Os 8.1: -Embouche la trompette! L'ennemi fond comme un aigle sur la maison de l'Éternel, Parce qu'ils ont violé mon alliance, Et transgressé ma loi.
Ho 8.1: [Set] the trumpet to thy mouth. [He shall come] as an eagle against the house of the LORD, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
Os 8.2: Ils crieront vers moi: Mon Dieu, nous te connaissons, nous Israël!
Ho 8.2: Israel shall cry unto me, My God, we know thee.
Os 8.3: Israël a rejeté le bien; L'ennemi le poursuivra.
Ho 8.3: Israel hath cast off [the thing that is] good: the enemy shall pursue him.
Os 8.4: Ils ont établi des rois sans mon ordre, Et des chefs à mon insu; Ils ont fait des idoles avec leur argent et leur or; C'est pourquoi ils seront anéantis.
Ho 8.4: They have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew [it] not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
Os 8.5: L'Éternel a rejeté ton veau, Samarie! Ma colère s'est enflammée contre eux. Jusques à quand refuseront-ils de se purifier?
Ho 8.5: Thy calf, O Samaria, hath cast [thee] off; mine anger is kindled against them: how long [will it be] ere they attain to innocency?
Os 8.6: Il vient d'Israël, un ouvrier l'a fabriqué, Et ce n'est pas Dieu; C'est pourquoi le veau de Samarie sera mis en pièces.
Ho 8.6: For from Israel [was] it also: the workman made it; therefore it [is] not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
Os 8.7: Puisqu'ils ont semé du vent, ils moissonneront la tempête; Ils n'auront pas un épi de blé; Ce qui poussera ne donnera point de farine, Et s'il y en avait, des étrangers la dévoreraient.
Ho 8.7: For they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk: the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
Os 8.8: Israël est anéanti! Ils sont maintenant parmi les nations Comme un vase qui n'a pas de prix.
Ho 8.8: Israel is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein [is] no pleasure.
Os 8.9: Car ils sont allés en Assyrie, Comme un âne sauvage qui se tient à l'écart; Éphraïm a fait des présents pour avoir des amis.
Ho 8.9: For they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
Os 8.10: Quand même ils font des présents parmi les nations, Je vais maintenant les rassembler, Et bientôt ils souffriront sous le fardeau du roi des princes.
Ho 8.10: Yea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
Os 8.11: Éphraïm a multiplié les autels pour pécher, Et ces autels l'ont fait tomber dans le péché.
Ho 8.11: Because Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
Os 8.12: Que j'écrive pour lui toutes les ordonnances de ma loi, Elles sont regardées comme quelque chose d'étranger.
Ho 8.12: I have written to him the great things of my law, [but] they were counted as a strange thing.
Os 8.13: Ils immolent des victimes qu'ils m'offrent, Et ils en mangent la chair: L'Éternel n'y prend point de plaisir. Maintenant l'Éternel se souvient de leur iniquité, Et il punira leurs péchés: Ils retourneront en Égypte.
Ho 8.13: They sacrifice flesh [for] the sacrifices of mine offerings, and eat [it; but] the LORD accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
Os 8.14: Israël a oublié celui qui l'a fait, Et a bâti des palais, Et Juda a multiplié les villes fortes; Mais j'enverrai le feu dans leurs villes, Et il en dévorera les palais.
Ho 8.14: For Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.