2 Corinthiens 6 / 2 Corinthians 6

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}

^
2Co 6.1:   -Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain.
2Co 6.1:   We then, [as] workers together [with him], beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain.
^
2Co 6.2:   Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut.
2Co 6.2:   (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now [is] the accepted time; behold, now [is] the day of salvation.)
^
2Co 6.3:   Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.
2Co 6.3:   Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed:
^
2Co 6.4:   Mais nous nous rendons à tous égards recommandables, comme serviteurs de Dieu, par beaucoup de patience dans les tribulations, dans les calamités, dans les détresses,
2Co 6.4:   But in all [things] approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses,
^
2Co 6.5:   sous les coups, dans les prisons, dans les troubles, dans les travaux, dans les veilles, dans les jeûnes;
2Co 6.5:   In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings;
^
2Co 6.6:   par la pureté, par la connaissance, par la longanimité, par la bonté, par un esprit saint, par une charité sincère,
2Co 6.6:   By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned,
^
2Co 6.7:   par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice;
2Co 6.7:   By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
^
2Co 6.8:   au milieu de la gloire et de l'ignominie, au milieu de la mauvaise et de la bonne réputation; étant regardés comme imposteurs, quoique véridiques;
2Co 6.8:   By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and [yet] true;
^
2Co 6.9:   comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;
2Co 6.9:   As unknown, and [yet] well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;
^
2Co 6.10:   comme attristés, et nous sommes toujours joyeux; comme pauvres, et nous en enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien, et nous possédons toutes choses.
2Co 6.10:   As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and [yet] possessing all things.
^
2Co 6.11:   Notre bouche s'est ouverte pour vous, Corinthiens, notre coeur s'est élargi.
2Co 6.11:   O [ye] Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged.
^
2Co 6.12:   Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.
2Co 6.12:   Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels.
^
2Co 6.13:   Rendez-nous la pareille, -je vous parle comme à mes enfants, -élargissez-vous aussi!
2Co 6.13:   Now for a recompence in the same, (I speak as unto [my] children,) be ye also enlarged.
^
2Co 6.14:   Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
2Co 6.14:   Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
^
2Co 6.15:   Quel accord y a-t-il entre Christ et Bélial? ou quelle part a le fidèle avec l'infidèle?
2Co 6.15:   And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
^
2Co 6.16:   Quel rapport y a-t-il entre le temple de Dieu et les idoles? Car nous sommes le temple du Dieu vivant, comme Dieu l'a dit: J'habiterai et je marcherai au milieu d'eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
2Co 6.16:   And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in [them]; and I will be their God, and they shall be my people.
^
2Co 6.17:   C'est pourquoi, Sortez du milieu d'eux, Et séparez-vous, dit le Seigneur; Ne touchez pas à ce qui est impur, Et je vous accueillerai.
2Co 6.17:   Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing]; and I will receive you,
^
2Co 6.18:   Je serai pour vous un père, Et vous serez pour moi des fils et des filles, Dit le Seigneur tout puissant.
2Co 6.18:   And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.