Ps 137.1: -Sur les bords des fleuves de Babylone, Nous étions assis et nous pleurions, en nous souvenant de Sion.
Ps 137.1: By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
Ps 137.2: Aux saules de la contrée Nous avions suspendu nos harpes.
Ps 137.2: We hanged our harps upon the willows in the midst thereof.
Ps 137.3: Là, nos vainqueurs nous demandaient des chants, Et nos oppresseurs de la joie: Chantez-vous quelques-uns des cantiques de Sion!
Ps 137.3: For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us [required of us] mirth, [saying], Sing us [one] of the songs of Zion.
Ps 137.4: Comment chanterions-nous les cantiques de l'Éternel Sur une terre étrangère?
Ps 137.4: How shall we sing the LORD'S song in a strange land?
Ps 137.5: Si je t'oublie, Jérusalem, Que ma droite m'oublie!
Ps 137.5: If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget [her cunning].
Ps 137.6: Que ma langue s'attache à mon palais, Si je ne me souviens de toi, Si je ne fais de Jérusalem Le principal sujet de ma joie!
Ps 137.6: If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
Ps 137.7: Éternel, souviens-toi des enfants d'Édom, Qui, dans la journée de Jérusalem, Disaient: Rasez, rasez Jusqu'à ses fondements!
Ps 137.7: Remember, O LORD, the children of Edom in the day of Jerusalem; who said, Rase [it], rase [it, even] to the foundation thereof.
Ps 137.8: Fille de Babylone, la dévastée, Heureux qui te rend la pareille, Le mal que tu nous as fait!
Ps 137.8: O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy [shall he be], that rewardeth thee as thou hast served us.
Ps 137.9: Heureux qui saisit tes enfants, Et les écrase sur le roc!
Ps 137.9: Happy [shall he be], that taketh and dasheth thy little ones against the stones.