Psaumes 139 / Psalms 139

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}

^
Ps 139.1:   -Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
Ps 139.1:   {To the chief Musician, A Psalm of David.} O LORD, thou hast searched me, and known [me].
^
Ps 139.2:   Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Ps 139.2:   Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
^
Ps 139.3:   Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Ps 139.3:   Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
^
Ps 139.4:   Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
Ps 139.4:   For [there is] not a word in my tongue, [but], lo, O LORD, thou knowest it altogether.
^
Ps 139.5:   Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Ps 139.5:   Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
^
Ps 139.6:   Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Ps 139.6:   [Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.
^
Ps 139.7:   Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Ps 139.7:   Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
^
Ps 139.8:   Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Ps 139.8:   If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there].
^
Ps 139.9:   Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Ps 139.9:   [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
^
Ps 139.10:   Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Ps 139.10:   Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
^
Ps 139.11:   Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Ps 139.11:   If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
^
Ps 139.12:   Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Ps 139.12:   Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
^
Ps 139.13:   C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Ps 139.13:   For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
^
Ps 139.14:   Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Ps 139.14:   I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul knoweth right well.
^
Ps 139.15:   Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Ps 139.15:   My substance was not hid from thee, when I was made in secret, [and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
^
Ps 139.16:   Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Ps 139.16:   Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
^
Ps 139.17:   Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Ps 139.17:   How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
^
Ps 139.18:   Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Ps 139.18:   [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
^
Ps 139.19:   Ô Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ps 139.19:   Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
^
Ps 139.20:   Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Ps 139.20:   For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
^
Ps 139.21:   Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Ps 139.21:   Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
^
Ps 139.22:   Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Ps 139.22:   I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
^
Ps 139.23:   Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Ps 139.23:   Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
^
Ps 139.24:   Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
Ps 139.24:   And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.