Ps 118.1: -Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ps 118.1: O give thanks unto the LORD; for [he is] good: because his mercy [endureth] for ever.
Ps 118.2: Qu'Israël dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Ps 118.2: Let Israel now say, that his mercy [endureth] for ever.
Ps 118.3: Que la maison d'Aaron dise: Car sa miséricorde dure à toujours!
Ps 118.3: Let the house of Aaron now say, that his mercy [endureth] for ever.
Ps 118.4: Que ceux qui craignent l'Éternel disent: Car sa miséricorde dure à toujours!
Ps 118.4: Let them now that fear the LORD say, that his mercy [endureth] for ever.
Ps 118.5: Du sein de la détresse j'ai invoqué l'Éternel: L'Éternel m'a exaucé, m'a mis au large.
Ps 118.5: I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, [and set me] in a large place.
Ps 118.6: L'Éternel est pour moi, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?
Ps 118.6: The LORD [is] on my side; I will not fear: what can man do unto me?
Ps 118.7: L'Éternel est mon secours, Et je me réjouis à la vue de mes ennemis.
Ps 118.7: The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see [my desire] upon them that hate me.
Ps 118.8: Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier à l'homme;
Ps 118.8: [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in man.
Ps 118.9: Mieux vaut chercher un refuge en l'Éternel Que de se confier aux grands.
Ps 118.9: [It is] better to trust in the LORD than to put confidence in princes.
Ps 118.10: Toutes les nations m'environnaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
Ps 118.10: All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them.
Ps 118.11: Elles m'environnaient, m'enveloppaient: Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
Ps 118.11: They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them.
Ps 118.12: Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Éternel, je les taille en pièces.
Ps 118.12: They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them.
Ps 118.13: Tu me poussais pour me faire tomber; Mais l'Éternel m'a secouru.
Ps 118.13: Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me.
Ps 118.14: L'Éternel est ma force et le sujet de mes louanges; C'est lui qui m'a sauvé.
Ps 118.14: The LORD [is] my strength and song, and is become my salvation.
Ps 118.15: Des cris de triomphe et de salut s'élèvent dans les tentes des justes: La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
Ps 118.15: The voice of rejoicing and salvation [is] in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Ps 118.16: La droite de l'Éternel est élevée! La droite de l'Éternel manifeste sa puissance!
Ps 118.16: The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly.
Ps 118.17: Je ne mourrai pas, je vivrai, Et je raconterai les oeuvres de l'Éternel.
Ps 118.17: I shall not die, but live, and declare the works of the LORD.
Ps 118.18: L'Éternel m'a châtié, Mais il ne m'a pas livré à la mort.
Ps 118.18: The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death.
Ps 118.19: Ouvrez-moi les portes de la justice: J'entrerai, je louerai l'Éternel.
Ps 118.19: Open to me the gates of righteousness: I will go into them, [and] I will praise the LORD:
Ps 118.20: Voici la porte de l'Éternel: C'est par elle qu'entrent les justes.
Ps 118.20: This gate of the LORD, into which the righteous shall enter.
Ps 118.21: Je te loue, parce que tu m'as exaucé, Parce que tu m'as sauvé.
Ps 118.21: I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
Ps 118.22: La pierre qu'ont rejetée ceux qui bâtissaient Est devenue la principale de l'angle.
Ps 118.22: The stone [which] the builders refused is become the head [stone] of the corner.
Ps 118.23: C'est de l'Éternel que cela est venu: C'est un prodige à nos yeux.
Ps 118.23: This is the LORD'S doing; it [is] marvellous in our eyes.
Ps 118.24: C'est ici la journée que l'Éternel a faite: Qu'elle soit pour nous un sujet d'allégresse et de joie!
Ps 118.24: This [is] the day [which] the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
Ps 118.25: Ô Éternel, accorde le salut! Ô Éternel, donne la prospérité!
Ps 118.25: Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity.
Ps 118.26: Béni soit celui qui vient au nom de l'Éternel! Nous vous bénissons de la maison de l'Éternel.
Ps 118.26: Blessed [be] he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD.
Ps 118.27: L'Éternel est Dieu, et il nous éclaire. Attachez la victime avec des liens, Amenez-la jusqu'aux cornes de l'autel!
Ps 118.27: God [is] the LORD, which hath shewed us light: bind the sacrifice with cords, [even] unto the horns of the altar.
Ps 118.28: Tu es mon Dieu, et je te louerai; Mon Dieu! je t'exalterai.
Ps 118.28: Thou [art] my God, and I will praise thee: [thou art] my God, I will exalt thee.
Ps 118.29: Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ps 118.29: O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.