Pr 23.1: -Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
Pr 23.1: When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what [is] before thee:
Pr 23.2: Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d'avidité.
Pr 23.2: And put a knife to thy throat, if thou [be] a man given to appetite.
Pr 23.3: Ne convoite pas ses friandises: C'est un aliment trompeur.
Pr 23.3: Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful meat.
Pr 23.4: Ne te tourmente pas pour t'enrichir, N'y applique pas ton intelligence.
Pr 23.4: Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
Pr 23.5: Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l'aigle, elle prend son vol vers les cieux.
Pr 23.5: Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for [riches] certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
Pr 23.6: Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
Pr 23.6: Eat thou not the bread of [him that hath] an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
Pr 23.7: Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son coeur n'est point avec toi.
Pr 23.7: For as he thinketh in his heart, so [is] he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart [is] not with thee.
Pr 23.8: Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
Pr 23.8: The morsel [which] thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
Pr 23.9: Ne parle pas aux oreilles de l'insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
Pr 23.9: Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
Pr 23.10: Ne déplace pas la borne ancienne, Et n'entre pas dans le champ des orphelins;
Pr 23.10: Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
Pr 23.11: Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
Pr 23.11: For their redeemer [is] mighty; he shall plead their cause with thee.
Pr 23.12: Ouvre ton coeur à l'instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
Pr 23.12: Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
Pr 23.13: N'épargne pas la correction à l'enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
Pr 23.13: Withhold not correction from the child: for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die.
Pr 23.14: En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts.
Pr 23.14: Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
Pr 23.15: Mon fils, si ton coeur est sage, Mon coeur à moi sera dans la joie;
Pr 23.15: My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Pr 23.16: Mes entrailles seront émues d'allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
Pr 23.16: Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
Pr 23.17: Que ton coeur n'envie point les pécheurs, Mais qu'il ait toujours la crainte de l'Éternel;
Pr 23.17: Let not thine heart envy sinners: but [be thou] in the fear of the LORD all the day long.
Pr 23.18: Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Pr 23.18: For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
Pr 23.19: Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton coeur dans la voie droite.
Pr 23.19: Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
Pr 23.20: Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
Pr 23.20: Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
Pr 23.21: Car l'ivrogne et celui qui se livre à des excès s'appauvrissent, Et l'assoupissement fait porter des haillons.
Pr 23.21: For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe [a man] with rags.
Pr 23.22: Écoute ton père, lui qui t'a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
Pr 23.22: Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
Pr 23.23: Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l'instruction et l'intelligence.
Pr 23.23: Buy the truth, and sell [it] not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Pr 23.24: Le père du juste est dans l'allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
Pr 23.24: The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise [child] shall have joy of him.
Pr 23.25: Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t'a enfanté soit dans l'allégresse!
Pr 23.25: Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
Pr 23.26: Mon fils, donne-moi ton coeur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
Pr 23.26: My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
Pr 23.27: Car la prostituée est une fosse profonde, Et l'étrangère un puits étroit.
Pr 23.27: For a whore [is] a deep ditch; and a strange woman [is] a narrow pit.
Pr 23.28: Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
Pr 23.28: She also lieth in wait as [for] a prey, and increaseth the transgressors among men.
Pr 23.29: Pour qui les ah? pour qui les hélas? Pour qui les disputes? pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? pour qui les yeux rouges?
Pr 23.29: Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Pr 23.30: Pour ceux qui s'attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
Pr 23.30: They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
Pr 23.31: Ne regarde pas le vin qui paraît d'un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
Pr 23.31: Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, [when] it moveth itself aright.
Pr 23.32: Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
Pr 23.32: At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
Pr 23.33: Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton coeur parlera d'une manière perverse.
Pr 23.33: Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
Pr 23.34: Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d'un mât:
Pr 23.34: Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
Pr 23.35: On m'a frappé,... je n'ai point de mal!... On m'a battu,... je ne sens rien!... Quand me réveillerai-je?... J'en veux encore!
Pr 23.35: They have stricken me, [shalt thou say, and] I was not sick; they have beaten me, [and] I felt [it] not: when shall I awake? I will seek it yet again.