Psaumes 73 / Psalms 73

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Ps 73.1:   -Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
Ps 73.1:   {A Psalm of Asaph.} Truly God [is] good to Israel, [even] to such as are of a clean heart.
^
Ps 73.2:   Toutefois, mon pied allait fléchir, Mes pas étaient sur le point de glisser;
Ps 73.2:   But as for me, my feet were almost gone; my steps had well nigh slipped.
^
Ps 73.3:   Car je portais envie aux insensés, En voyant le bonheur des méchants.
Ps 73.3:   For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.
^
Ps 73.4:   Rien ne les tourmente jusqu'à leur mort, Et leur corps est chargé d'embonpoint;
Ps 73.4:   For [there are] no bands in their death: but their strength [is] firm.
^
Ps 73.5:   Ils n'ont aucune part aux souffrances humaines, Ils ne sont point frappés comme le reste des hommes.
Ps 73.5:   They [are] not in trouble [as other] men; neither are they plagued like [other] men.
^
Ps 73.6:   Aussi l'orgueil leur sert de collier, La violence est le vêtement qui les enveloppe;
Ps 73.6:   Therefore pride compasseth them about as a chain; violence covereth them [as] a garment.
^
Ps 73.7:   L'iniquité sort de leurs entrailles, Les pensées de leur coeur se font jour.
Ps 73.7:   Their eyes stand out with fatness: they have more than heart could wish.
^
Ps 73.8:   Ils raillent, et parlent méchamment d'opprimer; Ils profèrent des discours hautains,
Ps 73.8:   They are corrupt, and speak wickedly [concerning] oppression: they speak loftily.
^
Ps 73.9:   Ils élèvent leur bouche jusqu'aux cieux, Et leur langue se promène sur la terre.
Ps 73.9:   They set their mouth against the heavens, and their tongue walketh through the earth.
^
Ps 73.10:   Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté, Il avale l'eau abondamment,
Ps 73.10:   Therefore his people return hither: and waters of a full [cup] are wrung out to them.
^
Ps 73.11:   Et il dit: Comment Dieu saurait-il, Comment le Très haut connaîtrait-il?
Ps 73.11:   And they say, How doth God know? and is there knowledge in the most High?
^
Ps 73.12:   Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.
Ps 73.12:   Behold, these [are] the ungodly, who prosper in the world; they increase [in] riches.
^
Ps 73.13:   C'est donc en vain que j'ai purifié mon coeur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence:
Ps 73.13:   Verily I have cleansed my heart [in] vain, and washed my hands in innocency.
^
Ps 73.14:   Chaque jour je suis frappé, Tous les matins mon châtiment est là.
Ps 73.14:   For all the day long have I been plagued, and chastened every morning.
^
Ps 73.15:   Si je disais: Je veux parler comme eux, Voici, je trahirais la race de tes enfants.
Ps 73.15:   If I say, I will speak thus; behold, I should offend [against] the generation of thy children.
^
Ps 73.16:   Quand j'ai réfléchi là-dessus pour m'éclairer, La difficulté fut grande à mes yeux,
Ps 73.16:   When I thought to know this, it [was] too painful for me;
^
Ps 73.17:   Jusqu'à ce que j'eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu, Et que j'eusse pris garde au sort final des méchants.
Ps 73.17:   Until I went into the sanctuary of God; [then] understood I their end.
^
Ps 73.18:   Oui, tu les places sur des voies glissantes, Tu les fais tomber et les mets en ruines.
Ps 73.18:   Surely thou didst set them in slippery places: thou castedst them down into destruction.
^
Ps 73.19:   Eh quoi! en un instant les voilà détruits! Ils sont enlevés, anéantis par une fin soudaine!
Ps 73.19:   How are they [brought] into desolation, as in a moment! they are utterly consumed with terrors.
^
Ps 73.20:   Comme un songe au réveil, Seigneur, à ton réveil, tu repousses leur image.
Ps 73.20:   As a dream when [one] awaketh; [so], O Lord, when thou awakest, thou shalt despise their image.
^
Ps 73.21:   Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
Ps 73.21:   Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
^
Ps 73.22:   J'étais stupide et sans intelligence, J'étais à ton égard comme les bêtes.
Ps 73.22:   So foolish [was] I, and ignorant: I was [as] a beast before thee.
^
Ps 73.23:   Cependant je suis toujours avec toi, Tu m'as saisi la main droite;
Ps 73.23:   Nevertheless I [am] continually with thee: thou hast holden [me] by my right hand.
^
Ps 73.24:   Tu me conduiras par ton conseil, Puis tu me recevras dans la gloire.
Ps 73.24:   Thou shalt guide me with thy counsel, and afterward receive me [to] glory.
^
Ps 73.25:   Quel autre ai-je au ciel que toi! Et sur la terre je ne prends plaisir qu'en toi.
Ps 73.25:   Whom have I in heaven [but thee]? and [there is] none upon earth [that] I desire beside thee.
^
Ps 73.26:   Ma chair et mon coeur peuvent se consumer: Dieu sera toujours le rocher de mon coeur et mon partage.
Ps 73.26:   My flesh and my heart faileth: [but] God [is] the strength of my heart, and my portion for ever.
^
Ps 73.27:   Car voici, ceux qui s'éloignent de toi périssent; Tu anéantis tous ceux qui te sont infidèles.
Ps 73.27:   For, lo, they that are far from thee shall perish: thou hast destroyed all them that go a whoring from thee.
^
Ps 73.28:   Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bien: Je place mon refuge dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes tes oeuvres.
Ps 73.28:   But [it is] good for me to draw near to God: I have put my trust in the Lord GOD, that I may declare all thy works.