Pr 26.1: -Comme la neige en été, et la pluie pendant la moisson, Ainsi la gloire ne convient pas à un insensé.
Pr 26.1: As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
Pr 26.2: Comme l'oiseau s'échappe, comme l'hirondelle s'envole, Ainsi la malédiction sans cause n'a point d'effet.
Pr 26.2: As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
Pr 26.3: Le fouet est pour le cheval, le mors pour l'âne, Et la verge pour le dos des insensés.
Pr 26.3: A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Pr 26.4: Ne réponds pas à l'insensé selon sa folie, De peur que tu ne lui ressembles toi-même.
Pr 26.4: Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
Pr 26.5: Réponds à l'insensé selon sa folie, Afin qu'il ne se regarde pas comme sage.
Pr 26.5: Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
Pr 26.6: Il se coupe les pieds, il boit l'injustice, Celui qui donne des messages à un insensé.
Pr 26.6: He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
Pr 26.7: Comme les jambes du boiteux sont faibles, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Pr 26.7: The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
Pr 26.8: C'est attacher une pierre à la fronde, Que d'accorder des honneurs à un insensé.
Pr 26.8: As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honour to a fool.
Pr 26.9: Comme une épine qui se dresse dans la main d'un homme ivre, Ainsi est une sentence dans la bouche des insensés.
Pr 26.9: [As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
Pr 26.10: Comme un archer qui blesse tout le monde, Ainsi est celui qui prend à gage les insensés et les premiers venus.
Pr 26.10: The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
Pr 26.11: Comme un chien qui retourne à ce qu'il a vomi, Ainsi est un insensé qui revient à sa folie.
Pr 26.11: As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
Pr 26.12: Si tu vois un homme qui se croit sage, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
Pr 26.12: Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
Pr 26.13: Le paresseux dit: Il y a un lion sur le chemin, Il y a un lion dans les rues!
Pr 26.13: The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
Pr 26.14: La porte tourne sur ses gonds, Et le paresseux sur son lit.
Pr 26.14: [As] the door turneth upon his hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
Pr 26.15: Le paresseux plonge sa main dans le plat, Et il trouve pénible de la ramener à sa bouche.
Pr 26.15: The slothful hideth his hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
Pr 26.16: Le paresseux se croit plus sage Que sept hommes qui répondent avec bon sens.
Pr 26.16: The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
Pr 26.17: Comme celui qui saisit un chien par les oreilles, Ainsi est un passant qui s'irrite pour une querelle où il n'a que faire.
Pr 26.17: He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
Pr 26.18: Comme un furieux qui lance des flammes, Des flèches et la mort,
Pr 26.18: As a mad [man] who casteth firebrands, arrows, and death,
Pr 26.19: Ainsi est un homme qui trompe son prochain, Et qui dit: N'était-ce pas pour plaisanter?
Pr 26.19: So [is] the man [that] deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
Pr 26.20: Faute de bois, le feu s'éteint; Et quand il n'y a point de rapporteur, la querelle s'apaise.
Pr 26.20: Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no talebearer, the strife ceaseth.
Pr 26.21: Le charbon produit un brasier, et le bois du feu; Ainsi un homme querelleur échauffe une dispute.
Pr 26.21: [As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
Pr 26.22: Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, Elles descendent jusqu'au fond des entrailles.
Pr 26.22: The words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
Pr 26.23: Comme des scories d'argent appliquées sur un vase de terre, Ainsi sont des lèvres brûlantes et un coeur mauvais.
Pr 26.23: Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
Pr 26.24: Par ses lèvres celui qui hait se déguise, Et il met au dedans de lui la tromperie.
Pr 26.24: He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
Pr 26.25: Lorsqu'il prend une voix douce, ne le crois pas, Car il y a sept abominations dans son coeur.
Pr 26.25: When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
Pr 26.26: S'il cache sa haine sous la dissimulation, Sa méchanceté se révélera dans l'assemblée.
Pr 26.26: [Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the [whole] congregation.
Pr 26.27: Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.
Pr 26.27: Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Pr 26.28: La langue fausse hait ceux qu'elle écrase, Et la bouche flatteuse prépare la ruine.
Pr 26.28: A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.