Ps 60.1: -(60:1) Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. (60:2) Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Édomites. (60:3) Ô Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!
Ps 60.1: (60.1) To the chief Musician upon Shushaneduth, Michtam of David, to teach; (60.2) when he strove with Aramnaharaim and with Aramzobah, when Joab returned, and smote of Edom in the valley of salt twelve thousand. (60.3) O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
Ps 60.2: (60:4) Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
Ps 60.2: (60.4) Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
Ps 60.3: (60:5) Tu as fait voir à ton peuple des choses dures, Tu nous as abreuvés d'un vin d'étourdissement.
Ps 60.3: (60.5) Thou hast shewed thy people hard things: thou hast made us to drink the wine of astonishment.
Ps 60.4: (60:6) Tu as donné à ceux qui te craignent une bannière, Pour qu'elle s'élève à cause de la vérité. -Pause.
Ps 60.4: (60.6) Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth. Selah.
Ps 60.5: (60:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
Ps 60.5: (60.7) That thy beloved may be delivered; save [with] thy right hand, and hear me.
Ps 60.6: (60:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
Ps 60.6: (60.8) God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Ps 60.7: (60:9) À moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
Ps 60.7: (60.9) Gilead [is] mine, and Manasseh [is] mine; Ephraim also [is] the strength of mine head; Judah [is] my lawgiver;
Ps 60.8: (60:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Pays des Philistins, pousse à mon sujet des cris de joie! -
Ps 60.8: (60.10) Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
Ps 60.9: (60:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduira à Édom?
Ps 60.9: (60.11) Who will bring me [into] the strong city? who will lead me into Edom?
Ps 60.10: (60:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
Ps 60.10: (60.12) [Wilt] not thou, O God, [which] hadst cast us off? and [thou], O God, [which] didst not go out with our armies?
Ps 60.11: (60:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
Ps 60.11: (60.13) Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
Ps 60.12: (60:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
Ps 60.12: (60.14) Through God we shall do valiantly: for he [it is that] shall tread down our enemies.