Psaumes 81 / Psalms 81

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}

^
Ps 81.1:   -(81:1) Au chef des chantres. Sur la guitthith. D'Asaph. (81:2) Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!
Ps 81.1:   (81.1) To the chief Musician upon Gittith, [A Psalm] of Asaph. (81.2) Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
^
Ps 81.2:   (81:3) Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth!
Ps 81.2:   (81.3) Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
^
Ps 81.3:   (81:4) Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, à la pleine lune, au jour de notre fête!
Ps 81.3:   (81.4) Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
^
Ps 81.4:   (81:5) Car c'est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
Ps 81.4:   (81.5) For this [was] a statute for Israel, [and] a law of the God of Jacob.
^
Ps 81.5:   (81:6) Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d'Égypte... J'entends une voix qui m'est inconnue:
Ps 81.5:   (81.6) This he ordained in Joseph [for] a testimony, when he went out through the land of Egypt: [where] I heard a language [that] I understood not.
^
Ps 81.6:   (81:7) J'ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
Ps 81.6:   (81.7) I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
^
Ps 81.7:   (81:8) Tu as crié dans la détresse, et je t'ai délivré; Je t'ai répondu dans la retraite du tonnerre; Je t'ai éprouvé près des eaux de Meriba. Pause.
Ps 81.7:   (81.8) Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
^
Ps 81.8:   (81:9) Écoute, mon peuple! et je t'avertirai; Israël, puisses-tu m'écouter!
Ps 81.8:   (81.9) Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
^
Ps 81.9:   (81:10) Qu'il n'y ait au milieu de toi point de dieu étranger! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers!
Ps 81.9:   (81.10) There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
^
Ps 81.10:   (81:11) Je suis l'Éternel, ton Dieu, qui t'ai fait monter du pays d'Égypte; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
Ps 81.10:   (81.11) I [am] the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
^
Ps 81.11:   (81:12) Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, Israël ne m'a point obéi.
Ps 81.11:   (81.12) But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
^
Ps 81.12:   (81:13) Alors je les ai livrés aux penchants de leur coeur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
Ps 81.12:   (81.13) So I gave them up unto their own hearts' lust: [and] they walked in their own counsels.
^
Ps 81.13:   (81:14) Oh! si mon peuple m'écoutait, Si Israël marchait dans mes voies!
Ps 81.13:   (81.14) Oh that my people had hearkened unto me, [and] Israel had walked in my ways!
^
Ps 81.14:   (81:15) En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires;
Ps 81.14:   (81.15) I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
^
Ps 81.15:   (81:16) Ceux qui haïssent l'Éternel le flatteraient, Et le bonheur d'Israël durerait toujours;
Ps 81.15:   (81.16) The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
^
Ps 81.16:   (81:17) Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
Ps 81.16:   (81.17) He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.