Job 34 / Job 34

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}

^
Jb 34.1:   Élihu reprit et dit:
Jb 34.1:   Furthermore Elihu answered and said,
^
Jb 34.2:   Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!
Jb 34.2:   Hear my words, O ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
^
Jb 34.3:   Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
Jb 34.3:   For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.
^
Jb 34.4:   Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
Jb 34.4:   Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
^
Jb 34.5:   Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
Jb 34.5:   For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
^
Jb 34.6:   J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
Jb 34.6:   Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
^
Jb 34.7:   Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,
Jb 34.7:   What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
^
Jb 34.8:   Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
Jb 34.8:   Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
^
Jb 34.9:   Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.
Jb 34.9:   For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
^
Jb 34.10:   Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout Puissant l'iniquité!
Jb 34.10:   Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
^
Jb 34.11:   Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
Jb 34.11:   For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to [his] ways.
^
Jb 34.12:   Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout Puissant ne viole pas la justice.
Jb 34.12:   Yea, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
^
Jb 34.13:   Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?
Jb 34.13:   Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
^
Jb 34.14:   S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,
Jb 34.14:   If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
^
Jb 34.15:   Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.
Jb 34.15:   All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
^
Jb 34.16:   Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!
Jb 34.16:   If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
^
Jb 34.17:   Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
Jb 34.17:   Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
^
Jb 34.18:   Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,
Jb 34.18:   [Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
^
Jb 34.19:   Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?
Jb 34.19:   [How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
^
Jb 34.20:   En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.
Jb 34.20:   In a moment shall they die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
^
Jb 34.21:   Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
Jb 34.21:   For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
^
Jb 34.22:   Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.
Jb 34.22:   [There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
^
Jb 34.23:   Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;
Jb 34.23:   For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
^
Jb 34.24:   Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;
Jb 34.24:   He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
^
Jb 34.25:   Car il connaît leurs oeuvres. Ils les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
Jb 34.25:   Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
^
Jb 34.26:   Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
Jb 34.26:   He striketh them as wicked men in the open sight of others;
^
Jb 34.27:   En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
Jb 34.27:   Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
^
Jb 34.28:   Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.
Jb 34.28:   So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
^
Jb 34.29:   S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,
Jb 34.29:   When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
^
Jb 34.30:   Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.
Jb 34.30:   That the hypocrite reign not, lest the people be ensnared.
^
Jb 34.31:   Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;
Jb 34.31:   Surely it is meet to be said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
^
Jb 34.32:   Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?
Jb 34.32:   [That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
^
Jb 34.33:   Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
Jb 34.33:   [Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
^
Jb 34.34:   Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.
Jb 34.34:   Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken unto me.
^
Jb 34.35:   Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
Jb 34.35:   Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
^
Jb 34.36:   Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!
Jb 34.36:   My desire [is that] Job may be tried unto the end because of [his] answers for wicked men.
^
Jb 34.37:   Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.
Jb 34.37:   For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.