1Co 10.1: -Frères, je ne veux pas que vous ignoriez que nos pères ont tous été sous la nuée, qu'ils ont tous passé au travers de la mer,
1Co 10.1: Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
1Co 10.2: qu'ils ont tous été baptisés en Moïse dans la nuée et dans la mer,
1Co 10.2: And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
1Co 10.3: qu'ils ont tous mangé le même aliment spirituel,
1Co 10.3: And did all eat the same spiritual meat;
1Co 10.4: et qu'ils ont tous bu le même breuvage spirituel, car ils buvaient à un rocher spirituel qui les suivait, et ce rocher était Christ.
1Co 10.4: And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
1Co 10.5: Mais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.
1Co 10.5: But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
1Co 10.6: Or, ces choses sont arrivées pour nous servir d'exemples, afin que nous n'ayons pas de mauvais désirs, comme ils en ont eu.
1Co 10.6: Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
1Co 10.7: Ne devenez point idolâtres, comme quelques-uns d'eux, selon qu'il est écrit: Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
1Co 10.7: Neither be ye idolaters, as [were] some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
1Co 10.8: Ne nous livrons point à l'impudicité, comme quelques-uns d'eux s'y livrèrent, de sorte qu'il en tomba vingt-trois mille en un seul jour.
1Co 10.8: Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
1Co 10.9: Ne tentons point le Seigneur, comme le tentèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par les serpents.
1Co 10.9: Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
1Co 10.10: Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur.
1Co 10.10: Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
1Co 10.11: Ces choses leur sont arrivées pour servir d'exemples, et elles ont été écrites pour notre instruction, à nous qui sommes parvenus à la fin des siècles.
1Co 10.11: Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
1Co 10.12: Ainsi donc, que celui qui croit être debout prenne garde de tomber!
1Co 10.12: Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
1Co 10.13: Aucune tentation ne vous est survenue qui n'ait été humaine, et Dieu, qui est fidèle, ne permettra pas que vous soyez tentés au delà de vos forces; mais avec la tentation il préparera aussi le moyen d'en sortir, afin que vous puissiez la supporter.
1Co 10.13: There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God [is] faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear [it].
1Co 10.14: C'est pourquoi, mes bien-aimés, fuyez l'idolâtrie.
1Co 10.14: Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
1Co 10.15: Je parle comme à des hommes intelligents; jugez vous-mêmes de ce que je dis.
1Co 10.15: I speak as to wise men; judge ye what I say.
1Co 10.16: La coupe de bénédiction que nous bénissons, n'est-elle pas la communion au sang de Christ? Le pain que nous rompons, n'est-il pas la communion au corps de Christ?
1Co 10.16: The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
1Co 10.17: Puisqu'il y a un seul pain, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps; car nous participons tous à un même pain.
1Co 10.17: For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread.
1Co 10.18: Voyez les Israélites selon la chair: ceux qui mangent les victimes ne sont-ils pas en communion avec l'autel?
1Co 10.18: Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
1Co 10.19: Que dis-je donc? Que la viande sacrifiée aux idoles est quelque chose, ou qu'une idole est quelque chose? Nullement.
1Co 10.19: What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
1Co 10.20: Je dis que ce qu'on sacrifie, on le sacrifie à des démons, et non à Dieu; or, je ne veux pas que vous soyez en communion avec les démons.
1Co 10.20: But I [say], that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
1Co 10.21: Vous ne pouvez boire la coupe du Seigneur, et la coupe des démons; vous ne pouvez participer à la table du Seigneur, et à la table des démons.
1Co 10.21: Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
1Co 10.22: Voulons-nous provoquer la jalousie du Seigneur? Sommes-nous plus forts que lui?
1Co 10.22: Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
1Co 10.23: Tout est permis, mais tout n'est pas utile; tout est permis, mais tout n'édifie pas.
1Co 10.23: All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
1Co 10.24: Que personne ne cherche son propre intérêt, mais que chacun cherche celui d'autrui.
1Co 10.24: Let no man seek his own, but every man another's [wealth].
1Co 10.25: Mangez de tout ce qui se vend au marché, sans vous enquérir de rien par motif de conscience;
1Co 10.25: Whatsoever is sold in the shambles, [that] eat, asking no question for conscience sake:
1Co 10.26: car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme.
1Co 10.26: For the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof.
1Co 10.27: Si un non-croyant vous invite et que vous vouliez aller, mangez de tout ce qu'on vous présentera, sans vous enquérir de rien par motif de conscience.
1Co 10.27: If any of them that believe not bid you [to a feast], and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
1Co 10.28: Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience.
1Co 10.28: But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth [is] the Lord's, and the fulness thereof:
1Co 10.29: Je parle ici, non de votre conscience, mais de celle de l'autre. Pourquoi, en effet, ma liberté serait-elle jugée par une conscience étrangère?
1Co 10.29: Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another [man's] conscience?
1Co 10.30: Si je mange avec actions de grâces, pourquoi serais-je blâmé au sujet d'une chose dont je rends grâces?
1Co 10.30: For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
1Co 10.31: Soit donc que vous mangiez, soit que vous buviez, soit que vous fassiez quelque autre chose, faites tout pour la gloire de Dieu.
1Co 10.31: Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
1Co 10.32: Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Église de Dieu,
1Co 10.32: Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
1Co 10.33: de la même manière que moi aussi je m'efforce en toutes choses de complaire à tous, cherchant, non mon avantage, mais celui du plus grand nombre, afin qu'ils soient sauvés.
1Co 10.33: Even as I please all [men] in all [things], not seeking mine own profit, but the [profit] of many, that they may be saved.