Ecclésiaste 1

 Versets :  {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}

^
S- Ec 1.1:   -Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem.
D- Ec 1.1:   Les paroles du Prédicateur, fils de David, roi à Jérusalem.
^
S- Ec 1.2:   Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
D- Ec 1.2:   Vanité des vanités, dit le Prédicateur ; vanité des vanités ! Tout est vanité.
^
S- Ec 1.3:   Quel avantage revient-il à l'homme de toute la peine qu'il se donne sous le soleil?
D- Ec 1.3:   Quel profit a l’homme de tout son labeur dont il se tourmente sous le soleil ?
^
S- Ec 1.4:   Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.
D- Ec 1.4:   Une génération s’en va, et une génération vient ; et la terre subsiste toujours.
^
S- Ec 1.5:   Le soleil se lève, le soleil se couche; il soupire après le lieu d'où il se lève de nouveau.
D- Ec 1.5:   Et le soleil se lève, et le soleil se couche, et il se hâte vers son lieu où il se lève,
^
S- Ec 1.6:   Le vent se dirige vers le midi, tourne vers le nord; puis il tourne encore, et reprend les mêmes circuits.
D- Ec 1.6:   Le vent va vers le midi, et il tourne vers le nord ; il tourne et retourne ; et le vent revient sur ses circuits.
^
S- Ec 1.7:   Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'est point remplie; ils continuent à aller vers le lieu où ils se dirigent.
D- Ec 1.7:   Toutes les rivières vont vers la mer, et la mer n’est pas remplie ; au lieu où les rivières allaient, là elles vont de nouveau.
^
S- Ec 1.8:   Toutes choses sont en travail au delà de ce qu'on peut dire; l'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre.
D- Ec 1.8:   Toutes choses travaillent, l’homme ne peut le dire ; l’oeil ne se rassasie pas de voir, et l’oreille ne se satisfait pas d’entendre.
^
S- Ec 1.9:   Ce qui a été, c'est ce qui sera, et ce qui s'est fait, c'est ce qui se fera, il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
D- Ec 1.9:   Ce qui a été, c’est ce qui sera ; et ce qui a été fait, c’est ce qui se fera ; et il n’y a rien de nouveau sous le soleil.
^
S- Ec 1.10:   S'il est une chose dont on dise: Vois ceci, c'est nouveau! cette chose existait déjà dans les siècles qui nous ont précédés.
D- Ec 1.10:   Y a-t-il une chose dont on puisse dire : Regarde ceci, c’est nouveau ? - Elle a été déjà, dans les siècles qui furent avant nous.
^
S- Ec 1.11:   On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
D- Ec 1.11:   Il n’y a pas de souvenir des choses qui ont précédé ; et de même, de celles qui seront après, il n’y en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.
^
S- Ec 1.12:   Moi, l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem.
D- Ec 1.12:   Moi, le prédicateur, j’ai été roi sur Israël à Jérusalem,
^
S- Ec 1.13:   J'ai appliqué mon coeur à rechercher et à sonder par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux: c'est là une occupation pénible, à laquelle Dieu soumet les fils de l'homme.
D- Ec 1.13:   et j’ai appliqué mon coeur à rechercher et à explorer par la sagesse tout ce qui se fait sous les cieux : c’est une occupation ingrate que Dieu a donnée aux fils des hommes afin qu’ils s’y fatiguent.
^
S- Ec 1.14:   J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
D- Ec 1.14:   J’ai vu tous les travaux qui se font sous le soleil ; et voici, tout est vanité et poursuite du vent.
^
S- Ec 1.15:   Ce qui est courbé ne peut se redresser, et ce qui manque ne peut être compté.
D- Ec 1.15:   Ce qui est tordu ne peut être redressé, et ce qui manque ne peut être compté.
^
S- Ec 1.16:   J'ai dit en mon coeur: Voici, j'ai grandi et surpassé en sagesse tous ceux qui ont dominé avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de science.
D- Ec 1.16:   J’ai parlé en mon coeur, disant : Voici, je suis devenu grand et j’ai acquis de la sagesse plus que tous ceux qui ont été avant moi sur Jérusalem, et mon coeur a vu beaucoup de sagesse et de connaissance ;
^
S- Ec 1.17:   J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
D- Ec 1.17:   et j’ai appliqué mon coeur à la connaissance de la sagesse et à la connaissance des choses déraisonnables et de la folie. J’ai connu que cela aussi, c’est la poursuite du vent.
^
S- Ec 1.18:   Car avec beaucoup de sagesse on a beaucoup de chagrin, et celui qui augmente sa science augmente sa douleur.
D- Ec 1.18:   Car à beaucoup de sagesse, beaucoup de chagrin ; et qui augmente la connaissance, augmente la douleur.