Psaumes 80 / Psalms 80

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}

^
Ps 80.1:   -(80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Ps 80.1:   (80.1) To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. (80.2) Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubims, shine forth.
^
Ps 80.2:   (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Ps 80.2:   (80.3) Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
^
Ps 80.3:   (80:4) Ô Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ps 80.3:   (80.4) Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
^
Ps 80.4:   (80:5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Ps 80.4:   (80.5) O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
^
Ps 80.5:   (80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Ps 80.5:   (80.6) Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
^
Ps 80.6:   (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Ps 80.6:   (80.7) Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
^
Ps 80.7:   (80:8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ps 80.7:   (80.8) Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
^
Ps 80.8:   (80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Ps 80.8:   (80.9) Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
^
Ps 80.9:   (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Ps 80.9:   (80.10) Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
^
Ps 80.10:   (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Ps 80.10:   (80.11) The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof [were like] the goodly cedars.
^
Ps 80.11:   (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Ps 80.11:   (80.12) She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
^
Ps 80.12:   (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Ps 80.12:   (80.13) Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
^
Ps 80.13:   (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Ps 80.13:   (80.14) The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
^
Ps 80.14:   (80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Ps 80.14:   (80.15) Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
^
Ps 80.15:   (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Ps 80.15:   (80.16) And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
^
Ps 80.16:   (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Ps 80.16:   (80.17) [It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
^
Ps 80.17:   (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Ps 80.17:   (80.18) Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
^
Ps 80.18:   (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Ps 80.18:   (80.19) So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
^
Ps 80.19:   (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ps 80.19:   (80.20) Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.