Hébreux 3 / Hebrews 3

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}

^
He 3.1:   -C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
He 3.1:   Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
^
He 3.2:   Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
He 3.2:   Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house.
^
He 3.3:   Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
He 3.3:   For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
^
He 3.4:   Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
He 3.4:   For every house is builded by some [man]; but he that built all things [is] God.
^
He 3.5:   Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
He 3.5:   And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
^
He 3.6:   mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
He 3.6:   But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
^
He 3.7:   C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
He 3.7:   Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
^
He 3.8:   N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
He 3.8:   Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
^
He 3.9:   Où vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
He 3.9:   When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
^
He 3.10:   Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.
He 3.10:   Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in [their] heart; and they have not known my ways.
^
He 3.11:   Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!
He 3.11:   So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
^
He 3.12:   Prenez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
He 3.12:   Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
^
He 3.13:   Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
He 3.13:   But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
^
He 3.14:   Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
He 3.14:   For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
^
He 3.15:   pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
He 3.15:   While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
^
He 3.16:   Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?
He 3.16:   For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
^
He 3.17:   Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
He 3.17:   But with whom was he grieved forty years? [was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
^
He 3.18:   Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
He 3.18:   And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
^
He 3.19:   Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
He 3.19:   So we see that they could not enter in because of unbelief.