Ps 10.1: -Pourquoi, ô Éternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?
Ps 10.1: Why standest thou afar off, O LORD? [why] hidest thou [thyself] in times of trouble?
Ps 10.2: Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.
Ps 10.2: The wicked in [his] pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
Ps 10.3: Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Éternel.
Ps 10.3: For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, [whom] the LORD abhorreth.
Ps 10.4: Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.
Ps 10.4: The wicked, through the pride of his countenance, will not seek [after God]: God [is] not in all his thoughts.
Ps 10.5: Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.
Ps 10.5: His ways are always grievous; thy judgments [are] far above out of his sight: [as for] all his enemies, he puffeth at them.
Ps 10.6: Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!
Ps 10.6: He hath said in his heart, I shall not be moved: for [I shall] never [be] in adversity.
Ps 10.7: Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.
Ps 10.7: His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue [is] mischief and vanity.
Ps 10.8: Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
Ps 10.8: He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Ps 10.9: Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.
Ps 10.9: He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
Ps 10.10: Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.
Ps 10.10: He croucheth, [and] humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
Ps 10.11: Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!
Ps 10.11: He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see [it].
Ps 10.12: Lève-toi, Éternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!
Ps 10.12: Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
Ps 10.13: Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?
Ps 10.13: Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require [it].
Ps 10.14: Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.
Ps 10.14: Thou hast seen [it]; for thou beholdest mischief and spite, to requite [it] with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
Ps 10.15: Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!
Ps 10.15: Break thou the arm of the wicked and the evil [man]: seek out his wickedness [till] thou find none.
Ps 10.16: L'Éternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.
Ps 10.16: The LORD [is] King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
Ps 10.17: Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Éternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille
Ps 10.17: LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
Ps 10.18: Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.
Ps 10.18: To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.