Pr 2.1: -Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Pr 2.1: My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
Pr 2.2: Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
Pr 2.2: So that thou incline thine ear unto wisdom, [and] apply thine heart to understanding;
Pr 2.3: Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Pr 2.3: Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
Pr 2.4: Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
Pr 2.4: If thou seekest her as silver, and searchest for her as [for] hid treasures;
Pr 2.5: Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Pr 2.5: Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
Pr 2.6: Car l'Éternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Pr 2.6: For the LORD giveth wisdom: out of his mouth [cometh] knowledge and understanding.
Pr 2.7: Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Pr 2.7: He layeth up sound wisdom for the righteous: [he is] a buckler to them that walk uprightly.
Pr 2.8: En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Pr 2.8: He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
Pr 2.9: Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Pr 2.9: Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [yea], every good path.
Pr 2.10: Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Pr 2.10: When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
Pr 2.11: La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Pr 2.11: Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
Pr 2.12: Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
Pr 2.12: To deliver thee from the way of the evil [man], from the man that speaketh froward things;
Pr 2.13: De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Pr 2.13: Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
Pr 2.14: Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
Pr 2.14: Who rejoice to do evil, [and] delight in the frowardness of the wicked;
Pr 2.15: Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Pr 2.15: Whose ways [are] crooked, and [they] froward in their paths:
Pr 2.16: Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Pr 2.16: To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;
Pr 2.17: Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
Pr 2.17: Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
Pr 2.18: Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Pr 2.18: For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
Pr 2.19: Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Pr 2.19: None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
Pr 2.20: Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Pr 2.20: That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
Pr 2.21: Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Pr 2.21: For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
Pr 2.22: Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.
Pr 2.22: But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.