Job 33 / Job 33

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Jb 33.1:   Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!
Jb 33.1:   Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
^
Jb 33.2:   Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.
Jb 33.2:   Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
^
Jb 33.3:   C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:
Jb 33.3:   My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
^
Jb 33.4:   L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.
Jb 33.4:   The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
^
Jb 33.5:   Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!
Jb 33.5:   If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
^
Jb 33.6:   Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;
Jb 33.6:   Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
^
Jb 33.7:   Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.
Jb 33.7:   Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
^
Jb 33.8:   Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:
Jb 33.8:   Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
^
Jb 33.9:   Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.
Jb 33.9:   I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
^
Jb 33.10:   Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;
Jb 33.10:   Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
^
Jb 33.11:   Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.
Jb 33.11:   He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
^
Jb 33.12:   Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.
Jb 33.12:   Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
^
Jb 33.13:   Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?
Jb 33.13:   Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
^
Jb 33.14:   Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.
Jb 33.14:   For God speaketh once, yea twice, [yet man] perceiveth it not.
^
Jb 33.15:   Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.
Jb 33.15:   In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
^
Jb 33.16:   Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,
Jb 33.16:   Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
^
Jb 33.17:   Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,
Jb 33.17:   That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
^
Jb 33.18:   Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.
Jb 33.18:   He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
^
Jb 33.19:   Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.
Jb 33.19:   He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
^
Jb 33.20:   Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;
Jb 33.20:   So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
^
Jb 33.21:   Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;
Jb 33.21:   His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
^
Jb 33.22:   Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.
Jb 33.22:   Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
^
Jb 33.23:   Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,
Jb 33.23:   If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
^
Jb 33.24:   Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!
Jb 33.24:   Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
^
Jb 33.25:   Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.
Jb 33.25:   His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
^
Jb 33.26:   Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.
Jb 33.26:   He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
^
Jb 33.27:   Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;
Jb 33.27:   He looketh upon men, and [if any] say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
^
Jb 33.28:   Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!
Jb 33.28:   He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
^
Jb 33.29:   Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,
Jb 33.29:   Lo, all these [things] worketh God oftentimes with man,
^
Jb 33.30:   Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.
Jb 33.30:   To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
^
Jb 33.31:   Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!
Jb 33.31:   Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
^
Jb 33.32:   Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.
Jb 33.32:   If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
^
Jb 33.33:   Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Jb 33.33:   If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.