Luc 17 / Luke 17

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}

^
Lc 17.1:   -Jésus dit à ses disciples: Il est impossible qu'il n'arrive pas des scandales; mais malheur à celui par qui ils arrivent!
Lu 17.1:   Then said he unto the disciples, It is impossible but that offences will come: but woe [unto him], through whom they come!
^
Lc 17.2:   Il vaudrait mieux pour lui qu'on mît à son cou une pierre de moulin et qu'on le jetât dans la mer, que s'il scandalisait un de ces petits.
Lu 17.2:   It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.
^
Lc 17.3:   Prenez garde à vous-mêmes. Si ton frère a péché, reprends-le; et, s'il se repent, pardonne-lui.
Lu 17.3:   Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him.
^
Lc 17.4:   Et s'il a péché contre toi sept fois dans un jour et que sept fois il revienne à toi, disant: Je me repens, -tu lui pardonneras.
Lu 17.4:   And if he trespass against thee seven times in a day, and seven times in a day turn again to thee, saying, I repent; thou shalt forgive him.
^
Lc 17.5:   Les apôtres dirent au Seigneur: Augmente-nous la foi.
Lu 17.5:   And the apostles said unto the Lord, Increase our faith.
^
Lc 17.6:   Et le Seigneur dit: Si vous aviez de la foi comme un grain de sénevé, vous diriez à ce sycomore: Déracine-toi, et plante-toi dans la mer; et il vous obéirait.
Lu 17.6:   And the Lord said, If ye had faith as a grain of mustard seed, ye might say unto this sycamine tree, Be thou plucked up by the root, and be thou planted in the sea; and it should obey you.
^
Lc 17.7:   Qui de vous, ayant un serviteur qui laboure ou paît les troupeaux, lui dira, quand il revient des champs: Approche vite, et mets-toi à table?
Lu 17.7:   But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat?
^
Lc 17.8:   Ne lui dira-t-il pas au contraire: Prépare-moi à souper, ceins-toi, et sers-moi, jusqu'à ce que j'aie mangé et bu; après cela, toi, tu mangeras et boiras?
Lu 17.8:   And will not rather say unto him, Make ready wherewith I may sup, and gird thyself, and serve me, till I have eaten and drunken; and afterward thou shalt eat and drink?
^
Lc 17.9:   Doit-il de la reconnaissance à ce serviteur parce qu'il a fait ce qui lui était ordonné?
Lu 17.9:   Doth he thank that servant because he did the things that were commanded him? I trow not.
^
Lc 17.10:   Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire.
Lu 17.10:   So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do.
^
Lc 17.11:   Jésus, se rendant à Jérusalem, passait entre la Samarie et la Galilée.
Lu 17.11:   And it came to pass, as he went to Jerusalem, that he passed through the midst of Samaria and Galilee.
^
Lc 17.12:   Comme il entrait dans un village, dix lépreux vinrent à sa rencontre. Se tenant à distance, ils élevèrent la voix, et dirent:
Lu 17.12:   And as he entered into a certain village, there met him ten men that were lepers, which stood afar off:
^
Lc 17.13:   Jésus, maître, aie pitié de nous!
Lu 17.13:   And they lifted up [their] voices, and said, Jesus, Master, have mercy on us.
^
Lc 17.14:   Dès qu'il les eut vus, il leur dit: Allez vous montrer aux sacrificateurs. Et, pendant qu'ils y allaient, il arriva qu'ils furent guéris.
Lu 17.14:   And when he saw [them], he said unto them, Go shew yourselves unto the priests. And it came to pass, that, as they went, they were cleansed.
^
Lc 17.15:   L'un deux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.
Lu 17.15:   And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,
^
Lc 17.16:   Il tomba sur sa face aux pieds de Jésus, et lui rendit grâces. C'était un Samaritain.
Lu 17.16:   And fell down on [his] face at his feet, giving him thanks: and he was a Samaritan.
^
Lc 17.17:   Jésus, prenant la parole, dit: Les dix n'ont-ils pas été guéris? Et les neuf autres, où sont-ils?
Lu 17.17:   And Jesus answering said, Were there not ten cleansed? but where [are] the nine?
^
Lc 17.18:   Ne s'est-il trouvé que cet étranger pour revenir et donner gloire à Dieu?
Lu 17.18:   There are not found that returned to give glory to God, save this stranger.
^
Lc 17.19:   Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.
Lu 17.19:   And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.
^
Lc 17.20:   Les pharisiens demandèrent à Jésus quand viendrait le royaume de Dieu. Il leur répondit: Le royaume de Dieu ne vient pas de manière à frapper les regards.
Lu 17.20:   And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation:
^
Lc 17.21:   On ne dira point: Il est ici, ou: Il est là. Car voici, le royaume de Dieu est au milieu de vous.
Lu 17.21:   Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you.
^
Lc 17.22:   Et il dit aux disciples: Des jours viendront où vous désirerez voir l'un des jours du Fils de l'homme, et vous ne le verrez point.
Lu 17.22:   And he said unto the disciples, The days will come, when ye shall desire to see one of the days of the Son of man, and ye shall not see [it].
^
Lc 17.23:   On vous dira: Il est ici, il est là. N'y allez pas, ne courez pas après.
Lu 17.23:   And they shall say to you, See here; or, see there: go not after [them], nor follow [them].
^
Lc 17.24:   Car, comme l'éclair resplendit et brille d'une extrémité du ciel à l'autre, ainsi sera le Fils de l'homme en son jour.
Lu 17.24:   For as the lightning, that lighteneth out of the one [part] under heaven, shineth unto the other [part] under heaven; so shall also the Son of man be in his day.
^
Lc 17.25:   Mais il faut auparavant qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit rejeté par cette génération.
Lu 17.25:   But first must he suffer many things, and be rejected of this generation.
^
Lc 17.26:   Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
Lu 17.26:   And as it was in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
^
Lc 17.27:   Les hommes mangeaient, buvaient, se mariaient et mariaient leurs enfants, jusqu'au jour où Noé entra dans l'arche; le déluge vint, et les fit tous périr.
Lu 17.27:   They did eat, they drank, they married wives, they were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark, and the flood came, and destroyed them all.
^
Lc 17.28:   Ce qui arriva du temps de Lot arrivera pareillement. Les hommes mangeaient, buvaient, achetaient, vendaient, plantaient, bâtissaient;
Lu 17.28:   Likewise also as it was in the days of Lot; they did eat, they drank, they bought, they sold, they planted, they builded;
^
Lc 17.29:   mais le jour où Lot sortit de Sodome, une pluie de feu et de souffre tomba du ciel, et les fit tous périr.
Lu 17.29:   But the same day that Lot went out of Sodom it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed [them] all.
^
Lc 17.30:   Il en sera de même le jour où le Fils de l'homme paraîtra.
Lu 17.30:   Even thus shall it be in the day when the Son of man is revealed.
^
Lc 17.31:   En ce jour-là, que celui qui sera sur le toit, et qui aura ses effets dans la maison, ne descende pas pour les prendre; et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas non plus en arrière.
Lu 17.31:   In that day, he which shall be upon the housetop, and his stuff in the house, let him not come down to take it away: and he that is in the field, let him likewise not return back.
^
Lc 17.32:   Souvenez-vous de la femme de Lot.
Lu 17.32:   Remember Lot's wife.
^
Lc 17.33:   Celui qui cherchera à sauver sa vie la perdra, et celui qui la perdra la retrouvera.
Lu 17.33:   Whosoever shall seek to save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life shall preserve it.
^
Lc 17.34:   Je vous le dis, en cette nuit-là, de deux personnes qui seront dans un même lit, l'une sera prise et l'autre laissée;
Lu 17.34:   I tell you, in that night there shall be two [men] in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
^
Lc 17.35:   de deux femmes qui moudront ensemble, l'une sera prise et l'autre laissée.
Lu 17.35:   Two [women] shall be grinding together; the one shall be taken, and the other left.
^
Lc 17.36:   De deux hommes qui seront dans un champ, l'un sera pris et l'autre laissé.
Lu 17.36:   Two [men] shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.
^
Lc 17.37:   Les disciples lui dirent: Où sera-ce, Seigneur? Et il répondit: Où sera le corps, là s'assembleront les aigles.
Lu 17.37:   And they answered and said unto him, Where, Lord? And he said unto them, Wheresoever the body [is], thither will the eagles be gathered together.