Nombres 23 / Numbers 23

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}

^
Nb 23.1:   -Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
Nu 23.1:   And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
^
Nb 23.2:   Balak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nu 23.2:   And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on [every] altar a bullock and a ram.
^
Nb 23.3:   Balaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé.
Nu 23.3:   And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place.
^
Nb 23.4:   Dieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J'ai dressé sept autels, et j'ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nu 23.4:   And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a bullock and a ram.
^
Nb 23.5:   L'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nu 23.5:   And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.
^
Nb 23.6:   Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.
Nu 23.6:   And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab.
^
Nb 23.7:   Balaam prononça son oracle, et dit: Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob! Viens, sois irrité contre Israël!
Nu 23.7:   And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse me Jacob, and come, defy Israel.
^
Nb 23.8:   Comment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit? Comment serais-je irrité quand l'Éternel n'est point irrité?
Nu 23.8:   How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, [whom] the LORD hath not defied?
^
Nb 23.9:   Je le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.
Nu 23.9:   For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
^
Nb 23.10:   Qui peut compter la poussière de Jacob, Et dire le nombre du quart d'Israël? Que je meure de la mort des justes, Et que ma fin soit semblable à la leur!
Nu 23.10:   Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth [part] of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his!
^
Nb 23.11:   Balak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis!
Nu 23.11:   And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed [them] altogether.
^
Nb 23.12:   Il répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?
Nu 23.12:   And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?
^
Nb 23.13:   Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.
Nu 23.13:   And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence.
^
Nb 23.14:   Il le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nu 23.14:   And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on [every] altar.
^
Nb 23.15:   Balaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.
Nu 23.15:   And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the LORD] yonder.
^
Nb 23.16:   L'Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
Nu 23.16:   And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus.
^
Nb 23.17:   Il retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu'est-ce que l'Éternel a dit?
Nu 23.17:   And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken?
^
Nb 23.18:   Balaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!
Nu 23.18:   And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
^
Nb 23.19:   Dieu n'est point un homme pour mentir, Ni fils d'un homme pour se repentir. Ce qu'il a dit, ne le fera-t-il pas? Ce qu'il a déclaré, ne l'exécutera-t il pas?
Nu 23.19:   God [is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do [it]? or hath he spoken, and shall he not make it good?
^
Nb 23.20:   Voici, j'ai reçu l'ordre de bénir: Il a béni, je ne le révoquerai point.
Nu 23.20:   Behold, I have received [commandment] to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it.
^
Nb 23.21:   Il n'aperçoit point d'iniquité en Jacob, Il ne voit point d'injustice en Israël; L'Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l'objet de son allégresse.
Nu 23.21:   He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God [is] with him, and the shout of a king [is] among them.
^
Nb 23.22:   Dieu les a fait sortir d'Égypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle.
Nu 23.22:   God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn.
^
Nb 23.23:   L'enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël: Quelle est l'oeuvre de Dieu.
Nu 23.23:   Surely [there is] no enchantment against Jacob, neither [is there] any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought!
^
Nb 23.24:   C'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés.
Nu 23.24:   Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat [of] the prey, and drink the blood of the slain.
^
Nb 23.25:   Balak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.
Nu 23.25:   And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all.
^
Nb 23.26:   Balaam répondit, et dit à Balak: Ne t'ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l'Éternel dira?
Nu 23.26:   But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do?
^
Nb 23.27:   Balak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.
Nu 23.27:   And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence.
^
Nb 23.28:   Balak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.
Nu 23.28:   And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon.
^
Nb 23.29:   Balaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
Nu 23.29:   And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
^
Nb 23.30:   Balak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Nu 23.30:   And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on [every] altar.