Exode 30 / Exodus 30

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}

^
Ex 30.1:   Tu feras un autel pour brûler des parfums, tu le feras de bois d'acacia;
Ex 30.1:   And thou shalt make an altar to burn incense upon: [of] shittim wood shalt thou make it.
^
Ex 30.2:   sa longueur sera d'une coudée, et sa largeur d'une coudée; il sera carré, et sa hauteur sera de deux coudées. Tu feras des cornes qui sortiront de l'autel.
Ex 30.2:   A cubit [shall be] the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits [shall be] the height thereof: the horns thereof [shall be] of the same.
^
Ex 30.3:   Tu le couvriras d'or pur, le dessus, les côtés tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d'or tout autour.
Ex 30.3:   And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
^
Ex 30.4:   Tu feras au-dessous de la bordure deux anneaux d'or aux deux côtés; tu en mettras aux deux côtés, pour recevoir les barres qui serviront à le porter.
Ex 30.4:   And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make [it]; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
^
Ex 30.5:   Tu feras les barres de bois d'acacia, et tu les couvriras d'or.
Ex 30.5:   And thou shalt make the staves [of] shittim wood, and overlay them with gold.
^
Ex 30.6:   Tu placeras l'autel en face du voile qui est devant l'arche du témoignage, en face du propitiatoire qui est sur le témoignage, et où je me rencontrerai avec toi.
Ex 30.6:   And thou shalt put it before the vail that [is] by the ark of the testimony, before the mercy seat that [is] over the testimony, where I will meet with thee.
^
Ex 30.7:   Aaron y fera brûler du parfum odoriférant; il en fera brûler chaque matin, lorsqu'il préparera les lampes;
Ex 30.7:   And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
^
Ex 30.8:   il en fera brûler aussi entre les deux soirs, lorsqu'il arrangera les lampes. C'est ainsi que l'on brûlera à perpétuité du parfum devant l'Éternel parmi vos descendants.
Ex 30.8:   And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
^
Ex 30.9:   Vous n'offrirez sur l'autel ni parfum étranger, ni holocauste, ni offrande, et vous n'y répandrez aucune libation.
Ex 30.9:   Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
^
Ex 30.10:   Une fois chaque année, Aaron fera des expiations sur les cornes de l'autel; avec le sang de la victime expiatoire, il y sera fait des expiations une fois chaque année parmi vos descendants. Ce sera une chose très sainte devant l'Éternel.
Ex 30.10:   And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it [is] most holy unto the LORD.
^
Ex 30.11:   L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Ex 30.11:   And the LORD spake unto Moses, saying,
^
Ex 30.12:   Lorsque tu compteras les enfants d'Israël pour en faire le dénombrement, chacun d'eux paiera à l'Éternel le rachat de sa personne, afin qu'ils ne soient frappés d'aucune plaie lors de ce dénombrement.
Ex 30.12:   When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when [thou] numberest them.
^
Ex 30.13:   Voici ce que donneront tous ceux qui seront compris dans le dénombrement: un demi-sicle, selon le sicle du sanctuaire, qui est de vingt guéras; un demi-sicle sera le don prélevé pour l'Éternel.
Ex 30.13:   This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel [is] twenty gerahs:) an half shekel [shall be] the offering of the LORD.
^
Ex 30.14:   Tout homme compris dans le dénombrement, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, paiera le don prélevé pour l'Éternel.
Ex 30.14:   Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
^
Ex 30.15:   Le riche ne paiera pas plus, et le pauvre ne paiera pas moins d'un demi-sicle, comme don prélevé pour l'Éternel, afin de racheter leurs personnes.
Ex 30.15:   The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when [they] give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
^
Ex 30.16:   Tu recevras des enfants d'Israël l'argent du rachat, et tu l'appliqueras au travail de la tente d'assignation; ce sera pour les enfants d'Israël un souvenir devant l'Éternel pour le rachat de leurs personnes.
Ex 30.16:   And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
^
Ex 30.17:   L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Ex 30.17:   And the LORD spake unto Moses, saying,
^
Ex 30.18:   Tu feras une cuve d'airain, avec sa base d'airain, pour les ablutions; tu la placeras entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau,
Ex 30.18:   Thou shalt also make a laver [of] brass, and his foot [also of] brass, to wash [withal]: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
^
Ex 30.19:   avec laquelle Aaron et ses fils se laveront les mains et les pieds.
Ex 30.19:   For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
^
Ex 30.20:   Lorsqu'ils entreront dans la tente d'assignation, ils se laveront avec cette eau, afin qu'ils ne meurent point; et aussi lorsqu'ils s'approcheront de l'autel, pour faire le service et pour offrir des sacrifices à l'Éternel.
Ex 30.20:   When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
^
Ex 30.21:   Ils se laveront les mains et les pieds, afin qu'ils ne meurent point. Ce sera une loi perpétuelle pour Aaron, pour ses fils et pour leurs descendants.
Ex 30.21:   So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, [even] to him and to his seed throughout their generations.
^
Ex 30.22:   L'Éternel parla à Moïse, et dit:
Ex 30.22:   Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
^
Ex 30.23:   Prends des meilleurs aromates, cinq cents sicles de myrrhe, de celle qui coule d'elle-même; la moitié, soit deux cent cinquante sicles, de cinnamome aromatique, deux cent cinquante sicles de roseau aromatique,
Ex 30.23:   Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred [shekels], and of sweet cinnamon half so much, [even] two hundred and fifty [shekels], and of sweet calamus two hundred and fifty [shekels],
^
Ex 30.24:   cinq cents sicles de casse, selon le sicle du sanctuaire, et un hin d'huile d'olive.
Ex 30.24:   And of cassia five hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
^
Ex 30.25:   Tu feras avec cela une huile pour l'onction sainte, composition de parfums selon l'art du parfumeur; ce sera l'huile pour l'onction sainte.
Ex 30.25:   And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
^
Ex 30.26:   Tu en oindras la tente d'assignation et l'arche du témoignage,
Ex 30.26:   And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
^
Ex 30.27:   la table et tous ses ustensiles, le chandelier et ses ustensiles, l'autel des parfums,
Ex 30.27:   And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
^
Ex 30.28:   l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base.
Ex 30.28:   And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
^
Ex 30.29:   Tu sanctifieras ces choses, et elles seront très saintes, tout ce qui les touchera sera sanctifié.
Ex 30.29:   And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
^
Ex 30.30:   Tu oindras Aaron et ses fils, et tu les sanctifieras, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce.
Ex 30.30:   And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that [they] may minister unto me in the priest's office.
^
Ex 30.31:   Tu parleras aux enfants d'Israël, et tu diras: Ce sera pour moi l'huile de l'onction sainte, parmi vos descendants.
Ex 30.31:   And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
^
Ex 30.32:   On n'en répandra point sur le corps d'un homme, et vous n'en ferez point de semblable, dans les mêmes proportions; elle est sainte, et vous la regarderez comme sainte.
Ex 30.32:   Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make [any other] like it, after the composition of it: it [is] holy, [and] it shall be holy unto you.
^
Ex 30.33:   Quiconque en composera de semblable, ou en mettra sur un étranger, sera retranché de son peuple.
Ex 30.33:   Whosoever compoundeth [any] like it, or whosoever putteth [any] of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
^
Ex 30.34:   L'Éternel dit à Moïse: Prends des aromates, du stacté, de l'ongle odorant, du galbanum, et de l'encens pur, en parties égales.
Ex 30.34:   And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; [these] sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like [weight]:
^
Ex 30.35:   Tu feras avec cela un parfum composé selon l'art du parfumeur; il sera salé, pur et saint.
Ex 30.35:   And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:
^
Ex 30.36:   Tu le réduiras en poudre, et tu le mettras devant le témoignage, dans la tente d'assignation, où je me rencontrerai avec toi. Ce sera pour vous une chose très sainte.
Ex 30.36:   And thou shalt beat [some] of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
^
Ex 30.37:   Vous ne ferez point pour vous de parfum semblable, dans les mêmes proportions; vous le regarderez comme saint, et réservé pour l'Éternel.
Ex 30.37:   And [as for] the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
^
Ex 30.38:   Quiconque en fera de semblable, pour le sentir, sera retranché de son peuple.
Ex 30.38:   Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.