3 Jean 1 / 3 John 1

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}

^
3Jn 1.1:   -L'ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j'aime dans la vérité.
3Jn 1.1:   The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.
^
3Jn 1.2:   Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.
3Jn 1.2:   Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.
^
3Jn 1.3:   J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.
3Jn 1.3:   For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.
^
3Jn 1.4:   Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.
3Jn 1.4:   I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.
^
3Jn 1.5:   Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,
3Jn 1.5:   Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
^
3Jn 1.6:   lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.
3Jn 1.6:   Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:
^
3Jn 1.7:   Car c'est pour le nom de Jésus Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.
3Jn 1.7:   Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.
^
3Jn 1.8:   Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.
3Jn 1.8:   We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.
^
3Jn 1.9:   J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.
3Jn 1.9:   I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.
^
3Jn 1.10:   C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.
3Jn 1.10:   Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth [them] out of the church.
^
3Jn 1.11:   Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.
3Jn 1.11:   Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.
^
3Jn 1.12:   Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
3Jn 1.12:   Demetrius hath good report of all [men], and of the truth itself: yea, and we [also] bear record; and ye know that our record is true.
^
3Jn 1.13:   J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.
3Jn 1.13:   I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:
^
3Jn 1.14:   J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. (1:15) Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
3Jn 1.14:   But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name.