Jb 35.1: Élihu reprit et dit:
Jb 35.1: Elihu spake moreover, and said,
Jb 35.2: Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,
Jb 35.2: Thinkest thou this to be right, [that] thou saidst, My righteousness [is] more than God's?
Jb 35.3: Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?
Jb 35.3: For thou saidst, What advantage will it be unto thee? [and], What profit shall I have, [if I be cleansed] from my sin?
Jb 35.4: C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.
Jb 35.4: I will answer thee, and thy companions with thee.
Jb 35.5: Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!
Jb 35.5: Look unto the heavens, and see; and behold the clouds [which] are higher than thou.
Jb 35.6: Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?
Jb 35.6: If thou sinnest, what doest thou against him? or [if] thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
Jb 35.7: Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?
Jb 35.7: If thou be righteous, what givest thou him? or what receiveth he of thine hand?
Jb 35.8: Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.
Jb 35.8: Thy wickedness [may hurt] a man as thou [art]; and thy righteousness [may profit] the son of man.
Jb 35.9: On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;
Jb 35.9: By reason of the multitude of oppressions they make [the oppressed] to cry: they cry out by reason of the arm of the mighty.
Jb 35.10: Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,
Jb 35.10: But none saith, Where [is] God my maker, who giveth songs in the night;
Jb 35.11: Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?
Jb 35.11: Who teacheth us more than the beasts of the earth, and maketh us wiser than the fowls of heaven?
Jb 35.12: On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.
Jb 35.12: There they cry, but none giveth answer, because of the pride of evil men.
Jb 35.13: C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout Puissant n'y a point égard.
Jb 35.13: Surely God will not hear vanity, neither will the Almighty regard it.
Jb 35.14: Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!
Jb 35.14: Although thou sayest thou shalt not see him, [yet] judgment [is] before him; therefore trust thou in him.
Jb 35.15: Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.
Jb 35.15: But now, because [it is] not [so], he hath visited in his anger; yet he knoweth [it] not in great extremity:
Jb 35.16: Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.
Jb 35.16: Therefore doth Job open his mouth in vain; he multiplieth words without knowledge.