1Ch 12.1: -Voici ceux qui se rendirent auprès de David à Tsiklag, lorsqu'il était encore éloigné de la présence de Saül, fils de Kis. Ils faisaient partie des vaillants hommes qui lui prêtèrent leur secours pendant la guerre.
1Ch 12.1: Now these [are] they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they [were] among the mighty men, helpers of the war.
1Ch 12.2: C'étaient des archers, lançant des pierres de la main droite et de la main gauche, et tirant des flèches avec leur arc: ils étaient de Benjamin, du nombre des frères de Saül.
1Ch 12.2: [They were] armed with bows, and could use both the right hand and the left in [hurling] stones and [shooting] arrows out of a bow, [even] of Saul's brethren of Benjamin.
1Ch 12.3: Le chef Achiézer et Joas, fils de Schemaa, de Guibea; Jeziel, et Péleth, fils d'Azmaveth; Beraca; Jéhu, d'Anathoth;
1Ch 12.3: The chief [was] Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,
1Ch 12.4: Jischmaeja, de Gabaon, vaillant parmi les trente et chef des trente; Jérémie; Jachaziel; Jochanan; Jozabad, de Guedéra;
1Ch 12.4: And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,
1Ch 12.5: Éluzaï; Jerimoth; Bealia; Schemaria; Schephathia, de Haroph;
1Ch 12.5: Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,
1Ch 12.6: Elkana, Jischija, Azareel, Joézer et Jaschobeam, Koréites;
1Ch 12.6: Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,
1Ch 12.7: Joéla et Zebadia, fils de Jerocham, de Guedor.
1Ch 12.7: And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
1Ch 12.8: Parmi les Gadites, des hommes vaillants partirent pour se rendre auprès de David dans la forteresse du désert, des soldats exercés à la guerre, armés du bouclier et de la lance, semblables à des lions, et aussi prompts que des gazelles sur les montagnes.
1Ch 12.8: And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, [and] men of war [fit] for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces [were like] the faces of lions, and [were] as swift as the roes upon the mountains;
1Ch 12.9: Ézer, le chef; Abdias, le second; Éliab, le troisième;
1Ch 12.9: Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,
1Ch 12.10: Mischmanna, le quatrième; Jérémie, le cinquième;
1Ch 12.10: Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,
1Ch 12.11: Attaï, le sixième; Éliel, le septième;
1Ch 12.11: Attai the sixth, Eliel the seventh,
1Ch 12.12: Jochanan, le huitième; Elzabad, le neuvième;
1Ch 12.12: Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
1Ch 12.13: Jérémie, le dixième; Macbannaï, le onzième.
1Ch 12.13: Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.
1Ch 12.14: C'étaient des fils de Gad, chefs de l'armée; un seul, le plus petit, pouvait s'attaquer à cent hommes, et le plus grand à mille.
1Ch 12.14: These [were] of the sons of Gad, captains of the host: one of the least [was] over an hundred, and the greatest over a thousand.
1Ch 12.15: Voilà ceux qui passèrent le Jourdain au premier mois, lorsqu'il débordait sur toutes ses rives, et qui mirent en fuite tous les habitants des vallées, à l'orient et à l'occident.
1Ch 12.15: These [are] they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all [them] of the valleys, [both] toward the east, and toward the west.
1Ch 12.16: Il y eut aussi des fils de Benjamin et de Juda qui se rendirent auprès de David dans la forteresse.
1Ch 12.16: And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.
1Ch 12.17: David sortit au-devant d'eux, et leur adressa la parole, en disant: Si vous venez à moi dans de bonnes intentions pour me secourir, mon coeur s'unira à vous; mais si c'est pour me tromper au profit de mes ennemis, quand je ne commets aucune violence, que le Dieu de nos pères le voie et qu'il fasse justice!
1Ch 12.17: And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if [ye be come] to betray me to mine enemies, seeing [there is] no wrong in mine hands, the God of our fathers look [thereon], and rebuke [it].
1Ch 12.18: Amasaï, l'un des principaux officiers, fut revêtu de l'esprit, et dit: Nous sommes à toi, David, et avec toi, fils d'Isaï! Paix, paix à toi, et paix à ceux qui te secourent, car ton Dieu t'a secouru! Et David les accueillit, et les plaça parmi les chefs de la troupe.
1Ch 12.18: Then the spirit came upon Amasai, [who was] chief of the captains, [and he said], Thine [are we], David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace [be] unto thee, and peace [be] to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.
1Ch 12.19: Des hommes de Manassé se joignirent à David, lorsqu'il alla faire la guerre à Saül avec les Philistins. Mais ils ne furent pas en aide aux Philistins; car, après s'être consultés, les princes des Philistins renvoyèrent David, en disant: Il passerait du côté de son maître Saül, au péril de nos têtes.
1Ch 12.19: And there fell [some] of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to [the jeopardy of] our heads.
1Ch 12.20: Quand il retourna à Tsiklag, voici ceux de Manassé qui se joignirent à lui: Adnach, Jozabad, Jediaël, Micaël, Jozabad, Élihu et Tsilthaï, chefs des milliers de Manassé.
1Ch 12.20: As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that [were] of Manasseh.
1Ch 12.21: Ils prêtèrent leur secours à David contre la troupe [des pillards Amalécites], car ils étaient tous de vaillants hommes, et ils furent chefs dans l'armée.
1Ch 12.21: And they helped David against the band [of the rovers]: for they [were] all mighty men of valour, and were captains in the host.
1Ch 12.22: Et de jour en jour des gens arrivaient auprès de David pour le secourir, jusqu'à ce qu'il eût un grand camp, comme un camp de Dieu.
1Ch 12.22: For at [that] time day by day there came to David to help him, until [it was] a great host, like the host of God.
1Ch 12.23: Voici le nombre des hommes armés pour la guerre qui se rendirent auprès de David à Hébron, afin de lui transférer la royauté de Saül, selon l'ordre de l'Éternel.
1Ch 12.23: And these [are] the numbers of the bands [that were] ready armed to the war, [and] came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.
1Ch 12.24: Fils de Juda, portant le bouclier et la lance, six mille huit cents, armés pour la guerre.
1Ch 12.24: The children of Judah that bare shield and spear [were] six thousand and eight hundred, ready armed to the war.
1Ch 12.25: Des fils de Siméon, hommes vaillants à la guerre, sept mille cent.
1Ch 12.25: Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.
1Ch 12.26: Des fils de Lévi, quatre mille six cents;
1Ch 12.26: Of the children of Levi four thousand and six hundred.
1Ch 12.27: et Jehojada, prince d'Aaron, et avec lui trois mille sept cents;
1Ch 12.27: And Jehoiada [was] the leader of the Aaronites, and with him [were] three thousand and seven hundred;
1Ch 12.28: et Tsadok, vaillant jeune homme, et la maison de son père, vingt-deux chefs.
1Ch 12.28: And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.
1Ch 12.29: Des fils de Benjamin, frères de Saül, trois mille; car jusqu'alors la plus grande partie d'entre eux étaient restés fidèles à la maison de Saül.
1Ch 12.29: And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.
1Ch 12.30: Des fils d'Éphraïm, vingt mille huit cents, hommes vaillants, gens de renom, d'après les maisons de leurs pères.
1Ch 12.30: And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.
1Ch 12.31: De la demi-tribu de Manassé, dix-huit mille, qui furent nominativement désignés pour aller établir roi David.
1Ch 12.31: And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
1Ch 12.32: Des fils d'Issacar, ayant l'intelligence des temps pour savoir ce que devait faire Israël, deux cents chefs, et tous leurs frères sous leurs ordres.
1Ch 12.32: And of the children of Issachar, [which were men] that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them [were] two hundred; and all their brethren [were] at their commandment.
1Ch 12.33: De Zabulon, cinquante mille, en état d'aller à l'armée, munis pour le combat de toutes les armes de guerre, et prêts à livrer bataille d'un coeur résolu.
1Ch 12.33: Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: [they were] not of double heart.
1Ch 12.34: De Nephthali, mille chefs, et avec eux trente-sept mille, portant le bouclier et la lance.
1Ch 12.34: And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.
1Ch 12.35: Des Danites, armés pour la guerre, vingt-huit mille six cents.
1Ch 12.35: And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.
1Ch 12.36: D'Aser, en état d'aller à l'armée et prêts à combattre: quarante mille.
1Ch 12.36: And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.
1Ch 12.37: Et de l'autre côté du Jourdain, des Rubénites, des Gadites, et de la demi-tribu de Manassé, avec toutes les armes de guerre, cent vingt mille.
1Ch 12.37: And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
1Ch 12.38: Tous ces hommes, gens de guerre, prêts à combattre, arrivèrent à Hébron en sincérité de coeur pour établir David roi sur tout Israël. Et tout le reste d'Israël était également unanime pour faire régner David.
1Ch 12.38: All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel [were] of one heart to make David king.
1Ch 12.39: Ils furent là trois jours avec David, mangeant et buvant, car leurs frères leur avaient préparé des vivres.
1Ch 12.39: And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.
1Ch 12.40: Et même ceux qui habitaient près d'eux jusqu'à Issacar, à Zabulon et à Nephthali, apportaient des aliments sur des ânes, sur des chameaux, sur des mulets et sur des boeufs, des mets de farine, des masses de figues sèches et de raisins secs, du vin, de l'huile, des boeufs et des brebis en abondance, car Israël était dans la joie.
1Ch 12.40: Moreover they that were nigh them, [even] unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, [and] meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for [there was] joy in Israel.