Ps 18.1: -(18:1) Au chef des chantres. Du serviteur de l'Éternel, de David, qui adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: (18:2) Je t'aime, ô Éternel, ma force!
Ps 18.1: {To the chief Musician, [A Psalm] of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day [that] the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,} I will love thee, O LORD, my strength.
Ps 18.2: (18:3) Éternel, mon rocher, ma forteresse, mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher, où je trouve un abri! Mon bouclier, la force qui me sauve, ma haute retraite!
Ps 18.2: The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, [and] my high tower.
Ps 18.3: (18:4) Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis.
Ps 18.3: I will call upon the LORD, [who is worthy] to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Ps 18.4: (18:5) Les liens de la mort m'avaient environné, Et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
Ps 18.4: The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
Ps 18.5: (18:6) Les liens du sépulcre m'avaient entouré, Les filets de la mort m'avaient surpris.
Ps 18.5: The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
Ps 18.6: (18:7) Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, J'ai crié à mon Dieu; De son palais, il a entendu ma voix, Et mon cri est parvenu devant lui à ses oreilles.
Ps 18.6: In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, [even] into his ears.
Ps 18.7: (18:8) La terre fut ébranlée et trembla, Les fondements des montagnes frémirent, Et ils furent ébranlés, parce qu'il était irrité.
Ps 18.7: Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
Ps 18.8: (18:9) Il s'élevait de la fumée dans ses narines, Et un feu dévorant sortait de sa bouche: Il en jaillissait des charbons embrasés.
Ps 18.8: There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Ps 18.9: (18:10) Il abaissa les cieux, et il descendit: Il y avait une épaisse nuée sous ses pieds.
Ps 18.9: He bowed the heavens also, and came down: and darkness [was] under his feet.
Ps 18.10: (18:11) Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Ps 18.10: And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
Ps 18.11: (18:12) Il faisait des ténèbres sa retraite, sa tente autour de lui, Il était enveloppé des eaux obscures et de sombres nuages.
Ps 18.11: He made darkness his secret place; his pavilion round about him [were] dark waters [and] thick clouds of the skies.
Ps 18.12: (18:13) De la splendeur qui le précédait s'échappaient les nuées, Lançant de la grêle et des charbons de feu.
Ps 18.12: At the brightness [that was] before him his thick clouds passed, hail [stones] and coals of fire.
Ps 18.13: (18:14) L'Éternel tonna dans les cieux, Le Très Haut fit retentir sa voix, Avec la grêle et les charbons de feu.
Ps 18.13: The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail [stones] and coals of fire.
Ps 18.14: (18:15) Il lança ses flèches et dispersa mes ennemis, Il multiplia les coups de la foudre et les mit en déroute.
Ps 18.14: Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Ps 18.15: (18:16) Le lit des eaux apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par ta menace, ô Éternel! Par le bruit du souffle de tes narines.
Ps 18.15: Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
Ps 18.16: (18:17) Il étendit sa main d'en haut, il me saisit, Il me retira des grandes eaux;
Ps 18.16: He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Ps 18.17: (18:18) Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi.
Ps 18.17: He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
Ps 18.18: (18:19) Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel fut mon appui.
Ps 18.18: They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
Ps 18.19: (18:20) Il m'a mis au large, Il m'a sauvé, parce qu'il m'aime.
Ps 18.19: He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Ps 18.20: (18:21) L'Éternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
Ps 18.20: The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Ps 18.21: (18:22) Car j'ai observé les voies de l'Éternel, Et je n'ai point été coupable envers mon Dieu.
Ps 18.21: For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Ps 18.22: (18:23) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
Ps 18.22: For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
Ps 18.23: (18:24) J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
Ps 18.23: I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Ps 18.24: (18:25) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma droiture, Selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Ps 18.24: Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
Ps 18.25: (18:26) Avec celui qui est bon tu te montres bon, Avec l'homme droit tu agis selon la droiture,
Ps 18.25: With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
Ps 18.26: (18:27) Avec celui qui est pur tu te montres pur, Et avec le pervers tu agis selon sa perversité.
Ps 18.26: With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
Ps 18.27: (18:28) Tu sauves le peuple qui s'humilie, Et tu abaisses les regards hautains.
Ps 18.27: For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Ps 18.28: (18:29) Oui, tu fais briller ma lumière; L'Éternel, mon Dieu, éclaire mes ténèbres.
Ps 18.28: For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Ps 18.29: (18:30) Avec toi je me précipite sur une troupe en armes, Avec mon Dieu je franchis une muraille.
Ps 18.29: For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Ps 18.30: (18:31) Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Éternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Ps 18.30: [As for] God, his way [is] perfect: the word of the LORD is tried: he [is] a buckler to all those that trust in him.
Ps 18.31: (18:32) Car qui est Dieu, si ce n'est l'Éternel; Et qui est un rocher, si ce n'est notre Dieu?
Ps 18.31: For who [is] God save the LORD? or who [is] a rock save our God?
Ps 18.32: (18:33) C'est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite.
Ps 18.32: [It is] God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Ps 18.33: (18:34) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
Ps 18.33: He maketh my feet like hinds' [feet], and setteth me upon my high places.
Ps 18.34: (18:35) Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l'arc d'airain.
Ps 18.34: He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Ps 18.35: (18:36) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Ta droite me soutient, Et je deviens grand par ta bonté.
Ps 18.35: Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
Ps 18.36: (18:37) Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
Ps 18.36: Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Ps 18.37: (18:38) Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
Ps 18.37: I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Ps 18.38: (18:39) Je les brise, et ils ne peuvent se relever; Ils tombent sous mes pieds.
Ps 18.38: I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Ps 18.39: (18:40) Tu me ceins de force pour le combat, Tu fais plier sous moi mes adversaires.
Ps 18.39: For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Ps 18.40: (18:41) Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi, Et j'extermine ceux qui me haïssent.
Ps 18.40: Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
Ps 18.41: (18:42) Ils crient, et personne pour les sauver! Ils crient à l'Éternel, et il ne leur répond pas!
Ps 18.41: They cried, but [there was] none to save [them: even] unto the LORD, but he answered them not.
Ps 18.42: (18:43) Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
Ps 18.42: Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Ps 18.43: (18:44) Tu me délivres des dissensions du peuple; Tu me mets à la tête des nations; Un peuple que je ne connaissais pas m'est asservi.
Ps 18.43: Thou hast delivered me from the strivings of the people; [and] thou hast made me the head of the heathen: a people [whom] I have not known shall serve me.
Ps 18.44: (18:45) Ils m'obéissent au premier ordre, Les fils de l'étranger me flattent;
Ps 18.44: As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Ps 18.45: (18:46) Les fils de l'étranger sont en défaillance, Ils tremblent hors de leurs forteresses.
Ps 18.45: The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
Ps 18.46: (18:47) Vive l'Éternel, et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
Ps 18.46: The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Ps 18.47: (18:48) Le Dieu qui est mon vengeur, Qui m'assujettit les peuples,
Ps 18.47: [It is] God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Ps 18.48: (18:49) Qui me délivre de mes ennemis! Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires, Tu me sauves de l'homme violent.
Ps 18.48: He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Ps 18.49: (18:50) C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Éternel! Et je chanterai à la gloire de ton nom.
Ps 18.49: Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
Ps 18.50: (18:51) Il accorde de grandes délivrances à son roi, Et il fait miséricorde à son oint, à David, et à sa postérité, pour toujours.
Ps 18.50: Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.