Jon 2.1: L'Éternel fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas, et Jonas fut dans le ventre du poisson trois jours et trois nuits.
Jon 2.1: (1.17) Now the LORD had prepared a great fish to swallow up Jonah. And Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.
Jon 2.2: -Jonas, dans le ventre du poisson, pria l'Éternel, son Dieu.
Jon 2.2: (2.1) Then Jonah prayed unto the LORD his God out of the fish's belly,
Jon 2.3: Il dit: Dans ma détresse, j'ai invoqué l'Éternel, Et il m'a exaucé; Du sein du séjour des morts j'ai crié, Et tu as entendu ma voix.
Jon 2.3: (2.2) And said, I cried by reason of mine affliction unto the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, [and] thou heardest my voice.
Jon 2.4: Tu m'as jeté dans l'abîme, dans le coeur de la mer, Et les courants d'eau m'ont environné; Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
Jon 2.4: (2.3) For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods compassed me about: all thy billows and thy waves passed over me.
Jon 2.5: Je disais: Je suis chassé loin de ton regard! Mais je verrai encore ton saint temple.
Jon 2.5: (2.4) Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
Jon 2.6: Les eaux m'ont couvert jusqu'à m'ôter la vie, L'abîme m'a enveloppé, Les roseaux ont entouré ma tête.
Jon 2.6: (2.5) The waters compassed me about, [even] to the soul: the depth closed me round about, the weeds were wrapped about my head.
Jon 2.7: Je suis descendu jusqu'aux racines des montagnes, Les barres de la terre m'enfermaient pour toujours; Mais tu m'as fait remonter vivant de la fosse, Éternel, mon Dieu!
Jon 2.7: (2.6) I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars [was] about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
Jon 2.8: Quand mon âme était abattue au dedans de moi, Je me suis souvenu de l'Éternel, Et ma prière est parvenue jusqu'à toi, Dans ton saint temple.
Jon 2.8: (2.7) When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Jon 2.9: Ceux qui s'attachent à de vaines idoles Éloignent d'eux la miséricorde.
Jon 2.9: (2.8) They that observe lying vanities forsake their own mercy.
Jon 2.10: Pour moi, je t'offrirai des sacrifices avec un cri d'actions de grâces, J'accomplirai les voeux que j'ai faits: Le salut vient de l'Éternel.
Jon 2.10: (2.9) But I will sacrifice unto thee with the voice of thanksgiving; I will pay [that] that I have vowed. Salvation [is] of the LORD.
Jon 2.11: L'Éternel parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
Jon 2.11: (2.10) And the LORD spake unto the fish, and it vomited out Jonah upon the dry [land].