Ps 139.1: -Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
Ps 139.1: {To the chief Musician, A Psalm of David.} O LORD, thou hast searched me, and known [me].
Ps 139.2: Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Ps 139.2: Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Ps 139.3: Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Ps 139.3: Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted [with] all my ways.
Ps 139.4: Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
Ps 139.4: For [there is] not a word in my tongue, [but], lo, O LORD, thou knowest it altogether.
Ps 139.5: Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Ps 139.5: Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Ps 139.6: Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Ps 139.6: [Such] knowledge [is] too wonderful for me; it is high, I cannot [attain] unto it.
Ps 139.7: Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Ps 139.7: Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Ps 139.8: Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Ps 139.8: If I ascend up into heaven, thou [art] there: if I make my bed in hell, behold, thou [art there].
Ps 139.9: Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
Ps 139.9: [If] I take the wings of the morning, [and] dwell in the uttermost parts of the sea;
Ps 139.10: Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Ps 139.10: Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
Ps 139.11: Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Ps 139.11: If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Ps 139.12: Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Ps 139.12: Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light [are] both alike [to thee].
Ps 139.13: C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Ps 139.13: For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Ps 139.14: Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Ps 139.14: I will praise thee; for I am fearfully [and] wonderfully made: marvellous [are] thy works; and [that] my soul knoweth right well.
Ps 139.15: Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Ps 139.15: My substance was not hid from thee, when I was made in secret, [and] curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Ps 139.16: Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Ps 139.16: Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all [my members] were written, [which] in continuance were fashioned, when [as yet there was] none of them.
Ps 139.17: Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Ps 139.17: How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Ps 139.18: Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Ps 139.18: [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Ps 139.19: Ô Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Ps 139.19: Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
Ps 139.20: Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Ps 139.20: For they speak against thee wickedly, [and] thine enemies take [thy name] in vain.
Ps 139.21: Éternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
Ps 139.21: Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Ps 139.22: Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Ps 139.22: I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Ps 139.23: Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Ps 139.23: Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Ps 139.24: Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!
Ps 139.24: And see if [there be any] wicked way in me, and lead me in the way everlasting.