Pr 25.1: -Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d'Ézéchias, roi de Juda.
Pr 25.1: These [are] also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
Pr 25.2: La gloire de Dieu, c'est de cacher les choses; La gloire des rois, c'est de sonder les choses.
Pr 25.2: [It is] the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings [is] to search out a matter.
Pr 25.3: Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
Pr 25.3: The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings [is] unsearchable.
Pr 25.4: Ôte de l'argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Pr 25.4: Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
Pr 25.5: Ôte le méchant de devant le roi, Et son trône s'affermira par la justice.
Pr 25.5: Take away the wicked [from] before the king, and his throne shall be established in righteousness.
Pr 25.6: Ne t'élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Pr 25.6: Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great [men]:
Pr 25.7: Car il vaut mieux qu'on te dise: Monte-ici! Que si l'on t'abaisse devant le prince que tes yeux voient.
Pr 25.7: For better [it is] that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
Pr 25.8: Ne te hâte pas d'entrer en contestation, De peur qu'à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t'aura outragé.
Pr 25.8: Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
Pr 25.9: Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d'un autre,
Pr 25.9: Debate thy cause with thy neighbour [himself]; and discover not a secret to another:
Pr 25.10: De peur qu'en l'apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s'efface pas.
Pr 25.10: Lest he that heareth [it] put thee to shame, and thine infamy turn not away.
Pr 25.11: Comme des pommes d'or sur des ciselures d'argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Pr 25.11: A word fitly spoken [is like] apples of gold in pictures of silver.
Pr 25.12: Comme un anneau d'or et une parure d'or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
Pr 25.12: [As] an earring of gold, and an ornament of fine gold, [so is] a wise reprover upon an obedient ear.
Pr 25.13: Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l'envoie; Il restaure l'âme de son maître.
Pr 25.13: As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
Pr 25.14: Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
Pr 25.14: Whoso boasteth himself of a false gift [is like] clouds and wind without rain.
Pr 25.15: Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
Pr 25.15: By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
Pr 25.16: Si tu trouves du miel, n'en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n'en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Pr 25.16: Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
Pr 25.17: Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu'il ne soit rassasié de toi et qu'il ne te haïsse.
Pr 25.17: Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and [so] hate thee.
Pr 25.18: Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Pr 25.18: A man that beareth false witness against his neighbour [is] a maul, and a sword, and a sharp arrow.
Pr 25.19: Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
Pr 25.19: Confidence in an unfaithful man in time of trouble [is like] a broken tooth, and a foot out of joint.
Pr 25.20: Ôter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C'est dire des chansons à un coeur attristé.
Pr 25.20: [As] he that taketh away a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so [is] he that singeth songs to an heavy heart.
Pr 25.21: Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S'il a soif, donne-lui de l'eau à boire.
Pr 25.21: If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
Pr 25.22: Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l'Éternel te récompensera.
Pr 25.22: For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
Pr 25.23: Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
Pr 25.23: The north wind driveth away rain: so [doth] an angry countenance a backbiting tongue.
Pr 25.24: Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Pr 25.24: [It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Pr 25.25: Comme de l'eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d'une terre lointaine.
Pr 25.25: [As] cold waters to a thirsty soul, so [is] good news from a far country.
Pr 25.26: Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
Pr 25.26: A righteous man falling down before the wicked [is as] a troubled fountain, and a corrupt spring.
Pr 25.27: Il n'est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
Pr 25.27: [It is] not good to eat much honey: so [for men] to search their own glory [is not] glory.
Pr 25.28: Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l'homme qui n'est pas maître de lui-même.
Pr 25.28: He that [hath] no rule over his own spirit [is like] a city [that is] broken down, [and] without walls.