Osée 12 / Hosea 12

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}

^
Os 12.1:   Éphraïm m'entoure de mensonge, Et la maison d'Israël de tromperie; Juda est encore sans frein vis-à-vis de Dieu, Vis-à-vis du Saint fidèle.
Ho 12.1:   (11.12) Ephraim compasseth me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet ruleth with God, and is faithful with the saints.
^
Os 12.2:   -Éphraïm se repaît de vent, et poursuit le vent d'orient; Chaque jour il multiplie le mensonge et la violence; Il fait alliance avec l'Assyrie, Et on porte de l'huile en Égypte.
Ho 12.2:   (12.1) Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.
^
Os 12.3:   L'Éternel est aussi en contestation avec Juda, Et il punira Jacob pour sa conduite, Il lui rendra selon ses oeuvres.
Ho 12.3:   (12.2) The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
^
Os 12.4:   Dans le sein maternel Jacob saisit son frère par le talon, Et dans sa vigueur, il lutta avec Dieu.
Ho 12.4:   (12.3) He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:
^
Os 12.5:   Il lutta avec l'ange, et il fut vainqueur, Il pleura, et lui adressa des supplications. Jacob l'avait trouvé à Béthel, Et c'est là que Dieu nous a parlé.
Ho 12.5:   (12.4) Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him [in] Bethel, and there he spake with us;
^
Os 12.6:   L'Éternel est le Dieu des armées; Son nom est l'Éternel.
Ho 12.6:   (12.5) Even the LORD God of hosts; the LORD [is] his memorial.
^
Os 12.7:   Et toi, reviens à ton Dieu, Garde la piété et la justice, Et espère toujours en ton Dieu.
Ho 12.7:   (12.6) Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
^
Os 12.8:   Éphraïm est un marchand qui a dans sa main des balances fausses, Il aime à tromper.
Ho 12.8:   (12.7) [He is] a merchant, the balances of deceit [are] in his hand: he loveth to oppress.
^
Os 12.9:   Et Éphraïm dit: À la vérité, je me suis enrichi, J'ai acquis de la fortune; Mais c'est entièrement le produit de mon travail; On ne trouvera chez moi aucune iniquité, rien qui soit un crime.
Ho 12.9:   (12.8) And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: [in] all my labours they shall find none iniquity in me that [were] sin.
^
Os 12.10:   Et moi, je suis l'Éternel, ton Dieu, dès le pays d'Égypte; Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fêtes.
Ho 12.10:   (12.9) And I [that am] the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.
^
Os 12.11:   J'ai parlé aux prophètes, J'ai multiplié les visions, Et par les prophètes j'ai proposé des paraboles.
Ho 12.11:   (12.10) I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.
^
Os 12.12:   Si Galaad n'est que néant, ils seront certainement anéantis. Ils sacrifient des boeufs dans Guilgal: Aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres Sur les sillons des champs.
Ho 12.12:   (12.11) [Is there] iniquity [in] Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars [are] as heaps in the furrows of the fields.
^
Os 12.13:   Jacob s'enfuit au pays d'Aram, Israël servit pour une femme, Et pour une femme il garda les troupeaux.
Ho 12.13:   (12.12) And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept [sheep].
^
Os 12.14:   Par un prophète l'Éternel fit monter Israël hors d'Égypte, Et par un prophète Israël fut gardé.
Ho 12.14:   (12.13) And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
^
Os 12.15:   Éphraïm a irrité l'Éternel amèrement: Son Seigneur rejettera sur lui le sang qu'il a répandu, Il fera retomber sur lui la honte qui lui appartient.
Ho 12.15:   (12.14) Ephraim provoked [him] to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.