Ex 25.1: L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Ex 25.1: And the LORD spake unto Moses, saying,
Ex 25.2: Parle aux enfants d'Israël. Qu'ils m'apportent une offrande; vous la recevrez pour moi de tout homme qui la fera de bon coeur.
Ex 25.2: Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
Ex 25.3: Voici ce que vous recevrez d'eux en offrande: de l'or, de l'argent et de l'airain;
Ex 25.3: And this [is] the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
Ex 25.4: des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
Ex 25.4: And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' [hair],
Ex 25.5: des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
Ex 25.5: And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
Ex 25.6: de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
Ex 25.6: Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
Ex 25.7: des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
Ex 25.7: Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
Ex 25.8: Ils me feront un sanctuaire, et j'habiterai au milieu d'eux.
Ex 25.8: And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
Ex 25.9: Vous ferez le tabernacle et tous ses ustensiles d'après le modèle que je vais te montrer.
Ex 25.9: According to all that I shew thee, [after] the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make [it].
Ex 25.10: Ils feront une arche de bois d'acacia, sa longueur sera de deux coudées et demie, sa largeur d'une coudée et demie, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Ex 25.10: And they shall make an ark [of] shittim wood: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Ex 25.11: Tu la couvriras d'or pur, tu la couvriras en dedans et en dehors, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Ex 25.11: And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
Ex 25.12: Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre coins, deux anneaux d'un côté et deux anneaux de l'autre côté.
Ex 25.12: And thou shalt cast four rings of gold for it, and put [them] in the four corners thereof; and two rings [shall be] in the one side of it, and two rings in the other side of it.
Ex 25.13: Tu feras des barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Ex 25.13: And thou shalt make staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
Ex 25.14: Tu passeras les barres dans les anneaux sur les côtés de l'arche, pour qu'elles servent à porter l'arche;
Ex 25.14: And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
Ex 25.15: les barres resteront dans les anneaux de l'arche, et n'en seront point retirées.
Ex 25.15: The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
Ex 25.16: Tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Ex 25.16: And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
Ex 25.17: Tu feras un propitiatoire d'or pur; sa longueur sera de deux coudées et demie, et sa largeur d'une coudée et demie.
Ex 25.17: And thou shalt make a mercy seat [of] pure gold: two cubits and a half [shall be] the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
Ex 25.18: Tu feras deux chérubins d'or, tu les feras d'or battu, aux deux extrémités du propitiatoire;
Ex 25.18: And thou shalt make two cherubims [of] gold, [of] beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
Ex 25.19: fais un chérubin à l'une des extrémités et un chérubin à l'autre extrémité; vous ferez les chérubins sortant du propitiatoire à ses deux extrémités.
Ex 25.19: And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: [even] of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
Ex 25.20: Les chérubins étendront les ailes par-dessus, couvrant de leurs ailes le propitiatoire, et se faisant face l'un à l'autre; les chérubins auront la face tournée vers le propitiatoire.
Ex 25.20: And the cherubims shall stretch forth [their] wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces [shall look] one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
Ex 25.21: Tu mettras le propitiatoire sur l'arche, et tu mettras dans l'arche le témoignage, que je te donnerai.
Ex 25.21: And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
Ex 25.22: C'est là que je me rencontrerai avec toi; du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du témoignage, je te donnerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
Ex 25.22: And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which [are] upon the ark of the testimony, of all [things] which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
Ex 25.23: Tu feras une table de bois d'acacia; sa longueur sera de deux coudées, sa largeur d'une coudée, et sa hauteur d'une coudée et demie.
Ex 25.23: Thou shalt also make a table [of] shittim wood: two cubits [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
Ex 25.24: Tu la couvriras d'or pur, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Ex 25.24: And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
Ex 25.25: Tu y feras à l'entour un rebord de quatre doigts, sur lequel tu mettras une bordure d'or tout autour.
Ex 25.25: And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
Ex 25.26: Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre coins, qui seront à ses quatre pieds.
Ex 25.26: And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that [are] on the four feet thereof.
Ex 25.27: Les anneaux seront près du rebord, et recevront les barres pour porter la table.
Ex 25.27: Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
Ex 25.28: Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or; et elles serviront à porter la table.
Ex 25.28: And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
Ex 25.29: Tu feras ses plats, ses coupes, ses calices et ses tasses, pour servir aux libations; tu les feras d'or pur.
Ex 25.29: And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: [of] pure gold shalt thou make them.
Ex 25.30: Tu mettras sur la table les pains de proposition continuellement devant ma face.
Ex 25.30: And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.
Ex 25.31: Tu feras un chandelier d'or pur; ce chandelier sera fait d'or battu; son pied, sa tige, ses calices, ses pommes et ses fleurs seront d'une même pièce.
Ex 25.31: And thou shalt make a candlestick [of] pure gold: [of] beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
Ex 25.32: Six branches sortiront de ses côtés, trois branches du chandelier de l'un des côtés, et trois branches du chandelier de l'autre côté.
Ex 25.32: And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
Ex 25.33: Il y aura sur une branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs, et sur une autre branche trois calices en forme d'amande, avec pommes et fleurs; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Ex 25.33: Three bowls made like unto almonds, [with] a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, [with] a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
Ex 25.34: A la tige du chandelier, il y aura quatre calices en forme d'amande, avec leurs pommes et leurs fleurs.
Ex 25.34: And in the candlestick [shall be] four bowls made like unto almonds, [with] their knops and their flowers.
Ex 25.35: Il y aura une pomme sous deux des branches sortant de la tige du chandelier, une pomme sous deux autres branches, et une pomme sous deux autres branches; il en sera de même pour les six branches sortant du chandelier.
Ex 25.35: And [there shall be] a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
Ex 25.36: Les pommes et les branches du chandelier seront d'une même pièce: il sera tout entier d'or battu, d'or pur.
Ex 25.36: Their knops and their branches shall be of the same: all it [shall be] one beaten work [of] pure gold.
Ex 25.37: Tu feras ses sept lampes, qui seront placées dessus, de manière à éclairer en face.
Ex 25.37: And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
Ex 25.38: Ses mouchettes et ses vases à cendre seront d'or pur.
Ex 25.38: And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, [shall be of] pure gold.
Ex 25.39: On emploiera un talent d'or pur pour faire le chandelier avec tous ses ustensiles.
Ex 25.39: [Of] a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
Ex 25.40: Regarde, et fais d'après le modèle qui t'est montré sur la montagne.
Ex 25.40: And look that thou make [them] after their pattern, which was shewed thee in the mount.