Psaumes 77 / Psalms 77

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}

^
Ps 77.1:   -(77:1) Au chef des chantres. D'après Jeduthun. Psaume d'Asaph. (77:2) Ma voix s'élève à Dieu, et je crie; Ma voix s'élève à Dieu, et il m'écoutera.
Ps 77.1:   (77.1) To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. (77.2) I cried unto God with my voice, [even] unto God with my voice; and he gave ear unto me.
^
Ps 77.2:   (77:3) Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.
Ps 77.2:   (77.3) In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
^
Ps 77.3:   (77:4) Je me souviens de Dieu, et je gémis; Je médite, et mon esprit est abattu. -Pause.
Ps 77.3:   (77.4) I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
^
Ps 77.4:   (77:5) Tu tiens mes paupières en éveil; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
Ps 77.4:   (77.5) Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
^
Ps 77.5:   (77:6) Je pense aux jours anciens, Aux années d'autrefois.
Ps 77.5:   (77.6) I have considered the days of old, the years of ancient times.
^
Ps 77.6:   (77:7) Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au dedans de mon coeur, Et mon esprit médite.
Ps 77.6:   (77.7) I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
^
Ps 77.7:   (77:8) Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours? Ne sera-t-il plus favorable?
Ps 77.7:   (77.8) Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
^
Ps 77.8:   (77:9) Sa bonté est-elle à jamais épuisée? Sa parole est-elle anéantie pour l'éternité?
Ps 77.8:   (77.9) Is his mercy clean gone for ever? doth [his] promise fail for evermore?
^
Ps 77.9:   (77:10) Dieu a-t-il oublié d'avoir compassion? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? -Pause.
Ps 77.9:   (77.10) Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
^
Ps 77.10:   (77:11) Je dis: Ce qui fait ma souffrance, C'est que la droite du Très Haut n'est plus la même...
Ps 77.10:   (77.11) And I said, This [is] my infirmity: [but I will remember] the years of the right hand of the most High.
^
Ps 77.11:   (77:12) Je rappellerai les oeuvres de l'Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d'autrefois;
Ps 77.11:   (77.12) I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
^
Ps 77.12:   (77:13) Je parlerai de toutes tes oeuvres, Je raconterai tes hauts faits.
Ps 77.12:   (77.13) I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
^
Ps 77.13:   (77:14) Ô Dieu! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu?
Ps 77.13:   (77.14) Thy way, O God, [is] in the sanctuary: who [is so] great a God as [our] God?
^
Ps 77.14:   (77:15) Tu es le Dieu qui fait des prodiges; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
Ps 77.14:   (77.15) Thou [art] the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
^
Ps 77.15:   (77:16) Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. -Pause.
Ps 77.15:   (77.16) Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
^
Ps 77.16:   (77:17) Les eaux t'ont vu, ô Dieu! Les eaux t'ont vu, elles ont tremblé; Les abîmes se sont émus.
Ps 77.16:   (77.17) The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
^
Ps 77.17:   (77:18) Les nuages versèrent de l'eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
Ps 77.17:   (77.18) The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
^
Ps 77.18:   (77:19) Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde; La terre s'émut et trembla.
Ps 77.18:   (77.19) The voice of thy thunder [was] in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
^
Ps 77.19:   (77:20) Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
Ps 77.19:   (77.20) Thy way [is] in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
^
Ps 77.20:   (77:21) Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d'Aaron.
Ps 77.20:   (77.21) Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.