2 Chronicles 33 / 2 Chroniques 33

 Verses / Versets : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}

^
2Ch 33.1:   Manasseh [was] twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:
2Ch 33.1:   Manassé était âgé de douze ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.
^
2Ch 33.2:   But did [that which was] evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.
2Ch 33.2:   Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.
^
2Ch 33.3:   For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
2Ch 33.3:   Et il rebâtit les hauts lieux, qu’Ézéchias, son père, avait démolis, et éleva des autels aux Baals, et fit des ashères, et il se prosterna devant toute l’armée des cieux, et les servit ;
^
2Ch 33.4:   Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
2Ch 33.4:   et il bâtit des autels dans la maison de l’Éternel, de laquelle l’Éternel avait dit : C’est dans Jérusalem que sera mon nom à toujours ;
^
2Ch 33.5:   And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
2Ch 33.5:   et il bâtit des autels à toute l’armée des cieux, dans les deux parvis de la maison de l’Éternel ;
^
2Ch 33.6:   And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
2Ch 33.6:   et il fit passer ses fils par le feu dans la vallée du fils de Hinnom ; et il pronostiquait, et pratiquait les enchantements et la magie, et il établit des évocateurs d’esprits et des diseurs de bonne aventure : il fit outre mesure ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, pour le provoquer à colère.
^
2Ch 33.7:   And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
2Ch 33.7:   Et il plaça une image taillée, l’idole qu’il avait faite, dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils : C’est dans cette maison, et dans Jérusalem que j’ai choisie entre toutes les tribus d’Israël, que je mettrai mon nom à toujours ;
^
2Ch 33.8:   Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
2Ch 33.8:   et je n’ôterai plus le pied d’Israël de dessus la terre que j’ai assignée à vos pères, si seulement ils prennent garde à faire tout ce que je leur ai commandé par Moïse, selon toute la loi et les statuts et les ordonnances.
^
2Ch 33.9:   So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, [and] to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
2Ch 33.9:   Et Manassé fit errer Juda et les habitants de Jérusalem, [en les induisant] à faire le mal plus que les nations que l’Éternel avait détruites devant les fils d’Israël.
^
2Ch 33.10:   And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
2Ch 33.10:   Et l’Éternel parla à Manassé, et à son peuple ; mais ils n’y firent pas attention.
^
2Ch 33.11:   Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
2Ch 33.11:   Et l’Éternel fit venir contre eux les chefs de l’armée du roi d’Assyrie, et ils prirent Manassé dans des ceps, et le lièrent avec des chaînes d’airain et l’emmenèrent à Babylone.
^
2Ch 33.12:   And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
2Ch 33.12:   Et quand il fut dans la détresse, il implora l’Éternel, son Dieu, et s’humilia beaucoup devant le Dieu de ses pères, et le pria ;
^
2Ch 33.13:   And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he [was] God.
2Ch 33.13:   et il se laissa fléchir par lui, et écouta sa supplication, et le ramena à Jérusalem dans son royaume ; et Manassé reconnut que c’est l’Éternel qui est Dieu.
^
2Ch 33.14:   Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
2Ch 33.14:   Et après cela, il bâtit la muraille extérieure de la ville de David, au couchant, vers Guihon, dans la vallée, et vers l’entrée de la porte des poissons, et il entoura Ophel [d’un mur], et l’éleva très haut ; et il mit des chefs de l’armée dans toutes les villes fortes de Juda.
^
2Ch 33.15:   And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast [them] out of the city.
2Ch 33.15:   Et il ôta de la maison de l’Éternel les dieux étrangers et l’idole, et tous les autels qu’il avait bâtis sur la montagne de la maison de l’Éternel et à Jérusalem, et les jeta hors de la ville.
^
2Ch 33.16:   And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
2Ch 33.16:   Et il mit en état l’autel de l’Éternel, et y sacrifia des sacrifices de prospérités et d’action de grâces ; et il commanda à Juda de servir l’Éternel, le Dieu d’Israël.
^
2Ch 33.17:   Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, [yet] unto the LORD their God only.
2Ch 33.17:   Toutefois le peuple sacrifiait encore sur les hauts lieux, mais seulement à l’Éternel, leur Dieu.
^
2Ch 33.18:   Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they [are written] in the book of the kings of Israel.
2Ch 33.18:   Et le reste des actes de Manassé, et sa prière à son Dieu, et les paroles des voyants qui lui parlèrent au nom de l’Éternel, le Dieu d’Israël, voici, cela est [écrit] dans les actes des rois d’Israël.
^
2Ch 33.19:   His prayer also, and [how God] was intreated of him, and all his sin, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they [are] written among the sayings of the seers.
2Ch 33.19:   Et sa prière, et comment [Dieu] fut fléchi, et tout son péché, et le mal qu’il commit, et les endroits où il bâtit des hauts lieux et dressa des ashères et des images taillées, avant qu’il se fût humilié, voici, cela est écrit dans les paroles de Hozaï.
^
2Ch 33.20:   So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
2Ch 33.20:   Et Manassé s’endormit avec ses pères, et on l’enterra dans sa maison ; et Amon, son fils, régna à sa place.
^
2Ch 33.21:   Amon [was] two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.
2Ch 33.21:   Amon était âgé de vingt-deux ans lorsqu’il commença de régner ; et il régna deux ans à Jérusalem.
^
2Ch 33.22:   But he did [that which was] evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
2Ch 33.22:   Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, comme avait fait Manassé, son père ; et Amon sacrifia à toutes les images taillées que Manassé, son père, avait faites, et les servit ;
^
2Ch 33.23:   And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
2Ch 33.23:   et il ne s’humilia point devant l’Éternel, comme Manassé, son père, s’était humilié ; car lui, Amon, multiplia son péché.
^
2Ch 33.24:   And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
2Ch 33.24:   Et ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le mirent à mort dans sa maison.
^
2Ch 33.25:   But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
2Ch 33.25:   Mais le peuple du pays tua tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon ; et le peuple du pays établit pour roi Josias, son fils, en sa place.