Ps 66.1: -Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Ps 66.1: {To the chief Musician, A Song [or] Psalm.} Make a joyful noise unto God, all ye lands:
Ps 66.2: Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Ps 66.2: Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
Ps 66.3: Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! À cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Ps 66.3: Say unto God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee.
Ps 66.4: Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Ps 66.4: All the earth shall worship thee, and shall sing unto thee; they shall sing [to] thy name. Selah.
Ps 66.5: Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l'homme.
Ps 66.5: Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing toward the children of men.
Ps 66.6: Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Ps 66.6: He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there did we rejoice in him.
Ps 66.7: Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s'élèvent pas! -Pause.
Ps 66.7: He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. Selah.
Ps 66.8: Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Ps 66.8: O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
Ps 66.9: Il a conservé la vie à notre âme, Et il n'a pas permis que notre pied chancelât.
Ps 66.9: Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
Ps 66.10: Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l'argent.
Ps 66.10: For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
Ps 66.11: Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Ps 66.11: Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.
Ps 66.12: Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l'eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l'abondance.
Ps 66.12: Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
Ps 66.13: J'irai dans ta maison avec des holocaustes, J'accomplirai mes voeux envers toi:
Ps 66.13: I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
Ps 66.14: Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Ps 66.14: Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
Ps 66.15: Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Ps 66.15: I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
Ps 66.16: Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu'il a fait à mon âme.
Ps 66.16: Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
Ps 66.17: J'ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Ps 66.17: I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
Ps 66.18: Si j'avais conçu l'iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m'aurait pas exaucé.
Ps 66.18: If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear [me]:
Ps 66.19: Mais Dieu m'a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Ps 66.19: [But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
Ps 66.20: Béni soit Dieu, Qui n'a pas rejeté ma prière, Et qui ne m'a pas retiré sa bonté!
Ps 66.20: Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.