Ps 50.1: -Psaume d'Asaph. Dieu, Dieu, l'Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu'au soleil couchant.
Ps 50.1: {A Psalm of Asaph.} The mighty God, [even] the LORD, hath spoken, and called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
Ps 50.2: De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Ps 50.2: Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined.
Ps 50.3: Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Ps 50.3: Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.
Ps 50.4: Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Ps 50.4: He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.
Ps 50.5: Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Ps 50.5: Gather my saints together unto me; those that have made a covenant with me by sacrifice.
Ps 50.6: Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
Ps 50.6: And the heavens shall declare his righteousness: for God [is] judge himself. Selah.
Ps 50.7: Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t'avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Ps 50.7: Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify against thee: I [am] God, [even] thy God.
Ps 50.8: Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Ps 50.8: I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, [to have been] continually before me.
Ps 50.9: Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Ps 50.9: I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
Ps 50.10: Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Ps 50.10: For every beast of the forest [is] mine, [and] the cattle upon a thousand hills.
Ps 50.11: Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
Ps 50.11: I know all the fowls of the mountains: and the wild beasts of the field [are] mine.
Ps 50.12: Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
Ps 50.12: If I were hungry, I would not tell thee: for the world [is] mine, and the fulness thereof.
Ps 50.13: Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Ps 50.13: Will I eat the flesh of bulls, or drink the blood of goats?
Ps 50.14: Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
Ps 50.14: Offer unto God thanksgiving; and pay thy vows unto the most High:
Ps 50.15: Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Ps 50.15: And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
Ps 50.16: Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Ps 50.16: But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or [that] thou shouldest take my covenant in thy mouth?
Ps 50.17: Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Ps 50.17: Seeing thou hatest instruction, and castest my words behind thee.
Ps 50.18: Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Ps 50.18: When thou sawest a thief, then thou consentedst with him, and hast been partaker with adulterers.
Ps 50.19: Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Ps 50.19: Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.
Ps 50.20: Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Ps 50.20: Thou sittest [and] speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.
Ps 50.21: Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t'es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Ps 50.21: These [things] hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether [such an one] as thyself: [but] I will reprove thee, and set [them] in order before thine eyes.
Ps 50.22: Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Ps 50.22: Now consider this, ye that forget God, lest I tear [you] in pieces, and [there be] none to deliver.
Ps 50.23: Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
Ps 50.23: Whoso offereth praise glorifieth me: and to him that ordereth [his] conversation [aright] will I shew the salvation of God.