Proverbes 4 / Proverbs 4

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}

^
Pr 4.1:   -Écoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Pr 4.1:   Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
^
Pr 4.2:   Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
Pr 4.2:   For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
^
Pr 4.3:   J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Pr 4.3:   For I was my father's son, tender and only [beloved] in the sight of my mother.
^
Pr 4.4:   Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
Pr 4.4:   He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
^
Pr 4.5:   Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Pr 4.5:   Get wisdom, get understanding: forget [it] not; neither decline from the words of my mouth.
^
Pr 4.6:   Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Pr 4.6:   Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
^
Pr 4.7:   Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Pr 4.7:   Wisdom [is] the principal thing; [therefore] get wisdom: and with all thy getting get understanding.
^
Pr 4.8:   Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Pr 4.8:   Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
^
Pr 4.9:   Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
Pr 4.9:   She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
^
Pr 4.10:   Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Pr 4.10:   Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
^
Pr 4.11:   Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Pr 4.11:   I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
^
Pr 4.12:   Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Pr 4.12:   When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
^
Pr 4.13:   Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Pr 4.13:   Take fast hold of instruction; let [her] not go: keep her; for she [is] thy life.
^
Pr 4.14:   N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Pr 4.14:   Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil [men].
^
Pr 4.15:   Évite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
Pr 4.15:   Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
^
Pr 4.16:   Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
Pr 4.16:   For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause [some] to fall.
^
Pr 4.17:   Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
Pr 4.17:   For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
^
Pr 4.18:   Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Pr 4.18:   But the path of the just [is] as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
^
Pr 4.19:   La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Pr 4.19:   The way of the wicked [is] as darkness: they know not at what they stumble.
^
Pr 4.20:   Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Pr 4.20:   My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
^
Pr 4.21:   Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
Pr 4.21:   Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
^
Pr 4.22:   Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
Pr 4.22:   For they [are] life unto those that find them, and health to all their flesh.
^
Pr 4.23:   Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Pr 4.23:   Keep thy heart with all diligence; for out of it [are] the issues of life.
^
Pr 4.24:   Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Pr 4.24:   Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
^
Pr 4.25:   Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Pr 4.25:   Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
^
Pr 4.26:   Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Pr 4.26:   Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
^
Pr 4.27:   N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Pr 4.27:   Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.