Psaumes 144 / Psalms 144

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}

^
Ps 144.1:   -De David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, Qui exerce mes mains au combat, Mes doigts à la bataille,
Ps 144.1:   {[A Psalm] of David.} Blessed [be] the LORD my strength, which teacheth my hands to war, [and] my fingers to fight:
^
Ps 144.2:   Mon bienfaiteur et ma forteresse, Ma haute retraite et mon libérateur, Mon bouclier, celui qui est mon refuge, Qui m'assujettit mon peuple!
Ps 144.2:   My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and [he] in whom I trust; who subdueth my people under me.
^
Ps 144.3:   Éternel, qu'est-ce que l'homme, pour que tu le connaisses? Le fils de l'homme, pour que tu prennes garde à lui?
Ps 144.3:   LORD, what [is] man, that thou takest knowledge of him! [or] the son of man, that thou makest account of him!
^
Ps 144.4:   L'homme est semblable à un souffle, Ses jours sont comme l'ombre qui passe.
Ps 144.4:   Man is like to vanity: his days [are] as a shadow that passeth away.
^
Ps 144.5:   Éternel, abaisse tes cieux, et descends! Touche les montagnes, et qu'elles soient fumantes!
Ps 144.5:   Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
^
Ps 144.6:   Fais briller les éclairs, et disperse mes ennemis! Lance tes flèches, et mets-les en déroute!
Ps 144.6:   Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
^
Ps 144.7:   Étends tes mains d'en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l'étranger,
Ps 144.7:   Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
^
Ps 144.8:   Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère.
Ps 144.8:   Whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood.
^
Ps 144.9:   Ô Dieu! je te chanterai un cantique nouveau, Je te célébrerai sur le luth à dix cordes.
Ps 144.9:   I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery [and] an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
^
Ps 144.10:   Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
Ps 144.10:   [It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
^
Ps 144.11:   Délivre-moi et sauve-moi de la main des fils de l'étranger, Dont la bouche profère la fausseté, Et dont la droite est une droite mensongère!...
Ps 144.11:   Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand [is] a right hand of falsehood:
^
Ps 144.12:   Nos fils sont comme des plantes Qui croissent dans leur jeunesse; Nos filles comme les colonnes sculptées Qui font l'ornement des palais.
Ps 144.12:   That our sons [may be] as plants grown up in their youth; [that] our daughters [may be] as corner stones, polished [after] the similitude of a palace:
^
Ps 144.13:   Nos greniers sont pleins, Regorgeant de tout espèce de provisions; Nos troupeaux se multiplient par milliers, par dix milliers, Dans nos campagnes;
Ps 144.13:   [That] our garners [may be] full, affording all manner of store: [that] our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
^
Ps 144.14:   Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!
Ps 144.14:   [That] our oxen [may be] strong to labour; [that there be] no breaking in, nor going out; that [there be] no complaining in our streets.
^
Ps 144.15:   Heureux le peuple pour qui il en est ainsi! Heureux le peuple dont l'Éternel est le Dieu!
Ps 144.15:   Happy [is that] people, that is in such a case: [yea], happy [is that] people, whose God [is] the LORD.