Ps 55.1: -(55:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. (55:2) Ô Dieu! prête l'oreille à ma prière, Et ne te dérobe pas à mes supplications!
Ps 55.1: (55.1) To the chief Musician on Neginoth, Maschil, [A Psalm] of David. (55.2) Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
Ps 55.2: (55:3) Écoute-moi, et réponds-moi! J'erre çà et là dans mon chagrin et je m'agite,
Ps 55.2: (55.3) Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
Ps 55.3: (55:4) À cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant; Car ils font tomber sur moi le malheur, Et me poursuivent avec colère.
Ps 55.3: (55.4) Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
Ps 55.4: (55:5) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
Ps 55.4: (55.5) My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
Ps 55.5: (55:6) La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe.
Ps 55.5: (55.6) Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
Ps 55.6: (55:7) Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe, Je m'envolerais, et je trouverais le repos;
Ps 55.6: (55.7) And I said, Oh that I had wings like a dove! [for then] would I fly away, and be at rest.
Ps 55.7: (55:8) Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause.
Ps 55.7: (55.8) Lo, [then] would I wander far off, [and] remain in the wilderness. Selah.
Ps 55.8: (55:9) Je m'échapperais en toute hâte, Plus rapide que le vent impétueux, que la tempête.
Ps 55.8: (55.9) I would hasten my escape from the windy storm [and] tempest.
Ps 55.9: (55:10) Réduis à néant, Seigneur, divise leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les querelles;
Ps 55.9: (55.10) Destroy, O Lord, [and] divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
Ps 55.10: (55:11) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs; L'iniquité et la malice sont dans son sein;
Ps 55.10: (55.11) Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow [are] in the midst of it.
Ps 55.11: (55:12) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
Ps 55.11: (55.12) Wickedness [is] in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
Ps 55.12: (55:13) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
Ps 55.12: (55.13) For [it was] not an enemy [that] reproached me; then I could have borne [it]: neither [was it] he that hated me [that] did magnify [himself] against me; then I would have hid myself from him:
Ps 55.13: (55:14) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
Ps 55.13: (55.14) But [it was] thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
Ps 55.14: (55:15) Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu!
Ps 55.14: (55.15) We took sweet counsel together, [and] walked unto the house of God in company.
Ps 55.15: (55:16) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
Ps 55.15: (55.16) Let death seize upon them, [and] let them go down quick into hell: for wickedness [is] in their dwellings, [and] among them.
Ps 55.16: (55:17) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Éternel me sauvera.
Ps 55.16: (55.17) As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
Ps 55.17: (55:18) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis, Et il entendra ma voix.
Ps 55.17: (55.18) Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
Ps 55.18: (55:19) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
Ps 55.18: (55.19) He hath delivered my soul in peace from the battle [that was] against me: for there were many with me.
Ps 55.19: (55:20) Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu.
Ps 55.19: (55.20) God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
Ps 55.20: (55:21) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
Ps 55.20: (55.21) He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
Ps 55.21: (55:22) Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues.
Ps 55.21: (55.22) [The words] of his mouth were smoother than butter, but war [was] in his heart: his words were softer than oil, yet [were] they drawn swords.
Ps 55.22: (55:23) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
Ps 55.22: (55.23) Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
Ps 55.23: (55:24) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
Ps 55.23: (55.24) But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.