Jb 11.1: Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Jb 11.1: Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Jb 11.2: Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d'être un discoureur pour avoir raison?
Jb 11.2: Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
Jb 11.3: Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Jb 11.3: Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
Jb 11.4: Tu dis: Ma manière de voir est juste, Et je suis pur à tes yeux.
Jb 11.4: For thou hast said, My doctrine [is] pure, and I am clean in thine eyes.
Jb 11.5: Oh! si Dieu voulait parler, S'il ouvrait les lèvres pour te répondre,
Jb 11.5: But oh that God would speak, and open his lips against thee;
Jb 11.6: Et s'il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu'il ne te traite pas selon ton iniquité.
Jb 11.6: And that he would shew thee the secrets of wisdom, that [they are] double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee [less] than thine iniquity [deserveth].
Jb 11.7: Prétends-tu sonder les pensées de Dieu, Parvenir à la connaissance parfaite du Tout Puissant?
Jb 11.7: Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
Jb 11.8: Elle est aussi haute que les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu?
Jb 11.8: [It is] as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
Jb 11.9: La mesure en est plus longue que la terre, Elle est plus large que la mer.
Jb 11.9: The measure thereof [is] longer than the earth, and broader than the sea.
Jb 11.10: S'il passe, s'il saisit, S'il traîne à son tribunal, qui s'y opposera?
Jb 11.10: If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
Jb 11.11: Car il connaît les vicieux, Il voit facilement les coupables.
Jb 11.11: For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider [it]?
Jb 11.12: L'homme, au contraire, a l'intelligence d'un fou, Il est né comme le petit d'un âne sauvage.
Jb 11.12: For vain man would be wise, though man be born [like] a wild ass's colt.
Jb 11.13: Pour toi, dirige ton coeur vers Dieu, Étends vers lui tes mains,
Jb 11.13: If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
Jb 11.14: Éloigne-toi de l'iniquité, Et ne laisse pas habiter l'injustice sous ta tente.
Jb 11.14: If iniquity [be] in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
Jb 11.15: Alors tu lèveras ton front sans tache, Tu seras ferme et sans crainte;
Jb 11.15: For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
Jb 11.16: Tu oublieras tes souffrances, Tu t'en souviendras comme des eaux écoulées.
Jb 11.16: Because thou shalt forget [thy] misery, [and] remember [it] as waters [that] pass away:
Jb 11.17: Tes jours auront plus d'éclat que le soleil à son midi, Tes ténèbres seront comme la lumière du matin,
Jb 11.17: And [thine] age shall be clearer than the noonday; thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
Jb 11.18: Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera plus vaine; Tu regarderas autour de toi, et tu reposeras en sûreté.
Jb 11.18: And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig [about thee, and] thou shalt take thy rest in safety.
Jb 11.19: Tu te coucheras sans que personne ne trouble, Et plusieurs caresseront ton visage.
Jb 11.19: Also thou shalt lie down, and none shall make [thee] afraid; yea, many shall make suit unto thee.
Jb 11.20: Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!
Jb 11.20: But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope [shall be as] the giving up of the ghost.