1 Corinthiens 3 / 1 Corinthians 3

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}

^
1Co 3.1:   -Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ.
1Co 3.1:   And I, brethren, could not speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, [even] as unto babes in Christ.
^
1Co 3.2:   Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, parce que vous êtes encore charnels.
1Co 3.2:   I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it], neither yet now are ye able.
^
1Co 3.3:   En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme?
1Co 3.3:   For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
^
1Co 3.4:   Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes?
1Co 3.4:   For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal?
^
1Co 3.5:   Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun.
1Co 3.5:   Who then is Paul, and who [is] Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
^
1Co 3.6:   J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître,
1Co 3.6:   I have planted, Apollos watered; but God gave the increase.
^
1Co 3.7:   en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître.
1Co 3.7:   So then neither is he that planteth any thing, neither he that watereth; but God that giveth the increase.
^
1Co 3.8:   Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail.
1Co 3.8:   Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
^
1Co 3.9:   Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu.
1Co 3.9:   For we are labourers together with God: ye are God's husbandry, [ye are] God's building.
^
1Co 3.10:   Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus.
1Co 3.10:   According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
^
1Co 3.11:   Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus Christ.
1Co 3.11:   For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ.
^
1Co 3.12:   Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, l'oeuvre de chacun sera manifestée;
1Co 3.12:   Now if any man build upon this foundation gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble;
^
1Co 3.13:   car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun.
1Co 3.13:   Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
^
1Co 3.14:   Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense.
1Co 3.14:   If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.
^
1Co 3.15:   Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu.
1Co 3.15:   If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.
^
1Co 3.16:   Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
1Co 3.16:   Know ye not that ye are the temple of God, and [that] the Spirit of God dwelleth in you?
^
1Co 3.17:   Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes.
1Co 3.17:   If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which [temple] ye are.
^
1Co 3.18:   Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage.
1Co 3.18:   Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
^
1Co 3.19:   Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse.
1Co 3.19:   For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.
^
1Co 3.20:   Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines.
1Co 3.20:   And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.
^
1Co 3.21:   Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous,
1Co 3.21:   Therefore let no man glory in men. For all things are yours;
^
1Co 3.22:   soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir.
1Co 3.22:   Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;
^
1Co 3.23:   Tout est à vous; et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
1Co 3.23:   And ye are Christ's; and Christ [is] God's.