Psaumes 69 / Psalms 69

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}

^
Ps 69.1:   -(69:1) Au chef des chantres. Sur les lis. De David. (69:2) Sauve-moi, ô Dieu! Car les eaux menacent ma vie.
Ps 69.1:   (69.1) To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. (69.2) Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
^
Ps 69.2:   (69:3) J'enfonce dans la boue, sans pouvoir me tenir; Je suis tombé dans un gouffre, et les eaux m'inondent.
Ps 69.2:   (69.3) I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
^
Ps 69.3:   (69:4) Je m'épuise à crier, mon gosier se dessèche, Mes yeux se consument, tandis que je regarde vers mon Dieu.
Ps 69.3:   (69.4) I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
^
Ps 69.4:   (69:5) Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, Ceux qui me haïssent sans cause; Ils sont puissants, ceux qui veulent me perdre, Qui sont à tort mes ennemis. Ce que je n'ai pas dérobé, il faut que je le restitue.
Ps 69.4:   (69.5) They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
^
Ps 69.5:   (69:6) Ô Dieu! tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
Ps 69.5:   (69.6) O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
^
Ps 69.6:   (69:7) Que ceux qui espèrent en toi ne soient pas confus à cause de moi, Seigneur, Éternel des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas dans la honte à cause de moi, Dieu d'Israël!
Ps 69.6:   (69.7) Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
^
Ps 69.7:   (69:8) Car c'est pour toi que je porte l'opprobre, Que la honte couvre mon visage;
Ps 69.7:   (69.8) Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
^
Ps 69.8:   (69:9) Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère.
Ps 69.8:   (69.9) I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
^
Ps 69.9:   (69:10) Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'insultent tombent sur moi.
Ps 69.9:   (69.10) For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
^
Ps 69.10:   (69:11) Je verse des larmes et je jeûne, Et c'est ce qui m'attire l'opprobre;
Ps 69.10:   (69.11) When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
^
Ps 69.11:   (69:12) Je prends un sac pour vêtement, Et je suis l'objet de leurs sarcasmes.
Ps 69.11:   (69.12) I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
^
Ps 69.12:   (69:13) Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, Et les buveurs de liqueurs fortes me mettent en chansons.
Ps 69.12:   (69.13) They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
^
Ps 69.13:   (69:14) Mais je t'adresse ma prière, ô Éternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours!
Ps 69.13:   (69.14) But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
^
Ps 69.14:   (69:15) Retire-moi de la boue, et que je n'enfonce plus! Que je sois délivré de mes ennemis et du gouffre!
Ps 69.14:   (69.15) Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
^
Ps 69.15:   (69:16) Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!
Ps 69.15:   (69.16) Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
^
Ps 69.16:   (69:17) Exauce-moi, Éternel! car ta bonté est immense. Dans tes grandes compassions, tourne vers moi les regards,
Ps 69.16:   (69.17) Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
^
Ps 69.17:   (69:18) Et ne cache pas ta face à ton serviteur! Puisque je suis dans la détresse, hâte-toi de m'exaucer!
Ps 69.17:   (69.18) And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
^
Ps 69.18:   (69:19) Approche-toi de mon âme, délivre-la! Sauve-moi, à cause de mes ennemis!
Ps 69.18:   (69.19) Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
^
Ps 69.19:   (69:20) Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; Tous mes adversaires sont devant toi.
Ps 69.19:   (69.20) Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
^
Ps 69.20:   (69:21) L'opprobre me brise le coeur, et je suis malade; J'attends de la pitié, mais en vain, Des consolateurs, et je n'en trouve aucun.
Ps 69.20:   (69.21) Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
^
Ps 69.21:   (69:22) Ils mettent du fiel dans ma nourriture, Et, pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
Ps 69.21:   (69.22) They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
^
Ps 69.22:   (69:23) Que leur table soit pour eux un piège, Et un filet au sein de leur sécurité!
Ps 69.22:   (69.23) Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
^
Ps 69.23:   (69:24) Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus, Et fais continuellement chanceler leurs reins!
Ps 69.23:   (69.24) Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
^
Ps 69.24:   (69:25) Répands sur eux ta colère, Et que ton ardente fureur les atteigne!
Ps 69.24:   (69.25) Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
^
Ps 69.25:   (69:26) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes!
Ps 69.25:   (69.26) Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
^
Ps 69.26:   (69:27) Car ils persécutent celui que tu frappes, Ils racontent les souffrances de ceux que tu blesses.
Ps 69.26:   (69.27) For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
^
Ps 69.27:   (69:28) Ajoute des iniquités à leurs iniquités, Et qu'ils n'aient point part à ta miséricorde!
Ps 69.27:   (69.28) Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
^
Ps 69.28:   (69:29) Qu'ils soient effacés du livre de vie, Et qu'ils ne soient point inscrits avec les justes!
Ps 69.28:   (69.29) Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
^
Ps 69.29:   (69:30) Moi, je suis malheureux et souffrant: Ô Dieu, que ton secours me relève!
Ps 69.29:   (69.30) But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
^
Ps 69.30:   (69:31) Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, Je l'exalterai par des louanges.
Ps 69.30:   (69.31) I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
^
Ps 69.31:   (69:32) Cela est agréable à l'Éternel, plus qu'un taureau Avec des cornes et des sabots.
Ps 69.31:   (69.32) [This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
^
Ps 69.32:   (69:33) Les malheureux le voient et se réjouissent; Vous qui cherchez Dieu, que votre coeur vive!
Ps 69.32:   (69.33) The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
^
Ps 69.33:   (69:34) Car l'Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Ps 69.33:   (69.34) For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
^
Ps 69.34:   (69:35) Que les cieux et la terre le célèbrent, Les mers et tout ce qui s'y meut!
Ps 69.34:   (69.35) Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
^
Ps 69.35:   (69:36) Car Dieu sauvera Sion, et bâtira les villes de Juda; On s'y établira, et l'on en prendra possession;
Ps 69.35:   (69.36) For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
^
Ps 69.36:   (69:37) La postérité de ses serviteurs en fera son héritage, Et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.
Ps 69.36:   (69.37) The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.