1Ti 2.1: -J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1Tim 2.1: I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men;
1Ti 2.2: pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
1Tim 2.2: For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
1Ti 2.3: Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
1Tim 2.3: For this [is] good and acceptable in the sight of God our Saviour;
1Ti 2.4: qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
1Tim 2.4: Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
1Ti 2.5: Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
1Tim 2.5: For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
1Ti 2.6: qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
1Tim 2.6: Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
1Ti 2.7: et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
1Tim 2.7: Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
1Ti 2.8: Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
1Tim 2.8: I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
1Ti 2.9: Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
1Tim 2.9: In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
1Ti 2.10: mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
1Tim 2.10: But (which becometh women professing godliness) with good works.
1Ti 2.11: Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
1Tim 2.11: Let the woman learn in silence with all subjection.
1Ti 2.12: Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
1Tim 2.12: But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
1Ti 2.13: Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite;
1Tim 2.13: For Adam was first formed, then Eve.
1Ti 2.14: et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
1Tim 2.14: And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
1Ti 2.15: Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
1Tim 2.15: Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.