Job 23 / Job 23

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}

^
Jb 23.1:   Job prit la parole et dit:
Jb 23.1:   Then Job answered and said,
^
Jb 23.2:   Maintenant encore ma plainte est une révolte, Mais la souffrance étouffe mes soupirs.
Jb 23.2:   Even to day [is] my complaint bitter: my stroke is heavier than my groaning.
^
Jb 23.3:   Oh! si je savais où le trouver, Si je pouvais arriver jusqu'à son trône,
Jb 23.3:   Oh that I knew where I might find him! [that] I might come [even] to his seat!
^
Jb 23.4:   Je plaiderais ma cause devant lui, Je remplirais ma bouche d'arguments,
Jb 23.4:   I would order [my] cause before him, and fill my mouth with arguments.
^
Jb 23.5:   Je connaîtrais ce qu'il peut avoir à répondre, Je verrais ce qu'il peut avoir à me dire.
Jb 23.5:   I would know the words [which] he would answer me, and understand what he would say unto me.
^
Jb 23.6:   Emploierait-il toute sa force à me combattre? Ne daignerait-il pas au moins m'écouter?
Jb 23.6:   Will he plead against me with [his] great power? No; but he would put [strength] in me.
^
Jb 23.7:   Ce serait un homme droit qui plaiderait avec lui, Et je serais pour toujours absous par mon juge.
Jb 23.7:   There the righteous might dispute with him; so should I be delivered for ever from my judge.
^
Jb 23.8:   Mais, si je vais à l'orient, il n'y est pas; Si je vais à l'occident, je ne le trouve pas;
Jb 23.8:   Behold, I go forward, but he [is] not [there]; and backward, but I cannot perceive him:
^
Jb 23.9:   Est-il occupé au nord, je ne puis le voir; Se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
Jb 23.9:   On the left hand, where he doth work, but I cannot behold [him]: he hideth himself on the right hand, that I cannot see [him]:
^
Jb 23.10:   Il sait néanmoins quelle voie j'ai suivie; Et, s'il m'éprouvait, je sortirais pur comme l'or.
Jb 23.10:   But he knoweth the way that I take: [when] he hath tried me, I shall come forth as gold.
^
Jb 23.11:   Mon pied s'est attaché à ses pas; J'ai gardé sa voie, et je ne m'en suis point détourné.
Jb 23.11:   My foot hath held his steps, his way have I kept, and not declined.
^
Jb 23.12:   Je n'ai pas abandonné les commandements de ses lèvres; J'ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
Jb 23.12:   Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary [food].
^
Jb 23.13:   Mais sa résolution est arrêtée; qui s'y opposera? Ce que son âme désire, il l'exécute.
Jb 23.13:   But he [is] in one [mind], and who can turn him? and [what] his soul desireth, even [that] he doeth.
^
Jb 23.14:   Il accomplira donc ses desseins à mon égard, Et il en concevra bien d'autres encore.
Jb 23.14:   For he performeth [the thing that is] appointed for me: and many such [things are] with him.
^
Jb 23.15:   Voilà pourquoi sa présence m'épouvante; Quand j'y pense, j'ai peur de lui.
Jb 23.15:   Therefore am I troubled at his presence: when I consider, I am afraid of him.
^
Jb 23.16:   Dieu a brisé mon courage, Le Tout Puissant m'a rempli d'effroi.
Jb 23.16:   For God maketh my heart soft, and the Almighty troubleth me:
^
Jb 23.17:   Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
Jb 23.17:   Because I was not cut off before the darkness, [neither] hath he covered the darkness from my face.