Jb 33.1: Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Jb 33.1: Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
Jb 33.2: Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Jb 33.2: Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
Jb 33.3: C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Jb 33.3: My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
Jb 33.4: L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
Jb 33.4: The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Jb 33.5: Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Jb 33.5: If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
Jb 33.6: Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Jb 33.6: Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
Jb 33.7: Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Jb 33.7: Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
Jb 33.8: Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Jb 33.8: Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
Jb 33.9: Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Jb 33.9: I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
Jb 33.10: Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Jb 33.10: Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
Jb 33.11: Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Jb 33.11: He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Jb 33.12: Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Jb 33.12: Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
Jb 33.13: Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Jb 33.13: Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
Jb 33.14: Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Jb 33.14: For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
Jb 33.15: Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Jb 33.15: In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Jb 33.16: Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Jb 33.16: Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
Jb 33.17: Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
Jb 33.17: That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
Jb 33.18: Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Jb 33.18: He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
Jb 33.19: Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Jb 33.19: He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
Jb 33.20: Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Jb 33.20: So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
Jb 33.21: Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Jb 33.21: His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
Jb 33.22: Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Jb 33.22: Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
Jb 33.23: Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Jb 33.23: If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
Jb 33.24: Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Jb 33.24: Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
Jb 33.25: Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Jb 33.25: His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
Jb 33.26: Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Jb 33.26: He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
Jb 33.27: Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Jb 33.27: He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
Jb 33.28: Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Jb 33.28: He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
Jb 33.29: Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
Jb 33.29: Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
Jb 33.30: Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Jb 33.30: To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
Jb 33.31: Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Jb 33.31: Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
Jb 33.32: Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Jb 33.32: If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
Jb 33.33: Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Jb 33.33: If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.