Ps 22.1: -(22:1) Au chef des chantres. Sur <
>. Psaume de David. (22:2) Mon Dieu! mon Dieu! pourquoi m'as-tu abandonné, Et t'éloignes-tu sans me secourir, sans écouter mes plaintes?
Ps 22.1: (22.1) To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. (22.2) My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
Ps 22.2: (22:3) Mon Dieu! je crie le jour, et tu ne réponds pas; La nuit, et je n'ai point de repos.
Ps 22.2: (22.3) O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Ps 22.3: (22:4) Pourtant tu es le Saint, Tu sièges au milieu des louanges d'Israël.
Ps 22.3: (22.4) But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
Ps 22.4: (22:5) En toi se confiaient nos pères; Ils se confiaient, et tu les délivrais.
Ps 22.4: (22.5) Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Ps 22.5: (22:6) Ils criaient à toi, et ils étaient sauvés; Ils se confiaient en toi, et ils n'étaient point confus.
Ps 22.5: (22.6) They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Ps 22.6: (22:7) Et moi, je suis un ver et non un homme, L'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
Ps 22.6: (22.7) But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Ps 22.7: (22:8) Tous ceux qui me voient se moquent de moi, Ils ouvrent la bouche, secouent la tête:
Ps 22.7: (22.8) All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Ps 22.8: (22:9) Recommande-toi à l'Éternel! L'Éternel le sauvera, Il le délivrera, puisqu'il l'aime! -
Ps 22.8: (22.9) He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
Ps 22.9: (22:10) Oui, tu m'as fait sortir du sein maternel, Tu m'as mis en sûreté sur les mamelles de ma mère;
Ps 22.9: (22.10) But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother's breasts.
Ps 22.10: (22:11) Dès le sein maternel j'ai été sous ta garde, Dès le ventre de ma mère tu as été mon Dieu.
Ps 22.10: (22.11) I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother's belly.
Ps 22.11: (22:12) Ne t'éloigne pas de moi quand la détresse est proche, Quand personne ne vient à mon secours!
Ps 22.11: (22.12) Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
Ps 22.12: (22:13) De nombreux taureaux sont autour de moi, Des taureaux de Basan m'environnent.
Ps 22.12: (22.13) Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Ps 22.13: (22:14) Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.
Ps 22.13: (22.14) They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
Ps 22.14: (22:15) Je suis comme de l'eau qui s'écoule, Et tous mes os se séparent; Mon coeur est comme de la cire, Il se fond dans mes entrailles.
Ps 22.14: (22.15) I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ps 22.15: (22:16) Ma force se dessèche comme l'argile, Et ma langue s'attache à mon palais; Tu me réduis à la poussière de la mort.
Ps 22.15: (22.16) My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Ps 22.16: (22:17) Car des chiens m'environnent, Une bande de scélérats rôdent autour de moi, Ils ont percé mes mains et mes pieds.
Ps 22.16: (22.17) For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Ps 22.17: (22:18) Je pourrais compter tous mes os. Eux, ils observent, ils me regardent;
Ps 22.17: (22.18) I may tell all my bones: they look [and] stare upon me.
Ps 22.18: (22:19) Ils se partagent mes vêtements, Ils tirent au sort ma tunique.
Ps 22.18: (22.19) They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Ps 22.19: (22:20) Et toi, Éternel, ne t'éloigne pas! Toi qui es ma force, viens en hâte à mon secours!
Ps 22.19: (22.20) But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Ps 22.20: (22:21) Protège mon âme contre le glaive, Ma vie contre le pouvoir des chiens!
Ps 22.20: (22.21) Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Ps 22.21: (22:22) Sauve-moi de la gueule du lion, Délivre-moi des cornes du buffle!
Ps 22.21: (22.22) Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Ps 22.22: (22:23) Je publierai ton nom parmi mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée.
Ps 22.22: (22.23) I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Ps 22.23: (22:24) Vous qui craignez l'Éternel, louez-le! Vous tous, postérité de Jacob, glorifiez-le! Tremblez devant lui, vous tous, postérité d'Israël!
Ps 22.23: (22.24) Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Ps 22.24: (22:25) Car il n'a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face; Mais il l'écoute quand il crie à lui.
Ps 22.24: (22.25) For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Ps 22.25: (22:26) Tu seras dans la grande assemblée l'objet de mes louanges; J'accomplirai mes voeux en présence de ceux qui te craignent.
Ps 22.25: (22.26) My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Ps 22.26: (22:27) Les malheureux mangeront et se rassasieront, Ceux qui cherchent l'Éternel le célébreront. Que votre coeur vive à toujours!
Ps 22.26: (22.27) The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Ps 22.27: (22:28) Toutes les extrémités de la terre penseront à l'Éternel et se tourneront vers lui; Toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
Ps 22.27: (22.28) All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Ps 22.28: (22:29) Car à l'Éternel appartient le règne: Il domine sur les nations.
Ps 22.28: (22.29) For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.
Ps 22.29: (22:30) Tous les puissants de la terre mangeront et se prosterneront aussi; Devant lui s'inclineront tous ceux qui descendent dans la poussière, Ceux qui ne peuvent conserver leur vie.
Ps 22.29: (22.30) All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Ps 22.30: (22:31) La postérité le servira; On parlera du Seigneur à la génération future.
Ps 22.30: (22.31) A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Ps 22.31: (22:32) Quand elle viendra, elle annoncera sa justice, Elle annoncera son oeuvre au peuple nouveau-né.
Ps 22.31: (22.32) They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].