Jb 19.1: -Job prit la parole et dit:
Jb 19.1: Then Job answered and said,
Jb 19.2: Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
Jb 19.2: How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
Jb 19.3: Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
Jb 19.3: These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
Jb 19.4: Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
Jb 19.4: And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
Jb 19.5: Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
Jb 19.5: If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
Jb 19.6: Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
Jb 19.6: Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
Jb 19.7: Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
Jb 19.7: Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
Jb 19.8: Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
Jb 19.8: He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
Jb 19.9: Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
Jb 19.9: He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
Jb 19.10: Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Jb 19.10: He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
Jb 19.11: Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
Jb 19.11: He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
Jb 19.12: Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
Jb 19.12: His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
Jb 19.13: Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
Jb 19.13: He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
Jb 19.14: Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
Jb 19.14: My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
Jb 19.15: Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
Jb 19.15: They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
Jb 19.16: J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
Jb 19.16: I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
Jb 19.17: Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
Jb 19.17: My breath is strange to my wife, though I intreated for the children's [sake] of mine own body.
Jb 19.18: Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
Jb 19.18: Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
Jb 19.19: Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
Jb 19.19: All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
Jb 19.20: Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
Jb 19.20: My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
Jb 19.21: Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
Jb 19.21: Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
Jb 19.22: Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
Jb 19.22: Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
Jb 19.23: Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
Jb 19.23: Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
Jb 19.24: Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
Jb 19.24: That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
Jb 19.25: Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
Jb 19.25: For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
Jb 19.26: Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
Jb 19.26: And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
Jb 19.27: Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
Jb 19.27: Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
Jb 19.28: Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
Jb 19.28: But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
Jb 19.29: Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.
Jb 19.29: Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.