Job 40 / Job 40

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Jb 40.1:   L'Éternel répondit à Job du milieu de la tempête et dit:
Jb 40.1:   (40.6) Then answered the LORD unto Job out of the whirlwind, and said,
^
Jb 40.2:   Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
Jb 40.2:   (40.7) Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
^
Jb 40.3:   Anéantiras-tu jusqu'à ma justice? Me condamneras-tu pour te donner droit?
Jb 40.3:   (40.8) Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
^
Jb 40.4:   As-tu un bras comme celui de Dieu, Une voix tonnante comme la sienne?
Jb 40.4:   (40.9) Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
^
Jb 40.5:   Orne-toi de magnificence et de grandeur, Revêts-toi de splendeur et de gloire!
Jb 40.5:   (40.10) Deck thyself now [with] majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
^
Jb 40.6:   Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!
Jb 40.6:   (40.11) Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one [that is] proud, and abase him.
^
Jb 40.7:   D'un regard humilie les hautains, Écrase sur place les méchants,
Jb 40.7:   (40.12) Look on every one [that is] proud, [and] bring him low; and tread down the wicked in their place.
^
Jb 40.8:   Cache-les tous ensemble dans la poussière, Enferme leur front dans les ténèbres!
Jb 40.8:   (40.13) Hide them in the dust together; [and] bind their faces in secret.
^
Jb 40.9:   Alors je rends hommage A la puissance de ta droite.
Jb 40.9:   (40.14) Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
^
Jb 40.10:   Voici l'hippopotame, à qui j'ai donné la vie comme à toi! Il mange de l'herbe comme le boeuf.
Jb 40.10:   (40.15) Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
^
Jb 40.11:   Le voici! Sa force est dans ses reins, Et sa vigueur dans les muscles de son ventre;
Jb 40.11:   (40.16) Lo now, his strength [is] in his loins, and his force [is] in the navel of his belly.
^
Jb 40.12:   Il plie sa queue aussi ferme qu'un cèdre; Les nerfs de ses cuisses sont entrelacés;
Jb 40.12:   (40.17) He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
^
Jb 40.13:   Ses os sont des tubes d'airain, Ses membres sont comme des barres de fer.
Jb 40.13:   (40.18) His bones [are as] strong pieces of brass; his bones [are] like bars of iron.
^
Jb 40.14:   Il est la première des oeuvres de Dieu; Celui qui l'a fait l'a pourvu d'un glaive.
Jb 40.14:   (40.19) He [is] the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach [unto him].
^
Jb 40.15:   Il trouve sa pâture dans les montagnes, Où se jouent toutes les bêtes des champs.
Jb 40.15:   (40.20) Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
^
Jb 40.16:   Il se couche sous les lotus, Au milieu des roseaux et des marécages;
Jb 40.16:   (40.21) He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
^
Jb 40.17:   Les lotus le couvrent de leur ombre, Les saules du torrent l'environnent.
Jb 40.17:   (40.22) The shady trees cover him [with] their shadow; the willows of the brook compass him about.
^
Jb 40.18:   Que le fleuve vienne à déborder, il ne s'enfuit pas: Que le Jourdain se précipite dans sa gueule, il reste calme.
Jb 40.18:   (40.23) Behold, he drinketh up a river, [and] hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
^
Jb 40.19:   Est-ce à force ouverte qu'on pourra le saisir? Est-ce au moyen de filets qu'on lui percera le nez?
Jb 40.19:   (40.24) He taketh it with his eyes: [his] nose pierceth through snares.
^
Jb 40.20:   Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde?
Jb 40.20:   (41.1) Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord [which] thou lettest down?
^
Jb 40.21:   Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet?
Jb 40.21:   (41.2) Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
^
Jb 40.22:   Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce?
Jb 40.22:   (41.3) Will he make many supplications unto thee? will he speak soft [words] unto thee?
^
Jb 40.23:   Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave?
Jb 40.23:   (41.4) Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever?
^
Jb 40.24:   Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles?
Jb 40.24:   (41.5) Wilt thou play with him as [with] a bird? or wilt thou bind him for thy maidens?
^
Jb 40.25:   Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands?
Jb 40.25:   (41.6) Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
^
Jb 40.26:   Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons?
Jb 40.26:   (41.7) Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
^
Jb 40.27:   Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer.
Jb 40.27:   (41.8) Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more.
^
Jb 40.28:   Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé?
Jb 40.28:   (41.9) Behold, the hope of him is in vain: shall not [one] be cast down even at the sight of him?