Ps 6.1: -(6:1) Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David. (6:2) Éternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Ps 6.1: (6.1) To the chief Musician on Neginoth upon Sheminith, A Psalm of David. (6.2) O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.
Ps 6.2: (6:3) Aie pitié de moi, Éternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Éternel! car mes os sont tremblants.
Ps 6.2: (6.3) Have mercy upon me, O LORD; for I [am] weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
Ps 6.3: (6:4) Mon âme est toute troublée; Et toi, Éternel! jusques à quand?...
Ps 6.3: (6.4) My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
Ps 6.4: (6:5) Reviens, Éternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
Ps 6.4: (6.5) Return, O LORD, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
Ps 6.5: (6:6) Car celui qui meurt n'a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
Ps 6.5: (6.6) For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
Ps 6.6: (6:7) Je m'épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
Ps 6.6: (6.7) I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
Ps 6.7: (6:8) J'ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
Ps 6.7: (6.8) Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
Ps 6.8: (6:9) Éloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal! Car l'Éternel entend la voix de mes larmes;
Ps 6.8: (6.9) Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
Ps 6.9: (6:10) L'Éternel exauce mes supplications, L'Éternel accueille ma prière.
Ps 6.9: (6.10) The LORD hath heard my supplication; the LORD will receive my prayer.
Ps 6.10: (6:11) Tous mes ennemis sont confondus, saisis d'épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.
Ps 6.10: (6.11) Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return [and] be ashamed suddenly.