Proverbes 1 / Proverbs 1

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Pr 1.1:   -Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
Pr 1.1:   The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
^
Pr 1.2:   Pour connaître la sagesse et l'instruction, Pour comprendre les paroles de l'intelligence;
Pr 1.2:   To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
^
Pr 1.3:   Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d'équité et de droiture;
Pr 1.3:   To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
^
Pr 1.4:   Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
Pr 1.4:   To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
^
Pr 1.5:   Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l'habileté,
Pr 1.5:   A wise [man] will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
^
Pr 1.6:   Pour saisir le sens d'un proverbe ou d'une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
Pr 1.6:   To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
^
Pr 1.7:   La crainte de l'Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Pr 1.7:   The fear of the LORD [is] the beginning of knowledge: [but] fools despise wisdom and instruction.
^
Pr 1.8:   Écoute, mon fils, l'instruction de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Pr 1.8:   My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
^
Pr 1.9:   Car c'est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
Pr 1.9:   For they [shall be] an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
^
Pr 1.10:   Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
Pr 1.10:   My son, if sinners entice thee, consent thou not.
^
Pr 1.11:   S'ils disent: Viens avec nous! dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
Pr 1.11:   If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
^
Pr 1.12:   Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse;
Pr 1.12:   Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
^
Pr 1.13:   Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
Pr 1.13:   We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
^
Pr 1.14:   Tu auras ta part avec nous, Il n'y aura qu'une bourse pour nous tous!
Pr 1.14:   Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
^
Pr 1.15:   Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
Pr 1.15:   My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
^
Pr 1.16:   Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
Pr 1.16:   For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
^
Pr 1.17:   Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Pr 1.17:   Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
^
Pr 1.18:   Et eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches, C'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Pr 1.18:   And they lay wait for their [own] blood; they lurk privily for their [own] lives.
^
Pr 1.19:   Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s'y livrent.
Pr 1.19:   So [are] the ways of every one that is greedy of gain; [which] taketh away the life of the owners thereof.
^
Pr 1.20:   La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
Pr 1.20:   Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
^
Pr 1.21:   Elle crie à l'entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
Pr 1.21:   She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, [saying],
^
Pr 1.22:   Jusqu'à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu'à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
Pr 1.22:   How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
^
Pr 1.23:   Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferez connaître mes paroles...
Pr 1.23:   Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
^
Pr 1.24:   Puisque j'appelle et que vous résistez, Puisque j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Pr 1.24:   Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
^
Pr 1.25:   Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
Pr 1.25:   But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
^
Pr 1.26:   Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
Pr 1.26:   I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
^
Pr 1.27:   Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l'angoisse fondront sur vous.
Pr 1.27:   When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
^
Pr 1.28:   Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Pr 1.28:   Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
^
Pr 1.29:   Parce qu'ils ont haï la science, Et qu'ils n'ont pas choisi la crainte de l'Éternel,
Pr 1.29:   For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
^
Pr 1.30:   Parce qu'ils n'ont point aimé mes conseils, Et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Pr 1.30:   They would none of my counsel: they despised all my reproof.
^
Pr 1.31:   Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
Pr 1.31:   Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
^
Pr 1.32:   Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
Pr 1.32:   For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
^
Pr 1.33:   Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Pr 1.33:   But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.