Psaumes 45 / Psalms 45

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}

^
Ps 45.1:   -(45:1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45:2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
Ps 45.1:   (45.1) To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. (45.2) My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
^
Ps 45.2:   (45:3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Ps 45.2:   (45.3) Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
^
Ps 45.3:   (45:4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
Ps 45.3:   (45.4) Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
^
Ps 45.4:   (45:5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
Ps 45.4:   (45.5) And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
^
Ps 45.5:   (45:6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Ps 45.5:   (45.6) Thine arrows [are] sharp in the heart of the king's enemies; [whereby] the people fall under thee.
^
Ps 45.6:   (45:7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Ps 45.6:   (45.7) Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
^
Ps 45.7:   (45:8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Ps 45.7:   (45.8) Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
^
Ps 45.8:   (45:9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
Ps 45.8:   (45.9) All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
^
Ps 45.9:   (45:10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Ps 45.9:   (45.10) Kings' daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
^
Ps 45.10:   (45:11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Ps 45.10:   (45.11) Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
^
Ps 45.11:   (45:12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
Ps 45.11:   (45.12) So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
^
Ps 45.12:   (45:13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
Ps 45.12:   (45.13) And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
^
Ps 45.13:   (45:14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
Ps 45.13:   (45.14) The king's daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
^
Ps 45.14:   (45:15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
Ps 45.14:   (45.15) She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
^
Ps 45.15:   (45:16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
Ps 45.15:   (45.16) With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
^
Ps 45.16:   (45:17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Ps 45.16:   (45.17) Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
^
Ps 45.17:   (45:18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Ps 45.17:   (45.18) I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.