Ps 142.1: -(142:1) Cantique de David. Lorsqu'il était dans la caverne. Prière. (142:2) De ma voix je crie à l'Éternel, De ma voix j'implore l'Éternel.
Ps 142.1: I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
Ps 142.2: (142:3) Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.
Ps 142.2: I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
Ps 142.3: (142:4) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m'ont tendu un piège.
Ps 142.3: When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
Ps 142.4: (142:5) Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.
Ps 142.4: I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
Ps 142.5: (142:6) Éternel! c'est à toi que je crie. Je dis: Tu es mon refuge, Mon partage sur la terre des vivants.
Ps 142.5: I cried unto thee, O LORD: I said, Thou [art] my refuge [and] my portion in the land of the living.
Ps 142.6: (142:7) Sois attentif à mes cris! Car je suis bien malheureux. Délivre-moi de ceux qui me poursuivent! Car ils sont plus forts que moi.
Ps 142.6: Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Ps 142.7: (142:8) Tire mon âme de sa prison, Afin que je célèbre ton nom! Les justes viendront m'entourer, Quand tu m'auras fait du bien.
Ps 142.7: Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.