Ps 59.1: Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.
Ps 59.1: {Au chef de musique. Al-Tashkheth. De David. Mictam ; quand Saül envoya, et qu’on surveilla sa maison, afin de le faire mourir.} Délivre- moi de mes ennemis, ô mon Dieu ! protège-moi contre ceux qui s’élèvent contre moi.
Ps 59.2: Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
Ps 59.2: Délivre-moi des ouvriers d’iniquité, et sauve-moi des hommes de sang.
Ps 59.3: For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not [for] my transgression, nor [for] my sin, O LORD.
Ps 59.3: Car voici, ils ont dressé des embûches contre ma vie, des hommes forts se sont assemblés contre moi, - non pour ma transgression, ni pour mon péché, ô Éternel !
Ps 59.4: They run and prepare themselves without [my] fault: awake to help me, and behold.
Ps 59.4: Sans qu’il y ait d’iniquité [en moi] ils courent et se préparent ; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
Ps 59.5: Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
Ps 59.5: Et toi, Éternel, Dieu des armées ! Dieu d’Israël ! réveille-toi pour visiter toutes les nations ; n’use de grâce envers aucun de ceux qui trament l’iniquité. Sélah.
Ps 59.6: They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.
Ps 59.6: Ils reviennent le soir, ils hurlent comme un chien, et font le tour de la ville.
Ps 59.7: Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
Ps 59.7: Voici, de leur bouche ils vomissent l’injure, des épées sont sur leurs lèvres ; car, [disent-ils], qui [nous] entend ?
Ps 59.8: But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.
Ps 59.8: Mais toi, Éternel, tu te riras d’eux, tu te moqueras de toutes les nations.
Ps 59.9: [Because of] his strength will I wait upon thee: for God [is] my defence.
Ps 59.9: [A cause de] sa force, je regarderai à toi ; car Dieu est ma haute retraite.
Ps 59.10: The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see [my desire] upon mine enemies.
Ps 59.10: Le Dieu qui use de bonté envers moi me préviendra ; Dieu me fera voir [mon plaisir] en mes ennemis.
Ps 59.11: Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
Ps 59.11: Ne les tue pas, de peur que mon peuple ne l’oublie ; fais-les errer par ta puissance, et abats-les, ô Seigneur, notre bouclier !
Ps 59.12: [For] the sin of their mouth [and] the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying [which] they speak.
Ps 59.12: [A cause du] péché de leur bouche, - la parole de leurs lèvres, - qu’ils soient pris dans leur orgueil, et à cause de la malédiction et des mensonges qu’ils profèrent !
Ps 59.13: Consume [them] in wrath, consume [them], that they [may] not [be]: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.
Ps 59.13: Consume-[les] en ta fureur, consume [les], et qu’ils ne soient plus, et qu’ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu’aux bouts de la terre. Sélah.
Ps 59.14: And at evening let them return; [and] let them make a noise like a dog, and go round about the city.
Ps 59.14: Et ils reviendront le soir, ils hurleront comme un chien, et feront le tour de la ville.
Ps 59.15: Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
Ps 59.15: Ils errent çà et là pour trouver à manger ; ils y passeront la nuit s’ils ne sont pas rassasiés.
Ps 59.16: But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.
Ps 59.16: Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté : car tu m’as été une haute retraite et un refuge au jour où j’étais dans la détresse.
Ps 59.17: Unto thee, O my strength, will I sing: for God [is] my defence, [and] the God of my mercy.
Ps 59.17: Ma force ! à toi je chanterai ; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi.