1Co 13.1: -Quand je parlerais les langues des hommes et des anges, si je n'ai pas la charité, je suis un airain qui résonne, ou une cymbale qui retentit.
1Co 13.1: Though I speak with the tongues of men and of angels, and have not charity, I am become [as] sounding brass, or a tinkling cymbal.
1Co 13.2: Et quand j'aurais le don de prophétie, la science de tous les mystères et toute la connaissance, quand j'aurais même toute la foi jusqu'à transporter des montagnes, si je n'ai pas la charité, je ne suis rien.
1Co 13.2: And though I have [the gift of] prophecy, and understand all mysteries, and all knowledge; and though I have all faith, so that I could remove mountains, and have not charity, I am nothing.
1Co 13.3: Et quand je distribuerais tous mes biens pour la nourriture des pauvres, quand je livrerais même mon corps pour être brûlé, si je n'ai pas la charité, cela ne me sert de rien.
1Co 13.3: And though I bestow all my goods to feed [the poor], and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
1Co 13.4: La charité est patiente, elle est pleine de bonté; la charité n'est point envieuse; la charité ne se vante point, elle ne s'enfle point d'orgueil,
1Co 13.4: Charity suffereth long, [and] is kind; charity envieth not; charity vaunteth not itself, is not puffed up,
1Co 13.5: elle ne fait rien de malhonnête, elle ne cherche point son intérêt, elle ne s'irrite point, elle ne soupçonne point le mal,
1Co 13.5: Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil;
1Co 13.6: elle ne se réjouit point de l'injustice, mais elle se réjouit de la vérité;
1Co 13.6: Rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth in the truth;
1Co 13.7: elle excuse tout, elle croit tout, elle espère tout, elle supporte tout.
1Co 13.7: Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
1Co 13.8: La charité ne périt jamais. Les prophéties prendront fin, les langues cesseront, la connaissance disparaîtra.
1Co 13.8: Charity never faileth: but whether [there be] prophecies, they shall fail; whether [there be] tongues, they shall cease; whether [there be] knowledge, it shall vanish away.
1Co 13.9: Car nous connaissons en partie, et nous prophétisons en partie,
1Co 13.9: For we know in part, and we prophesy in part.
1Co 13.10: mais quand ce qui est parfait sera venu, ce qui est partiel disparaîtra.
1Co 13.10: But when that which is perfect is come, then that which is in part shall be done away.
1Co 13.11: Lorsque j'étais enfant, je parlais comme un enfant, je pensais comme un enfant, je raisonnais comme un enfant; lorsque je suis devenu homme, j'ai fait disparaître ce qui était de l'enfant.
1Co 13.11: When I was a child, I spake as a child, I understood as a child, I thought as a child: but when I became a man, I put away childish things.
1Co 13.12: Aujourd'hui nous voyons au moyen d'un miroir, d'une manière obscure, mais alors nous verrons face à face; aujourd'hui je connais en partie, mais alors je connaîtrai comme j'ai été connu.
1Co 13.12: For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
1Co 13.13: Maintenant donc ces trois choses demeurent: la foi, l'espérance, la charité; mais la plus grande de ces choses, c'est la charité.
1Co 13.13: And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these [is] charity.