Ps 30.1: -(30:1) Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30:2) Je t'exalte, ô Éternel, car tu m'as relevé, Tu n'as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet.
Ps 30.1: (30.1) A Psalm [and] Song [at] the dedication of the house of David. (30.2) I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
Ps 30.2: (30:3) Éternel, mon Dieu! J'ai crié à toi, et tu m'as guéri.
Ps 30.2: (30.3) O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
Ps 30.3: (30:4) Éternel! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m'as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse.
Ps 30.3: (30.4) O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
Ps 30.4: (30:5) Chantez à l'Éternel, vous qui l'aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté!
Ps 30.4: (30.5) Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
Ps 30.5: (30:6) Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.
Ps 30.5: (30.6) For his anger [endureth but] a moment; in his favour [is] life: weeping may endure for a night, but joy [cometh] in the morning.
Ps 30.6: (30:7) Je disais dans ma sécurité: Je ne chancellerai jamais!
Ps 30.6: (30.7) And in my prosperity I said, I shall never be moved.
Ps 30.7: (30:8) Éternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.
Ps 30.7: (30.8) LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, [and] I was troubled.
Ps 30.8: (30:9) Éternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Éternel:
Ps 30.8: (30.9) I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Ps 30.9: (30:10) Que gagnes-tu à verser mon sang, à me faire descendre dans la fosse? La poussière a-t-elle pour toi des louanges? Raconte-t-elle ta fidélité?
Ps 30.9: (30.10) What profit [is there] in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
Ps 30.10: (30:11) Écoute, Éternel, aie pitié de moi! Éternel, secours-moi! -
Ps 30.10: (30.11) Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
Ps 30.11: (30:12) Et tu as changé mes lamentations en allégresse, Tu as délié mon sac, et tu m'as ceint de joie,
Ps 30.11: (30.12) Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
Ps 30.12: (30:13) Afin que mon coeur te chante et ne soit pas muet. Éternel, mon Dieu! je te louerai toujours.
Ps 30.12: (30.13) To the end that [my] glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.