Ésaïe 40 / Isaiah 40

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Es 40.1:   Consolez, consolez mon peuple, Dit votre Dieu.
Is 40.1:   Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
^
Es 40.2:   Parlez au coeur de Jérusalem, et criez lui Que sa servitude est finie, Que son iniquité est expiée, Qu'elle a reçu de la main de l'Éternel Au double de tous ses péchés.
Is 40.2:   Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD'S hand double for all her sins.
^
Es 40.3:   Une voix crie: Préparez au désert le chemin de l'Éternel, Aplanissez dans les lieux arides Une route pour notre Dieu.
Is 40.3:   The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
^
Es 40.4:   Que toute vallée soit exhaussée, Que toute montagne et toute colline soient abaissées! Que les coteaux se changent en plaines, Et les défilés étroits en vallons!
Is 40.4:   Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:
^
Es 40.5:   Alors la gloire de l'Éternel sera révélée, Et au même instant toute chair la verra; Car la bouche de l'Éternel a parlé.
Is 40.5:   And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see [it] together: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
^
Es 40.6:   Une voix dit: Crie! -Et il répond: Que crierai-je? Toute chair est comme l'herbe, Et tout son éclat comme la fleur des champs.
Is 40.6:   The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh [is] grass, and all the goodliness thereof [is] as the flower of the field:
^
Es 40.7:   L'herbe sèche, la fleur tombe, Quand le vent de l'Éternel souffle dessus. -Certainement le peuple est comme l'herbe:
Is 40.7:   The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people [is] grass.
^
Es 40.8:   L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.
Is 40.8:   The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
^
Es 40.9:   Monte sur une haute montagne, Sion, pour publier la bonne nouvelle; Élève avec force ta voix, Jérusalem, pour publier la bonne nouvelle; Élève ta voix, ne crains point, Dis aux villes de Juda: Voici votre Dieu!
Is 40.9:   O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift [it] up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!
^
Es 40.10:   Voici, le Seigneur, l'Éternel vient avec puissance, Et de son bras il commande; Voici, le salaire est avec lui, Et les rétributions le précèdent.
Is 40.10:   Behold, the Lord GOD will come with strong [hand], and his arm shall rule for him: behold, his reward [is] with him, and his work before him.
^
Es 40.11:   Comme un berger, il paîtra son troupeau, Il prendra les agneaux dans ses bras, Et les portera dans son sein; Il conduira les brebis qui allaitent.
Is 40.11:   He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry [them] in his bosom, [and] shall gently lead those that are with young.
^
Es 40.12:   Qui a mesuré les eaux dans le creux de sa main, Pris les dimensions des cieux avec la paume, Et ramassé la poussière de la terre dans un tiers de mesure? Qui a pesé les montagnes au crochet, Et les collines à la balance?
Is 40.12:   Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?
^
Es 40.13:   Qui a sondé l'esprit de l'Éternel, Et qui l'a éclairé de ses conseils?
Is 40.13:   Who hath directed the Spirit of the LORD, or [being] his counsellor hath taught him?
^
Es 40.14:   Avec qui a-t-il délibéré pour en recevoir de l'instruction? Qui lui a appris le sentier de la justice? Qui lui a enseigné la sagesse, Et fait connaître le chemin de l'intelligence?
Is 40.14:   With whom took he counsel, and [who] instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
^
Es 40.15:   Voici, les nations sont comme une goutte d'un seau, Elles sont comme de la poussière sur une balance; Voici, les îles sont comme une fine poussière qui s'envole.
Is 40.15:   Behold, the nations [are] as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.
^
Es 40.16:   Le Liban ne suffit pas pour le feu, Et ses animaux ne suffisent pas pour l'holocauste.
Is 40.16:   And Lebanon [is] not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.
^
Es 40.17:   Toutes les nations sont devant lui comme un rien, Elles ne sont pour lui que néant et vanité.
Is 40.17:   All nations before him [are] as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.
^
Es 40.18:   A qui voulez-vous comparer Dieu? Et quelle image ferez-vous son égale?
Is 40.18:   To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
^
Es 40.19:   C'est un ouvrier qui fond l'idole, Et c'est un orfèvre qui la couvre d'or, Et y soude des chaînettes d'argent.
Is 40.19:   The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.
^
Es 40.20:   Celui que la pauvreté oblige à donner peu Choisit un bois qui résiste à la vermoulure; Il se procure un ouvrier capable, Pour faire une idole qui ne branle pas.
Is 40.20:   He that [is] so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree [that] will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, [that] shall not be moved.
^
Es 40.21:   Ne le savez-vous pas? ne l'avez-vous pas appris? Ne vous l'a-t-on pas fait connaître dès le commencement? N'avez-vous jamais réfléchi à la fondation de la terre?
Is 40.21:   Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?
^
Es 40.22:   C'est lui qui est assis au-dessus du cercle de la terre, Et ceux qui l'habitent sont comme des sauterelles; Il étend les cieux comme une étoffe légère, Il les déploie comme une tente, pour en faire sa demeure.
Is 40.22:   [It is] he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof [are] as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:
^
Es 40.23:   C'est lui qui réduit les princes au néant, Et qui fait des juges de la terre une vanité;
Is 40.23:   That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.
^
Es 40.24:   Ils ne sont pas même plantés, pas même semés, Leur tronc n'a pas même de racine en terre: Il souffle sur eux, et ils se dessèchent, Et un tourbillon les emporte comme le chaume.
Is 40.24:   Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.
^
Es 40.25:   A qui me comparerez-vous, pour que je lui ressemble? Dit le Saint.
Is 40.25:   To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.
^
Es 40.26:   Levez vos yeux en haut, et regardez! Qui a créé ces choses? Qui fait marcher en ordre leur armée? Il les appelle toutes par leur nom; Par son grand pouvoir et par sa force puissante, Il n'en est pas une qui fasse défaut.
Is 40.26:   Lift up your eyes on high, and behold who hath created these [things], that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that [he is] strong in power; not one faileth.
^
Es 40.27:   Pourquoi dis-tu, Jacob, Pourquoi dis-tu, Israël: Ma destinée est cachée devant l'Éternel, Mon droit passe inaperçu devant mon Dieu?
Is 40.27:   Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?
^
Es 40.28:   Ne le sais-tu pas? ne l'as-tu pas appris? C'est le Dieu d'éternité, l'Éternel, Qui a créé les extrémités de la terre; Il ne se fatigue point, il ne se lasse point; On ne peut sonder son intelligence.
Is 40.28:   Hast thou not known? hast thou not heard, [that] the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? [there is] no searching of his understanding.
^
Es 40.29:   Il donne de la force à celui qui est fatigué, Et il augmente la vigueur de celui qui tombe en défaillance.
Is 40.29:   He giveth power to the faint; and to [them that have] no might he increaseth strength.
^
Es 40.30:   Les adolescents se fatiguent et se lassent, Et les jeunes hommes chancellent;
Is 40.30:   Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:
^
Es 40.31:   Mais ceux qui se confient en l'Éternel renouvellent leur force. Ils prennent le vol comme les aigles; Ils courent, et ne se lassent point, Ils marchent, et ne se fatiguent point.
Is 40.31:   But they that wait upon the LORD shall renew [their] strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; [and] they shall walk, and not faint.