1Co 16.1: -Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l'ai ordonné aux Églises de la Galatie.
1Co 16.1: Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do ye.
1Co 16.2: Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu'il pourra, selon sa prospérité, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour recueillir les dons.
1Co 16.2: Upon the first [day] of the week let every one of you lay by him in store, as [God] hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
1Co 16.3: Et quand je serai venu, j'enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées.
1Co 16.3: And when I come, whomsoever ye shall approve by [your] letters, them will I send to bring your liberality unto Jerusalem.
1Co 16.4: Si la chose mérite que j'y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.
1Co 16.4: And if it be meet that I go also, they shall go with me.
1Co 16.5: J'irai chez vous quand j'aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine.
1Co 16.5: Now I will come unto you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
1Co 16.6: Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l'hiver, afin que vous m'accompagniez là où je me rendrai.
1Co 16.6: And it may be that I will abide, yea, and winter with you, that ye may bring me on my journey whithersoever I go.
1Co 16.7: Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j'espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet.
1Co 16.7: For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
1Co 16.8: Je resterai néanmoins à Éphèse jusqu'à la Pentecôte;
1Co 16.8: But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
1Co 16.9: car une porte grande et d'un accès efficace m'est ouverte, et les adversaires sont nombreux.
1Co 16.9: For a great door and effectual is opened unto me, and [there are] many adversaries.
1Co 16.10: Si Timothée arrive, faites en sorte qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l'oeuvre du Seigneur.
1Co 16.10: Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he worketh the work of the Lord, as I also [do].
1Co 16.11: Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu'il vienne vers moi, car je l'attends avec les frères.
1Co 16.11: Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come unto me: for I look for him with the brethren.
1Co 16.12: Pour ce qui est du frère Apollos, je l'ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l'occasion.
1Co 16.12: As touching [our] brother Apollos, I greatly desired him to come unto you with the brethren: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
1Co 16.13: Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous.
1Co 16.13: Watch ye, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
1Co 16.14: Que tout ce que vous faites se fasse avec charité!
1Co 16.14: Let all your things be done with charity.
1Co 16.15: Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l'Achaïe, et qu'elle s'est dévouée au service des saints.
1Co 16.15: I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the firstfruits of Achaia, and [that] they have addicted themselves to the ministry of the saints,)
1Co 16.16: Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même oeuvre.
1Co 16.16: That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with [us], and laboureth.
1Co 16.17: Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence,
1Co 16.17: I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
1Co 16.18: car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
1Co 16.18: For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.
1Co 16.19: Les Églises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l'Église qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur.
1Co 16.19: The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
1Co 16.20: Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
1Co 16.20: All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
1Co 16.21: Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.
1Co 16.21: The salutation of [me] Paul with mine own hand.
1Co 16.22: Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! Maranatha.
1Co 16.22: If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
1Co 16.23: Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
1Co 16.23: The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
1Co 16.24: Mon amour est avec vous tous en Jésus Christ.
1Co 16.24: My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.