Jb 36.1: Élihu continua et dit:
Jb 36.1: Elihu also proceeded, and said,
Jb 36.2: Attends un peu, et je vais poursuivre, Car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu.
Jb 36.2: Suffer me a little, and I will shew thee that [I have] yet to speak on God's behalf.
Jb 36.3: Je prendrai mes raisons de haut, Et je prouverai la justice de mon créateur.
Jb 36.3: I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
Jb 36.4: Sois-en sûr, mes discours ne sont pas des mensonges, Mes sentiments devant toi sont sincères.
Jb 36.4: For truly my words [shall] not [be] false: he that is perfect in knowledge [is] with thee.
Jb 36.5: Dieu est puissant, mais il ne rejette personne; Il est puissant par la force de son intelligence.
Jb 36.5: Behold, God [is] mighty, and despiseth not [any: he is] mighty in strength [and] wisdom.
Jb 36.6: Il ne laisse pas vivre le méchant, Et il fait droit aux malheureux.
Jb 36.6: He preserveth not the life of the wicked: but giveth right to the poor.
Jb 36.7: Il ne détourne pas les yeux de dessus les justes, Il les place sur le trône avec les rois, Il les y fait asseoir pour toujours, afin qu'ils soient élevés.
Jb 36.7: He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings [are they] on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
Jb 36.8: Viennent-ils à tomber dans les chaînes, Sont-ils pris dans les liens de l'adversité,
Jb 36.8: And if [they be] bound in fetters, [and] be holden in cords of affliction;
Jb 36.9: Il leur dénonce leurs oeuvres, Leurs transgressions, leur orgueil;
Jb 36.9: Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
Jb 36.10: Il les avertit pour leur instruction, Il les exhorte à se détourner de l'iniquité.
Jb 36.10: He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
Jb 36.11: S'ils écoutent et se soumettent, Ils achèvent leurs jours dans le bonheur, Leurs années dans la joie.
Jb 36.11: If they obey and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
Jb 36.12: S'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, Ils expirent dans leur aveuglement.
Jb 36.12: But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
Jb 36.13: Les impies se livrent à la colère, Ils ne crient pas à Dieu quand il les enchaîne;
Jb 36.13: But the hypocrites in heart heap up wrath: they cry not when he bindeth them.
Jb 36.14: Ils perdent la vie dans leur jeunesse, Ils meurent comme les débauchés.
Jb 36.14: They die in youth, and their life [is] among the unclean.
Jb 36.15: Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, Et c'est par la souffrance qu'il l'avertit.
Jb 36.15: He delivereth the poor in his affliction, and openeth their ears in oppression.
Jb 36.16: Il te retirera aussi de la détresse, Pour te mettre au large, en pleine liberté, Et ta table sera chargée de mets succulents.
Jb 36.16: Even so would he have removed thee out of the strait [into] a broad place, where [there is] no straitness; and that which should be set on thy table [should be] full of fatness.
Jb 36.17: Mais si tu défends ta cause comme un impie, Le châtiment est inséparable de ta cause.
Jb 36.17: But thou hast fulfilled the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
Jb 36.18: Que l'irritation ne t'entraîne pas à la moquerie, Et que la grandeur de la rançon ne te fasse pas dévier!
Jb 36.18: Because [there is] wrath, [beware] lest he take thee away with [his] stroke: then a great ransom cannot deliver thee.
Jb 36.19: Tes cris suffiraient-ils pour te sortir d'angoisse, Et même toutes les forces que tu pourrais déployer?
Jb 36.19: Will he esteem thy riches? [no], not gold, nor all the forces of strength.
Jb 36.20: Ne soupire pas après la nuit, Qui enlève les peuples de leur place.
Jb 36.20: Desire not the night, when people are cut off in their place.
Jb 36.21: Garde-toi de te livrer au mal, Car la souffrance t'y dispose.
Jb 36.21: Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
Jb 36.22: Dieu est grand par sa puissance; Qui saurait enseigner comme lui?
Jb 36.22: Behold, God exalteth by his power: who teacheth like him?
Jb 36.23: Qui lui prescrit ses voies? Qui ose dire: Tu fais mal?
Jb 36.23: Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
Jb 36.24: Souviens-toi d'exalter ses oeuvres, Que célèbrent tous les hommes.
Jb 36.24: Remember that thou magnify his work, which men behold.
Jb 36.25: Tout homme les contemple, Chacun les voit de loin.
Jb 36.25: Every man may see it; man may behold [it] afar off.
Jb 36.26: Dieu est grand, mais sa grandeur nous échappe, Le nombre de ses années est impénétrable.
Jb 36.26: Behold, God [is] great, and we know [him] not, neither can the number of his years be searched out.
Jb 36.27: Il attire à lui les gouttes d'eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie;
Jb 36.27: For he maketh small the drops of water: they pour down rain according to the vapour thereof:
Jb 36.28: Les nuages la laissent couler, Ils la répandent sur la foule des hommes.
Jb 36.28: Which the clouds do drop [and] distil upon man abundantly.
Jb 36.29: Et qui comprendra le déchirement de la nuée, Le fracas de sa tente?
Jb 36.29: Also can [any] understand the spreadings of the clouds, [or] the noise of his tabernacle?
Jb 36.30: Voici, il étend autour de lui sa lumière, Et il se cache jusque dans les profondeurs de la mer.
Jb 36.30: Behold, he spreadeth his light upon it, and covereth the bottom of the sea.
Jb 36.31: Par ces moyens il juge les peuples, Et il donne la nourriture avec abondance.
Jb 36.31: For by them judgeth he the people; he giveth meat in abundance.
Jb 36.32: Il prend la lumière dans sa main, Il la dirige sur ses adversaires.
Jb 36.32: With clouds he covereth the light; and commandeth it [not to shine] by [the cloud] that cometh betwixt.
Jb 36.33: Il s'annonce par un grondement; Les troupeaux pressentent son approche.
Jb 36.33: The noise thereof sheweth concerning it, the cattle also concerning the vapour.