Jb 15.1: -Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Jb 15.1: Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
Jb 15.2: Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?
Jb 15.2: Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
Jb 15.3: Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?
Jb 15.3: Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
Jb 15.4: Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.
Jb 15.4: Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
Jb 15.5: Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
Jb 15.5: For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
Jb 15.6: Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
Jb 15.6: Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
Jb 15.7: Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
Jb 15.7: [Art] thou the first man [that] was born? or wast thou made before the hills?
Jb 15.8: As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?
Jb 15.8: Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
Jb 15.9: Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?
Jb 15.9: What knowest thou, that we know not? [what] understandest thou, which [is] not in us?
Jb 15.10: Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
Jb 15.10: With us [are] both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
Jb 15.11: Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...
Jb 15.11: [Are] the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
Jb 15.12: Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?
Jb 15.12: Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
Jb 15.13: Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!
Jb 15.13: That thou turnest thy spirit against God, and lettest [such] words go out of thy mouth?
Jb 15.14: Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?
Jb 15.14: What [is] man, that he should be clean? and [he which is] born of a woman, that he should be righteous?
Jb 15.15: Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
Jb 15.15: Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
Jb 15.16: Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!
Jb 15.16: How much more abominable and filthy [is] man, which drinketh iniquity like water?
Jb 15.17: Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,
Jb 15.17: I will shew thee, hear me; and that [which] I have seen I will declare;
Jb 15.18: Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.
Jb 15.18: Which wise men have told from their fathers, and have not hid [it]:
Jb 15.19: A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.
Jb 15.19: Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
Jb 15.20: Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.
Jb 15.20: The wicked man travaileth with pain all [his] days, and the number of years is hidden to the oppressor.
Jb 15.21: La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;
Jb 15.21: A dreadful sound [is] in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
Jb 15.22: Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;
Jb 15.22: He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
Jb 15.23: Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.
Jb 15.23: He wandereth abroad for bread, [saying], Where [is it]? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
Jb 15.24: La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;
Jb 15.24: Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
Jb 15.25: Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,
Jb 15.25: For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
Jb 15.26: Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
Jb 15.26: He runneth upon him, [even] on [his] neck, upon the thick bosses of his bucklers:
Jb 15.27: Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;
Jb 15.27: Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on [his] flanks.
Jb 15.28: Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.
Jb 15.28: And he dwelleth in desolate cities, [and] in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
Jb 15.29: Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.
Jb 15.29: He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
Jb 15.30: Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
Jb 15.30: He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
Jb 15.31: S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
Jb 15.31: Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
Jb 15.32: Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
Jb 15.32: It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
Jb 15.33: Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
Jb 15.33: He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
Jb 15.34: La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.
Jb 15.34: For the congregation of hypocrites [shall be] desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
Jb 15.35: Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
Jb 15.35: They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.