Ps 31.1: -(31:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (31:2) Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!
Ps 31.1: (31.1) To the chief Musician, A Psalm of David. (31.2) In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
Ps 31.2: (31:3) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!
Ps 31.2: (31.3) Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
Ps 31.3: (31:4) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.
Ps 31.3: (31.4) For thou [art] my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
Ps 31.4: (31:5) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.
Ps 31.4: (31.5) Pull me out of the net that they have laid privily for me: for thou [art] my strength.
Ps 31.5: (31:6) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Éternel, Dieu de vérité!
Ps 31.5: (31.6) Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
Ps 31.6: (31:7) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Éternel.
Ps 31.6: (31.7) I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
Ps 31.7: (31:8) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,
Ps 31.7: (31.8) I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
Ps 31.8: (31:9) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.
Ps 31.8: (31.9) And hast not shut me up into the hand of the enemy: thou hast set my feet in a large room.
Ps 31.9: (31:10) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.
Ps 31.9: (31.10) Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, [yea], my soul and my belly.
Ps 31.10: (31:11) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.
Ps 31.10: (31.11) For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
Ps 31.11: (31:12) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.
Ps 31.11: (31.12) I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Ps 31.12: (31:13) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.
Ps 31.12: (31.13) I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
Ps 31.13: (31:14) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.
Ps 31.13: (31.14) For I have heard the slander of many: fear [was] on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
Ps 31.14: (31:15) Mais en toi je me confie, ô Éternel! Je dis: Tu es mon Dieu!
Ps 31.14: (31.15) But I trusted in thee, O LORD: I said, Thou [art] my God.
Ps 31.15: (31:16) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!
Ps 31.15: (31.16) My times [are] in thy hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
Ps 31.16: (31:17) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!
Ps 31.16: (31.17) Make thy face to shine upon thy servant: save me for thy mercies' sake.
Ps 31.17: (31:18) Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!
Ps 31.17: (31.18) Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon thee: let the wicked be ashamed, [and] let them be silent in the grave.
Ps 31.18: (31:19) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!
Ps 31.18: (31.19) Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous.
Ps 31.19: (31:20) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, à la vue des fils de l'homme!
Ps 31.19: (31.20) [Oh] how great [is] thy goodness, which thou hast laid up for them that fear thee; [which] thou hast wrought for them that trust in thee before the sons of men!
Ps 31.20: (31:21) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.
Ps 31.20: (31.21) Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
Ps 31.21: (31:22) Béni soit l'Éternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.
Ps 31.21: (31.22) Blessed [be] the LORD: for he hath shewed me his marvellous kindness in a strong city.
Ps 31.22: (31:23) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.
Ps 31.22: (31.23) For I said in my haste, I am cut off from before thine eyes: nevertheless thou heardest the voice of my supplications when I cried unto thee.
Ps 31.23: (31:24) Aimez l'Éternel, vous qui avez de la piété! L'Éternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.
Ps 31.23: (31.24) O love the LORD, all ye his saints: [for] the LORD preserveth the faithful, and plentifully rewardeth the proud doer.
Ps 31.24: (31:25) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Éternel!
Ps 31.24: (31.25) Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all ye that hope in the LORD.