Tite 3

 Versets :  {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}

^
S- Tt 3.1:   -Rappelle-leur d'être soumis aux magistrats et aux autorités, d'obéir, d'être prêts à toute bonne oeuvre,
D- Tt 3.1:   Rappelle-leur d’être soumis aux principautés et aux autorités, d’être obéissants, d’être prêts à toute bonne oeuvre,
^
S- Tt 3.2:   de ne médire de personne, d'être pacifiques, modérés, pleins de douceur envers tous les hommes.
D- Tt 3.2:   de n’injurier personne, de n’être pas querelleurs, [mais] modérés, montrant toute douceur envers tous les hommes.
^
S- Tt 3.3:   Car nous aussi, nous étions autrefois insensés, désobéissants, égarés, asservis à toute espèce de convoitises et de voluptés, vivant dans la méchanceté et dans l'envie, dignes d'être haïs, et nous haïssant les uns les autres.
D- Tt 3.3:   Car nous étions, nous aussi, autrefois, insensés, désobéissants, égarés, asservis à diverses convoitises et voluptés, vivant dans la malice et dans l’envie, haïssables, nous haïssant l’un l’autre.
^
S- Tt 3.4:   Mais, lorsque la bonté de Dieu notre Sauveur et son amour pour les hommes ont été manifestés,
D- Tt 3.4:   Mais, quand la bonté de notre Dieu sauveur et son amour envers les hommes sont apparus,
^
S- Tt 3.5:   il nous a sauvés, non à cause des oeuvres de justice que nous aurions faites, mais selon sa miséricorde, par le baptême de la régénération et le renouvellement du Saint Esprit,
D- Tt 3.5:   il nous sauva, non sur le principe d’oeuvres [accomplies] en justice, que nous, nous eussions faites, mais selon sa propre miséricorde, par le lavage de la régénération et le renouvellement de l’Esprit Saint,
^
S- Tt 3.6:   qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus Christ notre Sauveur,
D- Tt 3.6:   qu’il a répandu richement sur nous par Jésus Christ, notre Sauveur,
^
S- Tt 3.7:   afin que, justifiés par sa grâce, nous devenions, en espérance, héritiers de la vie éternelle.
D- Tt 3.7:   afin que, ayant été justifiés par sa grâce, nous devinssions héritiers selon l’espérance de la vie éternelle.
^
S- Tt 3.8:   Cette parole est certaine, et je veux que tu affirmes ces choses, afin que ceux qui ont cru en Dieu s'appliquent à pratiquer de bonnes oeuvres.
D- Tt 3.8:   Cette parole est certaine, et je veux que tu insistes sur ces choses, afin que ceux qui ont cru Dieu s’appliquent à être les premiers dans les bonnes oeuvres : ces choses sont bonnes et utiles aux hommes.
^
S- Tt 3.9:   Voilà ce qui est bon et utile aux hommes. Mais évite les discussions folles, les généalogies, les querelles, les disputes relatives à la loi; car elles sont inutiles et vaines.
D- Tt 3.9:   Mais évite les folles questions, et les généalogies, et les contestations, et les disputes sur la loi, car elles sont inutiles et vaines.
^
S- Tt 3.10:   Éloigne de toi, après un premier et un second avertissement, celui qui provoque des divisions,
D- Tt 3.10:   Rejette l’homme sectaire après une première et une seconde admonestation,
^
S- Tt 3.11:   sachant qu'un homme de cette espèce est perverti, et qu'il pèche, en se condamnant lui-même.
D- Tt 3.11:   sachant qu’un tel homme est perverti et pèche, étant condamné par lui-même.
^
S- Tt 3.12:   Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.
D- Tt 3.12:   Quand j’enverrai Artémas auprès de toi, - ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver.
^
S- Tt 3.13:   Aie soin de pourvoir au voyage de Zénas, le docteur de la loi, et d'Apollos, en sorte que rien ne leur manque.
D- Tt 3.13:   Accompagne avec soin Zénas, le docteur de la loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque ;
^
S- Tt 3.14:   Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu'ils ne soient pas sans produire des fruits.
D- Tt 3.14:   et que les nôtres aussi apprennent à être les premiers dans les bonnes oeuvres pour les choses nécessaires, afin qu’ils ne soient pas sans fruit.
^
S- Tt 3.15:   Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous!
D- Tt 3.15:   Tous ceux qui sont avec moi te saluent. Salue ceux qui nous aiment dans la foi. Que la grâce soit avec vous tous !