Ésaïe 1 / Isaiah 1

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Es 1.1:   -Prophétie d'Ésaïe, fils d'Amots, sur Juda et Jérusalem, au temps d'Ozias, de Jotham, d'Achaz, d'Ézéchias, rois de Juda.
Is 1.1:   The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, [and] Hezekiah, kings of Judah.
^
Es 1.2:   Cieux, écoutez! terre, prête l'oreille! Car l'Éternel parle. J'ai nourri et élevé des enfants, Mais ils se sont révoltés contre moi.
Is 1.2:   Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.
^
Es 1.3:   Le boeuf connaît son possesseur, Et l'âne la crèche de son maître: Israël ne connaît rien, Mon peuple n'a point d'intelligence.
Is 1.3:   The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.
^
Es 1.4:   Malheur à la nation pécheresse, au peuple chargé d'iniquités, A la race des méchants, aux enfants corrompus! Ils ont abandonné l'Éternel, ils ont méprisé le Saint d'Israël. Ils se sont retirés en arrière...
Is 1.4:   Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.
^
Es 1.5:   Quels châtiments nouveaux vous infliger, Quand vous multipliez vos révoltes? La tête entière est malade, Et tout le coeur est souffrant.
Is 1.5:   Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.
^
Es 1.6:   De la plante du pied jusqu'à la tête, rien n'est en bon état: Ce ne sont que blessures, contusions et plaies vives, Qui n'ont été ni pansées, ni bandées, Ni adoucies par l'huile.
Is 1.6:   From the sole of the foot even unto the head [there is] no soundness in it; [but] wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.
^
Es 1.7:   Votre pays est dévasté, Vos villes sont consumées par le feu, Des étrangers dévorent vos campagnes sous vos yeux, Ils ravagent et détruisent, comme des barbares.
Is 1.7:   Your country [is] desolate, your cities [are] burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and [it is] desolate, as overthrown by strangers.
^
Es 1.8:   Et la fille de Sion est restée Comme une cabane dans une vigne, Comme une hutte dans un champ de concombres, Comme une ville épargnée.
Is 1.8:   And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
^
Es 1.9:   Si l'Éternel des armées Ne nous eût conservé un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions à Gomorrhe.
Is 1.9:   Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, [and] we should have been like unto Gomorrah.
^
Es 1.10:   Écoutez la parole de l'Éternel, chefs de Sodome! Prête l'oreille à la loi de notre Dieu, peuple de Gomorrhe!
Is 1.10:   Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.
^
Es 1.11:   Qu'ai-je affaire de la multitude de vos sacrifices? dit l'Éternel. Je suis rassasié des holocaustes de béliers et de la graisse des veaux; Je ne prends point plaisir au sang des taureaux, des brebis et des boucs.
Is 1.11:   To what purpose [is] the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
^
Es 1.12:   Quand vous venez vous présenter devant moi, Qui vous demande de souiller mes parvis?
Is 1.12:   When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?
^
Es 1.13:   Cessez d'apporter de vaines offrandes: J'ai en horreur l'encens, Les nouvelles lunes, les sabbats et les assemblées; Je ne puis voir le crime s'associer aux solennités.
Is 1.13:   Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; [it is] iniquity, even the solemn meeting.
^
Es 1.14:   Mon âme hait vos nouvelles lunes et vos fêtes; Elles me sont à charge; Je suis las de les supporter.
Is 1.14:   Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear [them].
^
Es 1.15:   Quand vous étendez vos mains, je détourne de vous mes yeux; Quand vous multipliez les prières, je n'écoute pas: Vos mains sont pleines de sang.
Is 1.15:   And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.
^
Es 1.16:   Lavez-vous, purifiez-vous, Otez de devant mes yeux la méchanceté de vos actions; Cessez de faire le mal.
Is 1.16:   Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;
^
Es 1.17:   Apprenez à faire le bien, recherchez la justice, Protégez l'opprimé; Faites droit à l'orphelin, Défendez la veuve.
Is 1.17:   Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.
^
Es 1.18:   Venez et plaidons! dit l'Éternel. Si vos péchés sont comme le cramoisi, ils deviendront blancs comme la neige; S'ils sont rouges comme la pourpre, ils deviendront comme la laine.
Is 1.18:   Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.
^
Es 1.19:   Si vous avez de la bonne volonté et si vous êtes dociles, Vous mangerez les meilleures productions du pays;
Is 1.19:   If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
^
Es 1.20:   Mais si vous résistez et si vous êtes rebelles, Vous serez dévorés par le glaive, Car la bouche de l'Éternel a parlé.
Is 1.20:   But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken [it].
^
Es 1.21:   Quoi donc! la cité fidèle est devenue une prostituée! Elle était remplie d'équité, la justice y habitait, Et maintenant il y a des assassins!
Is 1.21:   How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.
^
Es 1.22:   Ton argent s'est changé en scories, Ton vin a été coupé d'eau.
Is 1.22:   Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:
^
Es 1.23:   Tes chefs sont rebelles et complices des voleurs, Tous aiment les présents et courent après les récompenses; Ils ne font pas droit à l'orphelin, Et la cause de la veuve ne vient pas jusqu'à eux.
Is 1.23:   Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.
^
Es 1.24:   C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur, l'Éternel des armées, Le Fort d'Israël: Ah! je tirerai satisfaction de mes adversaires, Et je me vengerai de mes ennemis.
Is 1.24:   Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
^
Es 1.25:   Je porterai ma main sur toi, Je fondrai tes scories, comme avec de la potasse, Et j'enlèverai toutes tes parcelles de plomb.
Is 1.25:   And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:
^
Es 1.26:   Je rétablirai tes juges tels qu'ils étaient autrefois, Et tes conseillers tels qu'ils étaient au commencement. Après cela, on t'appellera ville de la justice, Cité fidèle.
Is 1.26:   And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.
^
Es 1.27:   Sion sera sauvée par la droiture, Et ceux qui s'y convertiront seront sauvés par la justice.
Is 1.27:   Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.
^
Es 1.28:   Mais la ruine atteindra tous les rebelles et les pécheurs, Et ceux qui abandonnent l'Éternel périront.
Is 1.28:   And the destruction of the transgressors and of the sinners [shall be] together, and they that forsake the LORD shall be consumed.
^
Es 1.29:   On aura honte à cause des térébinthes auxquels vous prenez plaisir, Et vous rougirez à cause des jardins dont vous faites vos délices;
Is 1.29:   For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
^
Es 1.30:   Car vous serez comme un térébinthe au feuillage flétri, Comme un jardin qui n'a pas d'eau.
Is 1.30:   For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.
^
Es 1.31:   L'homme fort sera comme de l'étoupe, Et son oeuvre comme une étincelle; Ils brûleront l'un et l'autre ensemble, Et il n'y aura personne pour éteindre.
Is 1.31:   And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench [them].