Matthieu 25 / Matthew 25

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}  {44}  {45}  {46}

^
Mt 25.1:   -Alors le royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, ayant pris leurs lampes, allèrent à la rencontre de l'époux.
Mt 25.1:   Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom.
^
Mt 25.2:   Cinq d'entre elles étaient folles, et cinq sages.
Mt 25.2:   And five of them were wise, and five [were] foolish.
^
Mt 25.3:   Les folles, en prenant leurs lampes, ne prirent point d'huile avec elles;
Mt 25.3:   They that [were] foolish took their lamps, and took no oil with them:
^
Mt 25.4:   mais les sages prirent, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
Mt 25.4:   But the wise took oil in their vessels with their lamps.
^
Mt 25.5:   Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.
Mt 25.5:   While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept.
^
Mt 25.6:   Au milieu de la nuit, on cria: Voici l'époux, allez à sa rencontre!
Mt 25.6:   And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him.
^
Mt 25.7:   Alors toutes ces vierges se réveillèrent, et préparèrent leurs lampes.
Mt 25.7:   Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
^
Mt 25.8:   Les folles dirent aux sages: Donnez-nous de votre huile, car nos lampes s'éteignent.
Mt 25.8:   And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out.
^
Mt 25.9:   Les sages répondirent: Non; il n'y en aurait pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt chez ceux qui en vendent, et achetez-en pour vous.
Mt 25.9:   But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
^
Mt 25.10:   Pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux arriva; celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui dans la salle des noces, et la porte fut fermée.
Mt 25.10:   And while they went to buy, the bridegroom came; and they that were ready went in with him to the marriage: and the door was shut.
^
Mt 25.11:   Plus tard, les autres vierges vinrent, et dirent: Seigneur, Seigneur, ouvre-nous.
Mt 25.11:   Afterward came also the other virgins, saying, Lord, Lord, open to us.
^
Mt 25.12:   Mais il répondit: Je vous le dis en vérité, je ne vous connais pas.
Mt 25.12:   But he answered and said, Verily I say unto you, I know you not.
^
Mt 25.13:   Veillez donc, puisque vous ne savez ni le jour, ni l'heure.
Mt 25.13:   Watch therefore, for ye know neither the day nor the hour wherein the Son of man cometh.
^
Mt 25.14:   Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.
Mt 25.14:   For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods.
^
Mt 25.15:   Il donna cinq talents à l'un, deux à l'autre, et un au troisième, à chacun selon sa capacité, et il partit.
Mt 25.15:   And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
^
Mt 25.16:   Aussitôt celui qui avait reçu les cinq talents s'en alla, les fit valoir, et il gagna cinq autres talents.
Mt 25.16:   Then he that had received the five talents went and traded with the same, and made [them] other five talents.
^
Mt 25.17:   De même, celui qui avait reçu les deux talents en gagna deux autres.
Mt 25.17:   And likewise he that [had received] two, he also gained other two.
^
Mt 25.18:   Celui qui n'en avait reçu qu'un alla faire un creux dans la terre, et cacha l'argent de son maître.
Mt 25.18:   But he that had received one went and digged in the earth, and hid his lord's money.
^
Mt 25.19:   Longtemps après, le maître de ces serviteurs revint, et leur fit rendre compte.
Mt 25.19:   After a long time the lord of those servants cometh, and reckoneth with them.
^
Mt 25.20:   Celui qui avait reçu les cinq talents s'approcha, en apportant cinq autres talents, et il dit: Seigneur, tu m'as remis cinq talents; voici, j'en ai gagné cinq autres.
Mt 25.20:   And so he that had received five talents came and brought other five talents, saying, Lord, thou deliveredst unto me five talents: behold, I have gained beside them five talents more.
^
Mt 25.21:   Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
Mt 25.21:   His lord said unto him, Well done, [thou] good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
^
Mt 25.22:   Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.
Mt 25.22:   He also that had received two talents came and said, Lord, thou deliveredst unto me two talents: behold, I have gained two other talents beside them.
^
Mt 25.23:   Son maître lui dit: C'est bien, bon et fidèle serviteur; tu as été fidèle en peu de chose, je te confierai beaucoup; entre dans la joie de ton maître.
Mt 25.23:   His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
^
Mt 25.24:   Celui qui n'avait reçu qu'un talent s'approcha ensuite, et il dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, qui moissonnes où tu n'as pas semé, et qui amasses où tu n'as pas vanné;
Mt 25.24:   Then he which had received the one talent came and said, Lord, I knew thee that thou art an hard man, reaping where thou hast not sown, and gathering where thou hast not strawed:
^
Mt 25.25:   j'ai eu peur, et je suis allé cacher ton talent dans la terre; voici, prends ce qui est à toi.
Mt 25.25:   And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine.
^
Mt 25.26:   Son maître lui répondit: Serviteur méchant et paresseux, tu savais que je moissonne où je n'ai pas semé, et que j'amasse où je n'ai pas vanné;
Mt 25.26:   His lord answered and said unto him, [Thou] wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
^
Mt 25.27:   il te fallait donc remettre mon argent aux banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
Mt 25.27:   Thou oughtest therefore to have put my money to the exchangers, and [then] at my coming I should have received mine own with usury.
^
Mt 25.28:   Otez-lui donc le talent, et donnez-le à celui qui a les dix talents.
Mt 25.28:   Take therefore the talent from him, and give [it] unto him which hath ten talents.
^
Mt 25.29:   Car on donnera à celui qui a, et il sera dans l'abondance, mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
Mt 25.29:   For unto every one that hath shall be given, and he shall have abundance: but from him that hath not shall be taken away even that which he hath.
^
Mt 25.30:   Et le serviteur inutile, jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Mt 25.30:   And cast ye the unprofitable servant into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
^
Mt 25.31:   Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, avec tous les anges, il s'assiéra sur le trône de sa gloire.
Mt 25.31:   When the Son of man shall come in his glory, and all the holy angels with him, then shall he sit upon the throne of his glory:
^
Mt 25.32:   Toutes les nations seront assemblées devant lui. Il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs;
Mt 25.32:   And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from another, as a shepherd divideth [his] sheep from the goats:
^
Mt 25.33:   et il mettra les brebis à sa droite, et les boucs à sa gauche.
Mt 25.33:   And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
^
Mt 25.34:   Alors le roi dira à ceux qui seront à sa droite: Venez, vous qui êtes bénis de mon Père; prenez possession du royaume qui vous a été préparé dès la fondation du monde.
Mt 25.34:   Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
^
Mt 25.35:   Car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
Mt 25.35:   For I was an hungred, and ye gave me meat: I was thirsty, and ye gave me drink: I was a stranger, and ye took me in:
^
Mt 25.36:   j'étais nu, et vous m'avez vêtu; j'étais malade, et vous m'avez visité; j'étais en prison, et vous êtes venus vers moi.
Mt 25.36:   Naked, and ye clothed me: I was sick, and ye visited me: I was in prison, and ye came unto me.
^
Mt 25.37:   Les justes lui répondront: Seigneur, quand t'avons-nous vu avoir faim, et t'avons-nous donné à manger; ou avoir soif, et t'avons-nous donné à boire?
Mt 25.37:   Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed [thee]? or thirsty, and gave [thee] drink?
^
Mt 25.38:   Quand t'avons-nous vu étranger, et t'avons-nous recueilli; ou nu, et t'avons-nous vêtu?
Mt 25.38:   When saw we thee a stranger, and took [thee] in? or naked, and clothed [thee]?
^
Mt 25.39:   Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?
Mt 25.39:   Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?
^
Mt 25.40:   Et le roi leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous avez fait ces choses à l'un de ces plus petits de mes frères, c'est à moi que vous les avez faites.
Mt 25.40:   And the King shall answer and say unto them, Verily I say unto you, Inasmuch as ye have done [it] unto one of the least of these my brethren, ye have done [it] unto me.
^
Mt 25.41:   Ensuite il dira à ceux qui seront à sa gauche: Retirez-vous de moi, maudits; allez dans le feu éternel qui a été préparé pour le diable et pour ses anges.
Mt 25.41:   Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
^
Mt 25.42:   Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
Mt 25.42:   For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:
^
Mt 25.43:   j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.
Mt 25.43:   I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.
^
Mt 25.44:   Ils répondront aussi: Seigneur, quand t'avons-nous vu ayant faim, ou ayant soif, ou étranger, ou nu, ou malade, ou en prison, et ne t'avons-nous pas assisté?
Mt 25.44:   Then shall they also answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, or athirst, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister unto thee?
^
Mt 25.45:   Et il leur répondra: Je vous le dis en vérité, toutes les fois que vous n'avez pas fait ces choses à l'un de ces plus petits, c'est à moi que vous ne les avez pas faites.
Mt 25.45:   Then shall he answer them, saying, Verily I say unto you, Inasmuch as ye did [it] not to one of the least of these, ye did [it] not to me.
^
Mt 25.46:   Et ceux-ci iront au châtiment éternel, mais les justes à la vie éternelle.
Mt 25.46:   And these shall go away into everlasting punishment: but the righteous into life eternal.