Jb 22.1: -Éliphaz de Théman prit la parole et dit:
Jb 22.1: Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Jb 22.2: Un homme peut-il être utile à Dieu? Non; le sage n'est utile qu'à lui-même.
Jb 22.2: Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
Jb 22.3: Si tu es juste, est-ce à l'avantage du Tout Puissant? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
Jb 22.3: [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
Jb 22.4: Est-ce par crainte de toi qu'il te châtie, Qu'il entre en jugement avec toi?
Jb 22.4: Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Jb 22.5: Ta méchanceté n'est-elle pas grande? Tes iniquités ne sont-elles pas infinies?
Jb 22.5: [Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Jb 22.6: Tu enlevais sans motif des gages à tes frères, Tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus;
Jb 22.6: For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Jb 22.7: Tu ne donnais point d'eau à l'homme altéré, Tu refusais du pain à l'homme affamé.
Jb 22.7: Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Jb 22.8: Le pays était au plus fort, Et le puissant s'y établissait.
Jb 22.8: But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
Jb 22.9: Tu renvoyais les veuves à vide; Les bras des orphelins étaient brisés.
Jb 22.9: Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Jb 22.10: C'est pour cela que tu es entouré de pièges, Et que la terreur t'a saisi tout à coup.
Jb 22.10: Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Jb 22.11: Ne vois-tu donc pas ces ténèbres, Ces eaux débordées qui t'envahissent?
Jb 22.11: Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
Jb 22.12: Dieu n'est-il pas en haut dans les cieux? Regarde le sommet des étoiles, comme il est élevé!
Jb 22.12: [Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Jb 22.13: Et tu dis: Qu'est-ce que Dieu sait? Peut-il juger à travers l'obscurité?
Jb 22.13: And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Jb 22.14: Les nuées l'enveloppent, et il ne voit rien; Il ne parcourt que la voûte des cieux.
Jb 22.14: Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Jb 22.15: Eh quoi! tu voudrais prendre l'ancienne route Qu'ont suivie les hommes d'iniquité?
Jb 22.15: Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Jb 22.16: Ils ont été emportés avant le temps, Ils ont eu la durée d'un torrent qui s'écoule.
Jb 22.16: Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
Jb 22.17: Ils disaient à Dieu: Retire-toi de nous; Que peut faire pour nous le Tout Puissant?
Jb 22.17: Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Jb 22.18: Dieu cependant avait rempli de biens leurs maisons. -Loin de moi le conseil des méchants!
Jb 22.18: Yet he filled their houses with good [things]: but the counsel of the wicked is far from me.
Jb 22.19: Les justes, témoins de leur chute, se réjouiront, Et l'innocent se moquera d'eux:
Jb 22.19: The righteous see [it], and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Jb 22.20: Voilà nos adversaires anéantis! Voilà leurs richesses dévorées par le feu!
Jb 22.20: Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
Jb 22.21: Attache-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; Tu jouiras ainsi du bonheur.
Jb 22.21: Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Jb 22.22: Reçois de sa bouche l'instruction, Et mets dans ton coeur ses paroles.
Jb 22.22: Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Jb 22.23: Tu seras rétabli, si tu reviens au Tout Puissant, Si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
Jb 22.23: If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Jb 22.24: Jette l'or dans la poussière, L'or d'Ophir parmi les cailloux des torrents;
Jb 22.24: Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
Jb 22.25: Et le Tout Puissant sera ton or, Ton argent, ta richesse.
Jb 22.25: Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Jb 22.26: Alors tu feras du Tout Puissant tes délices, Tu élèveras vers Dieu ta face;
Jb 22.26: For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Jb 22.27: Tu le prieras, et il t'exaucera, Et tu accompliras tes voeux.
Jb 22.27: Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Jb 22.28: A tes résolutions répondra le succès; Sur tes sentiers brillera la lumière.
Jb 22.28: Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Jb 22.29: Vienne l'humiliation, tu prieras pour ton relèvement: Dieu secourt celui dont le regard est abattu.
Jb 22.29: When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
Jb 22.30: Il délivrera même le coupable, Qui devra son salut à la pureté de tes mains.
Jb 22.30: He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.