Psaumes 38 / Psalms 38

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}

^
Ps 38.1:   -(38:1) Psaume de David. Pour souvenir. (38:2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Ps 38.1:   (38.1) A Psalm of David, to bring to remembrance. (38.2) O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
^
Ps 38.2:   (38:3) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
Ps 38.2:   (38.3) For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
^
Ps 38.3:   (38:4) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
Ps 38.3:   (38.4) [There is] no soundness in my flesh because of thine anger; neither [is there any] rest in my bones because of my sin.
^
Ps 38.4:   (38:5) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
Ps 38.4:   (38.5) For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
^
Ps 38.5:   (38:6) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
Ps 38.5:   (38.6) My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
^
Ps 38.6:   (38:7) Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Ps 38.6:   (38.7) I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
^
Ps 38.7:   (38:8) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
Ps 38.7:   (38.8) For my loins are filled with a loathsome [disease]: and [there is] no soundness in my flesh.
^
Ps 38.8:   (38:9) Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
Ps 38.8:   (38.9) I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
^
Ps 38.9:   (38:10) Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
Ps 38.9:   (38.10) Lord, all my desire [is] before thee; and my groaning is not hid from thee.
^
Ps 38.10:   (38:11) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
Ps 38.10:   (38.11) My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
^
Ps 38.11:   (38:12) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
Ps 38.11:   (38.12) My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
^
Ps 38.12:   (38:13) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
Ps 38.12:   (38.13) They also that seek after my life lay snares [for me]: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
^
Ps 38.13:   (38:14) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
Ps 38.13:   (38.14) But I, as a deaf [man], heard not; and [I was] as a dumb man [that] openeth not his mouth.
^
Ps 38.14:   (38:15) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Ps 38.14:   (38.15) Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
^
Ps 38.15:   (38:16) Éternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Ps 38.15:   (38.16) For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
^
Ps 38.16:   (38:17) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
Ps 38.16:   (38.17) For I said, [Hear me], lest [otherwise] they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify [themselves] against me.
^
Ps 38.17:   (38:18) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Ps 38.17:   (38.18) For I [am] ready to halt, and my sorrow [is] continually before me.
^
Ps 38.18:   (38:19) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Ps 38.18:   (38.19) For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
^
Ps 38.19:   (38:20) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Ps 38.19:   (38.20) But mine enemies [are] lively, [and] they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
^
Ps 38.20:   (38:21) Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
Ps 38.20:   (38.21) They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow [the thing that] good [is].
^
Ps 38.21:   (38:22) Ne m'abandonne pas, Éternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Ps 38.21:   (38.22) Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
^
Ps 38.22:   (38:23) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!
Ps 38.22:   (38.23) Make haste to help me, O Lord my salvation.