
ayant vu
ὅτι
hoti
s3754-c3653
Conj
ὅτι
hoti
que

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
θλῖψις
thlipsis
s2347-c2346
N-nom fém sg
θλίψις
thlipsis
www
ὑπομονή
hupomonê
s5281-c5163
N-acc fém sg
ὑπομονὴν
hupomonên
www

κατεργάζομαι
katérgazomaï
s2716-c2723
V-ind pr, m/pass, 3sg
κατεργάζεται ,
katérgazétaï ,
www

   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.4
5.4 5.4 et la patience l'expérience, et l'expérience l'espérance ;
5.4 la persévérance la victoire dans l'épreuve, et cette victoire l'espérance.




5.4

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
δέ

s1161-c1174
Conj
δὲ

or
ὑπομονή
hupomonê
s5281-c5163
N-nom fém sg
ὑπομονὴ
hupomonê
www
δοκιμή
dokimê
s1382-c1405
N-acc fém sg
δοκιμήν ,
dokimên ,
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
δέ

s1161-c1174
Conj
δὲ

or
δοκιμή
dokimê
s1382-c1405
N-nom fém sg
δοκιμὴ
dokimê
www
* ἐλπίς
élpis
s1680-c1694
N-acc fém sg
ἐλπίδα ,
élpida
espérance ,
   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.5
5.5 5.5 et l'espérance ne rend point honteux, parce que l'amour de Dieu est versé dans nos coeurs par l'Esprit Saint qui nous a été donné.
5.5 Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour de Dieu est répandu dans nos coeurs par le Saint Esprit qui nous a été donné.




5.5

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
δέ

s1161-c1174
Conj
δὲ

or
* ἐλπίς
élpis
s1680-c1694
N-nom fém sg
ἐλπὶς
élpis
espérance
οὐ
ou
s3756-c3654
Adv
οὐ
ou
ne pas
καταισχύνω
kataïskhunô
s2617-c2623
V-ind pr a 3sg
καταισχύνει .
kataïskhunéi .
www
ὅτι
hoti
s3754-c3653
Conj
ὅτι
hoti
que

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
* ἀγάπη
agapê
s26-c26
N-nom fém sg
ἀγάπη
agapê
amour

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
θεός
théos
s2316-c2315
N-gén, mas/fém, sg
  θεοῦ
théou
Dieu
ἐκχέω
ékkhéô
s1632-c1646
V-ind pf pass 3sg
ἐκκέχυται
ékkékhutaï
www
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans

ho
s3588-c3483
Art déf-dat fém pl
ταῖς
taïs
les
* καρδία
kardia
s2588-c2589
N-dat fém pl
καρδίαις
kardiaïs
coeurs
ἡμῶν/ἐγώ
hêmôn/égô
s2257/s1473-c1497
Pron pers-gén 1pl
  ἡμῶν
hêmôn
(de) nous
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers
* πνεῦμα
pnéuma
s4151-c4048
N-gén neut sg
πνεύματος
pnéumatos
vent / Esprit
ἅγιος
hagios
s40-c41
Adj-gén, mas/neut, sg
ἁγίου
hagiou
Saint


ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le





δίδωμι
didômi
s1325-c1343
V-part ao pass gén neut sg
δοθέντος
dothéntos
ayant été donné
ἡμῖν/ἐγώ
hêmin/égô
s2254/s1473-c1497
Pron pers-dat 1pl
ἡμῖν ·
hêmin
[à] nous ;





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.6
5.6 5.6 Car Christ, alors que nous étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.
5.6 Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.




5.6
* εἰ
éi
s1487-c1511
Conj
« εἴ
éi
« si
γέ

s1065-c1076
Prtcl
γε »

www »
ἔτι
éti
s2089-c2092
Adv
[ ἔτι
éti
[ www
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ ]*
gar
car ]
* χριστός
khristos
s5547-c5427
N-nom mas
Χριστὸς
Khristos
Christ
ὤν/εἰμί
ôn/éimi
s5607/s1510-c1526
V-part pr gén, mas/neut, pl
ὄντων
ontôn
étant
ἡμῶν/ἐγώ
hêmôn/égô
s2257/s1473-c1497
Pron pers-gén 1pl
  ἡμῶν
hêmôn
(de) nous
ἀσθενής
asthénês
s772-c777
V-part pr a nom mas sg
ἀσθενῶν
asthénôn
www
ἔτι
éti
s2089-c2092
Adv
ἔτι
éti
www
κατά
kata
s2596-c2597
Prép
κατὰ
kata
suivant
καιρός
kaïros
s2540-c2541
N-acc mas sg
καιρὸν
kaïron
www
* ὑπέρ
hupér
s5228-c5107
Prép
ὑπὲρ
hupér
pour {+gén.} / au-dessus de {+acc.}








ἀσεβής
asébês
s765-c770
Adj-gén mas pl
ἀσεβῶν
asébôn
www
ἀποθνῄσκω
apothnêskô
s599-c605
V-ind ao2 a 3sg
ἀπέθανεν .
apéthanén .
www





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.7
5.7 5.7 Car à peine, pour un juste, quelqu'un mourra-t-il, (car pour l'homme de bien, peut-être, quelqu'un se résoudrait même à mourir) ;
5.7 À peine mourrait-on pour un juste; quelqu'un peut-être mourrait-il pour un homme de bien.




5.7
μόλις
molis
s3433-c4069
Adv
μόλις
molis
à grand-peine
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ
gar
car
* ὑπέρ
hupér
s5228-c5107
Prép
ὑπὲρ
hupér
pour {+gén.} / au-dessus de {+acc.}
δίκαιος
dikaïos
s1342-c1362
Adj-gén mas sg
δικαίου
dikaïou
juste
* τὶς
tis
s5100-c4990
Pron/Adj indéf-nom, mas/fém, sg
τις
tis
un certain [individu]
ἀποθνῄσκω
apothnêskô
s599-c605
V-ind fut m 3sg
ἀποθανεῖται ·
apothanéitaï ;
www
* ὑπέρ
hupér
s5228-c5107
Prép
ὑπὲρ
hupér
pour {+gén.} / au-dessus de {+acc.}
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ
gar
car

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
le
* ἀγαθός
agathos
s18-c18
Adj-(nom neut sg)/(acc, mas/neut, sg)
ἀγαθοῦ
agathou
[étant] bien
τάχα
takha
s5029-c4920
Adv
τάχα
takha
peut-être
* τὶς
tis
s5100-c4990
Pron/Adj indéf-nom, mas/fém, sg
τις
tis
un certain [individu]
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
τολμάω
tolmaô
s5111-c5000
V-ind/sub, pr a 3sg
τολμᾷ{ᾶ}
tolma
www








ἀποθνῄσκω
apothnêskô
s599-c605
V-inf ao2 a
ἀποθανεῖν ·
apothanéin ;
www





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.8
5.8 5.8 mais Dieu constate son amour à lui envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.
5.8 Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.




5.8
συνιστάω/συνιστάνω/συνίστημι
sunistaô/sunistanô/sunistêmi
s4921-c4812
V-ind pr a 3sg
συνίστησιν
sunistêsin
www
δέ

s1161-c1174
Conj
δὲ

or

ho
s3588-c3483
Art déf-acc fém sg
τὴν
tên
la
* ἑαυτοῦ
héautou
s1438-c1460
Pron réfl-gén, mas/neut, 3sg
ἑαυτοῦ
héautou
(de) lui-même
* ἀγάπη
agapê
s26-c26
N-acc fém sg
ἀγάπην
agapên
amour
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans
ἡμᾶς/ἐγώ
hêmas/égô
s2248/s1473-c1497
Pron pers-acc 1p
ἡμᾶς
hêmas
nous

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas sg

ho
le
θεός
théos
s2316-c2315
N-nom, mas/fém, sg
θεὸς
théos
Dieu
ὅτι
hoti
s3754-c3653
Conj
ὅτι
hoti
que
ἔτι
éti
s2089-c2092
Adv
ἔτι
éti
www
ἁμαρτωλός
hamartôlos
s268-c271
Adj/N-gén mas pl
ἁμαρτωλῶν
hamartôlôn
www
ὤν/εἰμί
ôn/éimi
s5607/s1510-c1526
V-part pr gén, mas/neut, pl
ὄντων
ontôn
étant
ἡμῶν/ἐγώ
hêmôn/égô
s2257/s1473-c1497
Pron pers-gén 1pl
  ἡμῶν
hêmôn
(de) nous
* χριστός
khristos
s5547-c5427
N-nom mas
Χριστὸς
Khristos
Christ

* ὑπέρ
hupér
s5228-c5107
Prép
ὑπὲρ
hupér
pour {+gén.} / au-dessus de {+acc.}
ἡμῶν/ἐγώ
hêmôn/égô
s2257/s1473-c1497
Pron pers-gén 1pl
  ἡμῶν
hêmôn
(de) nous







ἀποθνῄσκω
apothnêskô
s599-c605
V-ind ao2 a 3sg
ἀπέθανεν .
apéthanén .
www





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.9
5.9 5.9 Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
5.9 À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.




5.9
* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-dat, mas/neut, sg
πολλῷ
pollô
beaucoup / plusieurs / nombreux
οὖν
oun
s3767-c3664
Conj
οὖν
oun
donc
μᾶλλον
mallon
s3123-c3132
Adv
μᾶλλον
mallon
www
δικαιόω
dikaïoô
s1344-c1364
V-part ao pass nom mas pl
δικαιωθέντες
dikaïôthéntés
ayant été justifiés
* νῦν
nun
s3568-c3465
Adv
νῦν
nun
maintenant
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans

ho
s3588-c3483
Art déf-dat, mas/neut, sg
τῷ

le
αἷμα
haïma
s129-c132
N-dat neut sg
αἵματι
haïmati
sang
αὐτός/ἐγώ
autos/égô
s846-c851/s1473-c1497
Pron pers-gén, mas/neut, 3sg
αὐτοῦ
autou
(de) lui
σῴζω
sôzô
s4982-c4875
V-ind fut pass 1pl
σωθησόμεθα
sôthêsométha
www
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
δι’
di'
à travers
αὐτός/ἐγώ
autos/égô
s846-c851/s1473-c1497
Pron pers-gén, mas/neut, 3sg
αὐτοῦ
autou
(de) lui
ἀπό
apo
s575-c581
Prép
ἀπὸ
apo
depuis

ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
la








ὀργή
orgê
s3709-c3609
N-gén fém sg
ὀργῆς .
orgês .
www





   c4080:  Voir la note "c4080" en "1 Jn 2.18":  πολύς (s4183-c4080, "beaucoup"/"plusieurs"/"nombreux").

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.10
5.10 5.10 Car si, étant ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, beaucoup plutôt, ayant été réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
5.10 Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.




5.10
εἰ
éi
s1487-c1511
Conj
εἰ
éi
si
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ
gar
car
ἐχθρός
ékhthros
s2190-c2197
Adj-nom mas pl
ἐχθροὶ
ékhthroï
www
εἰμί
éimi
s1510-c1526
V-part pr nom mas pl
ὄντες
ontés
étant
καταλλάσσω
katallassô
s2644-c2651
V-ind ao2 pass 1pl
κατηλλάγημεν
katêllagêmén
www

ho
s3588-c3483
Art déf-dat, mas/neut, sg
τῷ

le
θεός
théos
s2316-c2315
N-dat, mas/fém, sg
θεῷ
théô
Dieu
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
θάνατος
thanatos
s2288-c2287
N-gén mas sg
θανάτου
thanatou
mort

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
υἱός
huios
s5207-c5090
N-gén mas sg
υἱοῦ
huiou
Fils
αὐτός/ἐγώ
autos/égô
s846-c851/s1473-c1497
Pron pers-gén, mas/neut, 3sg
αὐτοῦ ,
autou
(de) lui ,
* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-dat, mas/neut, sg
πολλῷ
pollô
beaucoup / plusieurs / nombreux
μᾶλλον
mallon
s3123-c3132
Adv
μᾶλλον
mallon
www
καταλλάσσω
katallassô
s2644-c2651
V-part ao2 pass nom mas pl
καταλλαγέντες
katallagéntés
www
σῴζω
sôzô
s4982-c4875
V-ind fut pass 1pl
σωθησόμεθα
sôthêsométha
www
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans


ho
s3588-c3483
Art déf-dat fém sg
τῇ

la
* ζωή
zôê
s2222-c2228
N-nom fém sg
ζωῇ
zôê
vie






αὐτός/ἐγώ
autos/égô
s846-c851/s1473-c1497
Pron pers-gén, mas/neut, 3sg
αὐτοῦ ·
autou
(de) lui ;





   c4080:  Voir la note "c4080" en "1 Jn 2.18":  πολύς (s4183-c4080, "beaucoup"/"plusieurs"/"nombreux").

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.11
5.11 5.11 Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions en Dieu par notre seigneur Jésus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la réconciliation. 5.11 Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.




5.11
οὐ
ou
s3756-c3654
Adv
οὐ
ou
ne pas
* μόνον/μόνος
monon/monos
s3440/s3441-c3339
"Adv-acc neut sg"/Adj
μόνον
monon
seulement
δέ

s1161-c1174
Conj
δέ ,

or ,
ἀλλά
alla
s235-c236
Conj
ἀλλὰ
alla
mais
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
καυχάομαι
kaukhaomaï
s2744-c2753
V-part pr, m/pass, nom mas pl
καυχώμενοι
kaukhôménoï
www
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans

ho
s3588-c3483
Art déf-dat, mas/neut, sg
τῷ

le
θεός
théos
s2316-c2315
N-dat, mas/fém, sg
θεῷ
théô
Dieu
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
κύριος
kurios
s2962-c2976
N-gén mas sg
κυρίου
kuriou
seigneur
ἡμῶν/ἐγώ
hêmôn/égô
s2257/s1473-c1497
Pron pers-gén 1pl
  ἡμῶν
hêmôn
(de) nous
Ἰησοῦς
Iêsous
s2424-c2424
NP-gén/dat/vo, mas
Ἰησοῦ
Iêsou
(de) Jésus
* χριστός
khristos
s5547-c5427
N-gén mas sg
χριστοῦ ,
khristou
christ ,
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
δι’
di'
à travers
ὅς
hos
s3739-c3639
Pron rel-gén, mas/neut, sg
οὗ
hou
duquel
* νῦν
nun
s3568-c3465
Adv
νῦν
nun
maintenant


ho
s3588-c3483
Art déf-acc fém sg
τὴν
tên
la
καταλλαγή
katallagê
s2643-c2650
N-acc fém sg
καταλλαγὴν
katallagên
www






* λαμβάνω
lambanô
s2983-c2998
V-ind ao2 a 1pl
ἐλάβομεν .
élabomén
nous eûmes (+) .





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.12
5.12 5.12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu'ainsi la mort a passé à tous les hommes, en ce que tous ont péché ...
5.12 C'est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu'ainsi la mort s'est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché,...




5.12
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
Διὰ
Dia
À travers
* τοῦτο/οὗτος
touto/houtos
s5124/s3778-c3675
Pron dém-nom/acc, neut sg
τοῦτο
touto
ceci
ὥσπερ
hôspér
s5618-c5496
Adv/Conj
ὥσπερ
hôspér
comme
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
δι’
di'
à travers
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
* ἄνθρωπος
anthrôpos
s444-c452
N-gén mas sg
ἀνθρώπου
anthrôpou
humain

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
ἁμαρτία
hamartia
s266-c269
N-nom fém sg
ἁμαρτία
hamartia
péché
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans

ho
s3588-c3483
Art déf-acc mas sg
τὸν
ton
le
κόσμος
kosmos
s2889-c2902
N-acc mas sg
κόσμον
kosmon
monde
εἰσέρχομαι
éisérkhomaï
s1525-c1539
V-ind ao2 a 3sg
εἰσῆλθεν
éisêlthén
www
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers

ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
(de) la
ἁμαρτία
hamartia
s266-c269
N-gén sg/acc pl, fém
ἁμαρτίας
hamartias
péché

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas sg

ho
le
θάνατος
thanatos
s2288-c2287
N-nom mas sg
θάνατος ,
thanatos
mort ,

καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
* οὕτω/οὕτως
houtô/houtôs
s3779-c3676
Adv
οὕτως
houtôs
ainsi

* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans
πᾶς
pas
s3956-c3853
Pron/Adj, indéf-acc mas pl
πάντας
pantas
tous
* ἄνθρωπος
anthrôpos
s444-c452
N-acc mas pl
ἀνθρώπους
anthrôpous
humains

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas sg

ho
le
θάνατος
thanatos
s2288-c2287
N-nom mas sg
θάνατος
thanatos
mort
διέρχομαι
diérkhomaï
s1330-c1350
V-ind ao2 a 3sg
διῆλθεν
diêlthén
www
ἐπί
épi
s1909-c1919
Prép
ἐφ’
éph'
sur
ὅς
hos
s3739-c3639
Pro rel-dat, mas/neut, sg


lequel
πᾶς
pas
s3956-c3853
Pron/Adj indéf-nom mas pl
πάντες
pantés
tous
ἁμαρτάνω
hamartanô
s264-c267
V-ind ao2 a, (1sg)/(3pl)
ἥμαρτον — .
hêmarton
(ils) péchèrent — .





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.13
5.13
[une] loi n'étant pas.
5.13 (car jusqu'à [la] loi [le] péché était dans le monde ; mais [le] péché n'est pas mis en compte quand il n'y a pas de loi ; 5.13 car jusqu'à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n'est pas imputé, quand il n'y a point de loi.




5.13
ἄχρι/ἄχρις
akhri/akhris
s891-c900
Prép
ἄχρι
akhri
www
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ
gar
car
νόμος
nomos
s3551-c3448
N-gén mas sg
νόμου
nomou
loi
ἁμαρτία
hamartia
s266-c269
N-nom fém sg
ἁμαρτία
hamartia
péché
ἦν/εἰμί
ên/éimi
s2258/s1510-c1526
V-ind impf 3sg
ἦν
ên
était
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans
κόσμος
kosmos
s2889-c2902
N-dat mas sg
κόσμῳ ,
kosmô
monde ,
ἁμαρτία
hamartia
s266-c269
N-nom fém sg
ἁμαρτία
hamartia
péché
δέ

s1161-c1174
Conj
δὲ

or
οὐ
ou
s3756-c3654
Adv
οὐκ
ouk
ne pas
ἐλλογέω
éllogéô
s1677-c1691
V-ind pr pass 3sg
ἐλλογᾶται
éllogataï
www
μή

s3361-c3267
Adv
μὴ

ne pas
εἰμί
éimi
s1510-c1526
V-part pr gén, mas/neut, sg
ὄντος
ontos
étant








νόμος
nomos
s3551-c3448
N-gén mas sg
νόμου ,
nomou
(de) loi ,





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.14
5.14 5.14 mais la mort régna depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui ne péchèrent pas selon la ressemblance de la transgression d'Adam, qui est la figure de celui qui devait venir. 5.14 Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu'à Moïse, même sur ceux qui n'avaient pas péché par une transgression semblable à celle d'Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.




5.14
ἀλλά
alla
s235-c236
Conj
ἀλλὰ
alla
mais
βασιλεύω
basiléuô
s936-c944
V-ind ao a 3sg
ἐβασίλευσεν
ébasiléusén
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas sg

ho
le
θάνατος
thanatos
s2288-c2287
N-nom mas sg
θάνατος
thanatos
mort
ἀπό
apo
s575-c581
Prép
ἀπὸ
apo
depuis
Ἀδάμ
Adam
s76-c77
NP-indéc mas sg
Ἀδὰμ
Adam
Adam
μέχρι/μέχρις
mékhri/mékhris
s3360-c3266
Conj/Prép
μέχρι
mékhri
jusqu'à
Μωσεῦς/Μωσῆς/Μωϋσῆς
Môséus/Môsês/Môusês
s3475-c3373
NP-gén mas sg
Μωϋσέως
Môuséôs
Moïse
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
ἐπί
épi
s1909-c1919
Prép
ἐπὶ
épi
sur

ho
s3588-c3483
Art déf-acc mas pl
τοὺς
tous
les
μή

s3361-c3267
Adv
μὴ

ne pas
ἁμαρτάνω
hamartanô
s264-c267
V-part ao a acc mas pl
ἁμαρτήσαντας
hamartêsantas
ayant péché
ἐπί
épi
s1909-c1919
Prép
ἐπὶ
épi
sur

ho
s3588-c3483
Art déf-dat, mas/neut, sg
τῷ

le
ὁμοίωμα
homoïôma
s3667-c3567
N-dat neut sg
ὁμοιώματι
homoïômati
www

ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
(de) la
παράβασις
parabasis
s3847-c3742
N-nom fém sg
παράβασις
parabasis
www

Ἀδάμ
Adam
s76-c77
NP-indéc mas sg
Ἀδάμ ,
Adam
Adam ,
ὅς
hos
s3739-c3639
Pro rel-nom mas sg
ὅς
hos
lequel

ἐστί/εἰμί
ésti/éimi
s2076/s1510-c1526
V-ind pr 3sg
ἐστιν
éstin
(il) est
τύπος
tupos
s5179-c5062
N-nom mas sg
τύπος
tupos
www

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le


μέλλω
méllô
s3195-c3199
V-part pr a gén, mas/neut, sg
μέλλοντος .
méllontos .
www





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.15
5.15 5.15 Mais n'en est-il pas du don de grâce comme de la faute ? car si, par la faute d'un seul, plusieurs sont morts, beaucoup plutôt la grâce de Dieu et le don ont abondé envers plusieurs, par la grâce qui est d'un seul homme, Jésus Christ. 5.15 Mais il n'en est pas du don gratuit comme de l'offense; car, si par l'offense d'un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d'un seul homme, Jésus Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup.




5.15
ἀλλά
alla
s235-c236
Conj
Ἀλλ’
All'
Mais
* οὐ
ou
s3756-c3654
Adv
οὐχ
oukh
ne pas
ὡς
hôs
s5613-c5491
Conj
ὡς
hôs
comme

ho
s3588-c3483
Art déf-nom/acc, neut sg
τὸ
to
le
παράπτωμα
paraptôma
s3900-c3795
N-nom/acc, neut sg
παράπτωμα ,
paraptôma ,
www
* οὕτω/οὕτως
houtô/houtôs
s3779-c3676
Adv
οὕτως
houtôs
ainsi
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et

ho
s3588-c3483
Art déf-nom/acc, neut sg
τὸ
to
le
χάρισμα
kharisma
s5486-c5368
N-nom/acc, neut sg
χάρισμα ·
kharisma ;
www
εἰ
éi
s1487-c1511
Conj
εἰ
éi
si
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ
gar
car

ho
s3588-c3483
Art déf-dat, mas/neut, sg
τῷ

le

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
παράπτωμα
paraptôma
s3900-c3795
N-dat neut sg
παραπτώματι
paraptômati
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas pl
οἱ
hoï
les
* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-nom mas pl
πολλοὶ
polloï
beaucoup / plusieurs / nombreux
ἀποθνῄσκω
apothnêskô
s599-c605
V-ind ao2 a, 1sg/3pl
ἀπέθανον ,
apéthanon ,
www
* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-dat, mas/neut, sg
πολλῷ
pollô
beaucoup / plusieurs / nombreux
μᾶλλον
mallon
s3123-c3132
Adv
μᾶλλον
mallon
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
* χάρις
kharis
s5485-c5367
N-nom fém sg
χάρις
kharis
grâce

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
θεός
théos
s2316-c2315
N-gén, mas/fém, sg
  θεοῦ
théou
Dieu
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
δωρεά
dôréa
s1431-c1453
N-nom fém sg
δωρεὰ
dôréa
www
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans
χάρις
kharis
s5485-c5367
N-dat fém sg
χάριτι
khariti
grâce

ho
s3588-c3483
Art déf-dat fém sg
τῇ

la

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
* ἄνθρωπος
anthrôpos
s444-c452
N-gén mas sg
ἀνθρώπου
anthrôpou
humain
Ἰησοῦς
Iêsous
s2424-c2424
NP-gén/dat/vo, mas
Ἰησοῦ
Iêsou
(de) Jésus
* χριστός
khristos
s5547-c5427
N-gén mas sg
χριστοῦ
khristou
christ
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans

ho
s3588-c3483
Art déf-acc mas pl
τοὺς
tous
les
* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-acc mas pl
πολλοὺς
pollous
beaucoup / plusieurs / nombreux

περισσεύω
périsséuô
s4052-c3951
V-ind ao a 3sg
ἐπερίσσευσεν .
épérisséusén
www .
   c4080:  Voir la note "c4080" en "1 Jn 2.18":  πολύς (s4183-c4080, "beaucoup"/"plusieurs"/"nombreux").

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.16
5.16 5.16 Et n'en est-il pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ? car le jugement vient d'un seul en condamnation, - mais le don de grâce, de plusieurs fautes, en justification. 5.16 Et il n'en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché; car c'est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses.




5.16
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
* οὐ
ou
s3756-c3654
Adv
οὐχ
oukh
ne pas
ὡς
hôs
s5613-c5491
Conj
ὡς
hôs
comme
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
δι’
di'
à travers
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
ἁμαρτάνω
hamartanô
s264-c267
V-part ao a gén mas sg
ἁμαρτήσαντος
hamartêsantos
ayant péché

ho
s3588-c3483
Art déf-nom/acc, neut sg
τὸ
to
le
δώρημα
dôrêma
s1434-c1456
N-nom/acc, neut sg
δώρημα ·
dôrêma ;
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom/acc, neut sg
τὸ
to
le
μέν
mén
s3303-c3206
Prtcl
μὲν
mén
en effet
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ
gar
car
κρίμα
krima
s2917-c2929
N-nom/acc, neut sg
κρίμα
krima
www
* ἐκ
ék
s1537-c1548
Prép
ἐξ
éx
de
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans
κατάκριμα
katakrima
s2631-c2638
N-nom/acc, neut sg
κατάκριμα ,
katakrima ,
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom/acc, neut sg
τὸ
to
le
δέ

s1161-c1174
Conj
δὲ

or

χάρισμα
kharisma
s5486-c5368
N-nom/acc, neut sg
χάρισμα
kharisma
www
* ἐκ
ék
s1537-c1548
Prép
ἐκ
ék
de

* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-gén, mas/fém/neut, pl
πολλῶν
pollôn
beaucoup / plusieurs / nombreux
παράπτωμα
paraptôma
s3900-c3795
N-gén neut pl
παραπτωμάτων
paraptômatôn
www


* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans
δικαίωμα
dikaïôma
s1345-c1365
N-nom/acc, neut sg
δικαίωμα .
dikaïôma .
www





   c4080:  Voir la note "c4080" en "1 Jn 2.18":  πολύς (s4183-c4080, "beaucoup"/"plusieurs"/"nombreux").

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.17
5.17 5.17 Car si, par la faute d'un seul, la mort a régné par un seul, beaucoup plutôt ceux qui reçoivent l'abondance de la grâce et du don de la justice, régneront-ils en vie par un seul, Jésus Christ) ; 5.17 Si par l'offense d'un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l'abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus Christ lui seul.




5.17
εἰ
éi
s1487-c1511
Conj
εἰ
éi
si
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ
gar
car

ho
s3588-c3483
Art déf-dat, mas/neut, sg
τῷ

le

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
παράπτωμα
paraptôma
s3900-c3795
N-dat neut sg
παραπτώματι
paraptômati
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas sg

ho
le
θάνατος
thanatos
s2288-c2287
N-nom mas sg
θάνατος
thanatos
mort
βασιλεύω
basiléuô
s936-c944
V-ind ao a 3sg
ἐβασίλευσεν
ébasiléusén
www
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, mas/neut, sg
ἑνός ,
hénos
un ,
* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-dat, mas/neut, sg
πολλῷ
pollô
beaucoup / plusieurs / nombreux
μᾶλλον
mallon
s3123-c3132
Adv
μᾶλλον
mallon
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas pl
οἱ
hoï
les

ho
s3588-c3483
Art déf-acc fém sg
τὴν
tên
la
περισσεία
périsséia
s4050-c3949
N-acc fém sg
περισσείαν
périsséian
www

ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
(de) la

χάρις
kharis
s5485-c5367
N-gén fém sg
χάριτος
kharitos
grâce
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et


ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
(de) la
δωρεά
dôréa
s1431-c1453
N-gén fém sg
δωρεᾶς
dôréas
www

ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
(de) la
δικαιοσύνη
dikaïosunê
s1343-c1363
N-gén fém sg
δικαιοσύνης
dikaïosunês
justice
* λαμβάνω
lambanô
s2983-c2998
V-part pr a nom mas pl
λαμβάνοντες
lambanontés
ayant (+) 
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans
* ζωή
zôê
s2222-c2228
N-nom fém sg
ζωῇ
zôê
vie
βασιλεύω
basiléuô
s936-c944
V-ind fut a 3pl
βασιλεύσουσιν
basiléusousin
www
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
Ἰησοῦς
Iêsous
s2424-c2424
NP-gén/dat/vo, mas
Ἰησοῦ
Iêsou
(de) Jésus
* χριστός
khristos
s5547-c5427
N-gén mas sg
χριστοῦ .
khristou
christ .





   c4080:  Voir la note "c4080" en "1 Jn 2.18":  πολύς (s4183-c4080, "beaucoup"/"plusieurs"/"nombreux").

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.18
5.18 5.18 ainsi donc, comme par une seule faute [les conséquences de cette faute furent] envers tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule justice [les conséquences de cette justice furent] envers tous les hommes en justification de vie. 5.18 Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s'étend à tous les hommes.




5.18
ἄρα
ara
s686-c690
Prtcl
Ἄρα
Ara
www
οὖν
oun
s3767-c3664
Conj
οὖν
oun
donc
ὡς
hôs
s5613-c5491
Conj
ὡς
hôs
comme
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
δι’
di'
à travers
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
παράπτωμα
paraptôma
s3900-c3795
N-gén neut sg
παραπτώματος
paraptômatos
www
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans
πᾶς
pas
s3956-c3853
Pron/Adj, indéf-acc mas pl
πάντας
pantas
tous
* ἄνθρωπος
anthrôpos
s444-c452
N-acc mas pl
ἀνθρώπους
anthrôpous
humains
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans
κατάκριμα
katakrima
s2631-c2638
N-nom/acc, neut sg
κατάκριμα ,
katakrima ,
www
* οὕτω/οὕτως
houtô/houtôs
s3779-c3676
Adv
οὕτως
houtôs
ainsi
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
δι’
di'
à travers
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
δικαίωμα
dikaïôma
s1345-c1365
N-gén neut sg
δικαιώματος
dikaïômatos
www
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans
πᾶς
pas
s3956-c3853
Pron/Adj, indéf-acc mas pl
πάντας
pantas
tous

* ἄνθρωπος
anthrôpos
s444-c452
N-acc mas pl
ἀνθρώπους
anthrôpous
humains
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans

δικαίωσις
dikaïôsis
s1347-c1367
N-acc fém sg
δικαίωσιν
dikaïôsin
www




* ζωή
zôê
s2222-c2228
N-gén fém sg
ζωῆς ·
zôês
vie ;





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.19
5.19 5.19 Car comme par la désobéissance d'un seul homme plusieurs ont été constitués pécheurs, ainsi aussi par l'obéissance d'un seul, plusieurs seront constitués justes. 5.19 Car, comme par la désobéissance d'un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l'obéissance d'un seul beaucoup seront rendus justes.




5.19
ὥσπερ
hôspér
s5618-c5496
Adv/Conj
ὥσπερ
hôspér
comme
γάρ
gar
s1063-c1074
Conj
γὰρ
gar
car
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers

ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
(de) la
παρακοή
parakoê
s3876-c3771
N-gén fém sg
παρακοῆς
parakoês
www

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le 
εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
* ἄνθρωπος
anthrôpos
s444-c452
N-gén mas sg
ἀνθρώπου
anthrôpou
humain
ἁμαρτωλός
hamartôlos
s268-c271
Adj-nom/vo, mas pl
ἁμαρτωλοὶ
hamartôloï
www
καθίστημι
kathistêmi
s2525-c2524
V-ind ao pass 3pl
κατεστάθησαν
katéstathêsan
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas pl
οἱ
hoï
les
* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-nom mas pl
πολλοί ,
polloï
beaucoup / plusieurs / nombreux ,
* οὕτω/οὕτως
houtô/houtôs
s3779-c3676
Adv
οὕτως
houtôs
ainsi
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers

ho
s3588-c3483
Art déf-gén fém sg
τῆς
tês
(de) la
ὑπακοή
hupakoê
s5218-c5098
N-gén fém sg
ὑπακοῆς
hupakoês
www

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le 

εἷς
héis
s1520-c1534
Adj num-gén, masc/neut, sg
ἑνὸς
hénos
un
δίκαιος
dikaïos
s1342-c1362
Adj-nom mas pl
δίκαιοι
dikaïoï
juste

καθίστημι
kathistêmi
s2525-c2524
V-ind fut pass 3pl
κατασταθήσονται
katastathêsontaï
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom mas pl
οἱ
hoï
les



* πολύς
polus
s4183-c4080
Adj/Adv-nom mas pl
πολλοί .
polloï
beaucoup / plusieurs / nombreux .





   c4080:  Voir la note "c4080" en "1 Jn 2.18":  πολύς (s4183-c4080, "beaucoup"/"plusieurs"/"nombreux").

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.20
5.20 5.20 Or [la] loi est intervenue afin que la faute abondât ; mais là où le péché abondait, la grâce a surabondé,
5.20 Or, la loi est intervenue pour que l'offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,




5.20
νόμος
nomos
s3551-c3448
N-nom mas sg
νόμος
nomos
loi
δέ

s1161-c1174
Conj
δὲ

or
παρεισέρχομαι
paréisérkhomaï
s3922-c3818
V-ind ao2 a 3sg
παρεισῆλθεν
paréisêlthén
www
ἵνα
hina
s2443-c2442
Conj
ἵνα
hina
afin que
πλεονάζω
pléonazô
s4121-c4018
V-sbj ao a 3sg
πλεονάσῃ
pléonasê
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom/acc, neut sg
τὸ
to
le
παράπτωμα
paraptôma
s3900-c3795
N-nom/acc, neut sg
παράπτωμα ·
paraptôma ;
www
ὅς
hos
s3739-c3639
Pron rel-gén, mas/neut, sg
οὗ
hou
duquel
δέ

s1161-c1174
Conj
δὲ

or
πλεονάζω
pléonazô
s4121-c4018
V-ind ao a 3sg
ἐπλεόνασεν
épléonasén
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
ἁμαρτία
hamartia
s266-c269
N-nom fém sg
ἁμαρτία ,
hamartia
péché ,
ὑπερπερισσεύω
hupérpérisséuô
s5248-c5129
V-ind ao a 3sg
ὑπερεπερίσσευσεν
hupérépérisséusén
www









ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
* χάρις
kharis
s5485-c5367
N-nom fém sg
χάρις ,
kharis
grâce ,





   -

Texte interlinéaire
R. Houle 2018
J. N. Darby 1872
Louis Segond 1910
Commentaires à venir..
5.21
5.21 5.21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi aussi la grâce régnât par [la] justice pour [la] vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.
5.21 afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce régnât par la justice pour la vie éternelle, par Jésus Christ notre Seigneur.




5.21
ἵνα
hina
s2443-c2442
Conj
ἵνα
hina
afin que
ὥσπερ
hôspér
s5618-c5496
Adv/Conj
ὥσπερ
hôspér
comme
βασιλεύω
basiléuô
s936-c944
V-ind ao a 3sg
ἐβασίλευσεν
ébasiléusén
www

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
ἁμαρτία
hamartia
s266-c269
N-nom fém sg
ἁμαρτία
hamartia
péché
ἐν
én
s1722-c1734
Prép
ἐν
én
en / dans

ho
s3588-c3483
Art déf-dat, mas/neut, sg
τῷ

le
θάνατος
thanatos
s2288-c2287
N-dat mas sg
θανάτῳ ,
thanatô
mort ,
* οὕτω/οὕτως
houtô/houtôs
s3779-c3676
Adv
οὕτως
houtôs
ainsi
καί
kaï
s2532-c2533
Conj
καὶ
kaï
et

ho
s3588-c3483
Art déf-nom fém sg


la
* χάρις
kharis
s5485-c5367
N-nom fém sg
χάρις
kharis
grâce
βασιλεύω
basiléuô
s936-c944
V-sbj ao a 3sg
βασιλεύσῃ
basiléusê
www
* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers
δικαιοσύνη
dikaïosunê
s1343-c1363
N-gén fém sg
δικαιοσύνης
dikaïosunês
justice
* εἰς
éis
s1519-c1533
Prép
εἰς
éis
dans
* ζωή
zôê
s2222-c2228
N-acc fém sg
ζωὴν
zôên
vie
* αἰώνιος
aïônios
s166-c167
Adj-(acc, mas/fém/neut, sg)/(nom neut sg)
αἰώνιον
aïônion
éternelle

* διά
dia
s1223-c1238
Prép
διὰ
dia
à travers
Ἰησοῦς
Iêsous
s2424-c2424
NP-gén/dat/vo, mas
Ἰησοῦ
Iêsou
(de) Jésus

* χριστός
khristos
s5547-c5427
N-gén mas sg
χριστοῦ
khristou
christ

ho
s3588-c3483
Art déf-gén, mas/neut, sg
τοῦ
tou
(de) le


κύριος
kurios
s2962-c2976
N-gén mas sg
κυρίου
kuriou
seigneur
ἡμῶν/ἐγώ
hêmôn/égô
s2257/s1473-c1497
Pron pers-gén 1pl
ἡμῶν .
hêmôn
(de) nous .




   -



[ Lire la suite... ]

Par rh  (les informations de cette page peuvent être copiées, imprimées, affichées, utilisées, partagées, distribuées, etc.)

Bible2000.Net