Tite 2 / Titus 2

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}

^
Tt 2.1:   -Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine.
Tit 2.1:   But speak thou the things which become sound doctrine:
^
Tt 2.2:   Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Tit 2.2:   That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience.
^
Tt 2.3:   Dis que les femmes âgées doivent aussi avoir l'extérieur qui convient à la sainteté, n'être ni médisantes, ni adonnées au vin; qu'elles doivent donner de bonnes instructions,
Tit 2.3:   The aged women likewise, that [they be] in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things;
^
Tt 2.4:   dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
Tit 2.4:   That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children,
^
Tt 2.5:   à être retenues, chastes, occupées aux soins domestiques, bonnes, soumises à leurs maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
Tit 2.5:   [To be] discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed.
^
Tt 2.6:   Exhorte de même les jeunes gens à être modérés,
Tit 2.6:   Young men likewise exhort to be sober minded.
^
Tt 2.7:   te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Tit 2.7:   In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine [shewing] uncorruptness, gravity, sincerity,
^
Tt 2.8:   une parole saine, irréprochable, afin que l'adversaire soit confus, n'ayant aucun mal à dire de nous.
Tit 2.8:   Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you.
^
Tt 2.9:   Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n'être point contredisants,
Tit 2.9:   [Exhort] servants to be obedient unto their own masters, [and] to please [them] well in all [things]; not answering again;
^
Tt 2.10:   à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Tit 2.10:   Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
^
Tt 2.11:   Car la grâce de Dieu, source de salut pour tous les hommes, a été manifestée.
Tit 2.11:   For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men,
^
Tt 2.12:   Elle nous enseigne à renoncer à l'impiété et aux convoitises mondaines, et à vivre dans le siècle présent selon la sagesse, la justice et la piété,
Tit 2.12:   Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world;
^
Tt 2.13:   en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ,
Tit 2.13:   Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;
^
Tt 2.14:   qui s'est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité, et de se faire un peuple qui lui appartienne, purifié par lui et zélé pour les bonnes oeuvres.
Tit 2.14:   Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
^
Tt 2.15:   Dis ces choses, exhorte, et reprends, avec une pleine autorité. Que personne ne te méprise.
Tit 2.15:   These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee.