Ps 52.1: -(52:1) Au chef des chantres. Cantique de David. (52:2) A l'occasion du rapport que Doëg, l'Édomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. (52:3) Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours.
Ps 52.1: (52.1) To the chief Musician, Maschil, [A Psalm] of David, (52.2) when Doeg the Edomite came and told Saul, and said unto him, David is come to the house of Ahimelech. (52.3) Why boastest thou thyself in mischief, O mighty man? the goodness of God [endureth] continually.
Ps 52.2: (52:4) Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es!
Ps 52.2: (52.4) Thy tongue deviseth mischiefs; like a sharp razor, working deceitfully.
Ps 52.3: (52:5) Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.
Ps 52.3: (52.5) Thou lovest evil more than good; [and] lying rather than to speak righteousness. Selah.
Ps 52.4: (52:6) Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse!
Ps 52.4: (52.6) Thou lovest all devouring words, O [thou] deceitful tongue.
Ps 52.5: (52:7) Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.
Ps 52.5: (52.7) God shall likewise destroy thee for ever, he shall take thee away, and pluck thee out of [thy] dwelling place, and root thee out of the land of the living. Selah.
Ps 52.6: (52:8) Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
Ps 52.6: (52.8) The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
Ps 52.7: (52:9) Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice!
Ps 52.7: (52.9) Lo, [this is] the man [that] made not God his strength; but trusted in the abundance of his riches, [and] strengthened himself in his wickedness.
Ps 52.8: (52:10) Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
Ps 52.8: (52.10) But I [am] like a green olive tree in the house of God: I trust in the mercy of God for ever and ever.
Ps 52.9: (52:11) Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles.
Ps 52.9: (52.11) I will praise thee for ever, because thou hast done [it]: and I will wait on thy name; for [it is] good before thy saints.