Zacharie 2

 Versets :  {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}

^
S- Za 2.1:   -Je levai les yeux et je regardai, et voici, il y avait un homme tenant dans la main un cordeau pour mesurer.
D- Za 2.1:   Et je levai les yeux, et je regardai ; et voici un homme, et dans sa main un cordeau à mesurer.
^
S- Za 2.2:   Je dis: Où vas-tu? Et il me dit: Je vais mesurer Jérusalem, pour voir de quelle largeur et de quelle longueur elle doit être.
D- Za 2.2:   Et je dis : où vas-tu ? Et il me dit : [Je vais] pour mesurer Jérusalem, pour voir quelle est sa largeur et quelle est sa longueur.
^
S- Za 2.3:   Et voici, l'ange qui parlait avec moi s'avança, et un autre ange vint à sa rencontre.
D- Za 2.3:   Et voici, l’ange qui parlait avec moi sortit, et un autre ange sortit à sa rencontre, et lui dit : Cours, parle à ce jeune homme, disant :
^
S- Za 2.4:   Il lui dit: Cours, parle à ce jeune homme, et dis: Jérusalem sera une ville ouverte, à cause de la multitude d'hommes et de bêtes qui seront au milieu d'elle;
D- Za 2.4:   Jérusalem sera habitée comme les villes ouvertes, à cause de la multitude des hommes et du bétail [qui seront] au milieu d’elle.
^
S- Za 2.5:   je serai pour elle, dit l'Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai sa gloire au milieu d'elle.
D- Za 2.5:   Et moi, je lui serai, dit l’Éternel, une muraille de feu tout autour, et je serai [sa] gloire au milieu d’elle.
^
S- Za 2.6:   Fuyez, fuyez du pays du septentrion! Dit l'Éternel. Car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, Dit l'Éternel.
D- Za 2.6:   Ho, Ho ! fuyez donc du pays du nord, dit l’Éternel, car je vous ai dispersés aux quatre vents des cieux, dit l’Éternel.
^
S- Za 2.7:   Sauve-toi, Sion, Toi qui habites chez la fille de Babylone!
D- Za 2.7:   Ho ! échappe-toi, Sion, toi qui habites chez la fille de Babylone !
^
S- Za 2.8:   Car ainsi parle l'Éternel des armées: Après cela, viendra la gloire! Il m'a envoyé vers les nations qui vous ont dépouillés; Car celui qui vous touche touche la prunelle de son oeil.
D- Za 2.8:   Car ainsi dit l’Éternel des armées : Après la gloire, il m’a envoyé vers les nations qui ont fait de vous leur proie ; car celui qui vous touche, touche la prunelle de son oeil.
^
S- Za 2.9:   Voici, je lève ma main contre elles, Et elles seront la proie de ceux qui leur étaient asservis. Et vous saurez que l'Éternel des armées m'a envoyé.
D- Za 2.9:   Car voici, je secoue ma main sur elles, et elles seront la proie de ceux qui les servaient ; et vous saurez que l’Éternel des armées m’a envoyé.
^
S- Za 2.10:   Pousse des cris d'allégresse et réjouis-toi, Fille de Sion! Car voici, je viens, et j'habiterai au milieu de toi, Dit l'Éternel.
D- Za 2.10:   Exulte, et réjouis-toi, fille de Sion ! car voici, je viens et je demeurerai au milieu de toi, dit l’Éternel.
^
S- Za 2.11:   Beaucoup de nations s'attacheront à l'Éternel en ce jour-là, Et deviendront mon peuple; J'habiterai au milieu de toi, Et tu sauras que l'Éternel des armées m'a envoyé vers toi.
D- Za 2.11:   Et beaucoup de nations se joindront à l’Éternel en ce jour-là, et elles me seront pour peuple, et je demeurerai au milieu de toi ; et tu sauras que l’Éternel des armées m’a envoyé à toi.
^
S- Za 2.12:   L'Éternel possédera Juda comme sa part Dans la terre sainte, Et il choisira encore Jérusalem.
D- Za 2.12:   Et l’Éternel possédera Juda [comme] sa part sur la terre sainte, et il choisira encore Jérusalem.
^
S- Za 2.13:   Que toute chair fasse silence devant l'Éternel! Car il s'est réveillé de sa demeure sainte.
D- Za 2.13:   Que toute chair fasse silence devant l’Éternel, car il s’est réveillé de sa demeure sainte.