Ps 68.1: -(68:1) Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. (68:2) Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.
Ps 68.1: (68.1) To the chief Musician, A Psalm [or] Song of David. (68.2) Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him.
Ps 68.2: (68:3) Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.
Ps 68.2: (68.3) As smoke is driven away, [so] drive [them] away: as wax melteth before the fire, [so] let the wicked perish at the presence of God.
Ps 68.3: (68:4) Mais les justes se réjouissent, ils triomphent devant Dieu, Ils ont des transports d'allégresse.
Ps 68.3: (68.4) But let the righteous be glad; let them rejoice before God: yea, let them exceedingly rejoice.
Ps 68.4: (68:5) Chantez à Dieu, célébrez son nom! Frayez le chemin à celui qui s'avance à travers les plaines! L'Éternel est son nom: réjouissez-vous devant lui!
Ps 68.4: (68.5) Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him.
Ps 68.5: (68:6) Le père des orphelins, le défenseur des veuves, C'est Dieu dans sa demeure sainte.
Ps 68.5: (68.6) A father of the fatherless, and a judge of the widows, [is] God in his holy habitation.
Ps 68.6: (68:7) Dieu donne une famille à ceux qui étaient abandonnés, Il délivre les captifs et les rend heureux; Les rebelles seuls habitent des lieux arides.
Ps 68.6: (68.7) God setteth the solitary in families: he bringeth out those which are bound with chains: but the rebellious dwell in a dry [land].
Ps 68.7: (68:8) Ô Dieu! quand tu sortis à la tête de ton peuple, Quand tu marchais dans le désert, -Pause.
Ps 68.7: (68.8) O God, when thou wentest forth before thy people, when thou didst march through the wilderness; Selah:
Ps 68.8: (68:9) La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.
Ps 68.8: (68.9) The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: [even] Sinai itself [was moved] at the presence of God, the God of Israel.
Ps 68.9: (68:10) Tu fis tomber une pluie bienfaisante, ô Dieu! Tu fortifias ton héritage épuisé.
Ps 68.9: (68.10) Thou, O God, didst send a plentiful rain, whereby thou didst confirm thine inheritance, when it was weary.
Ps 68.10: (68:11) Ton peuple établit sa demeure dans le pays Que ta bonté, ô Dieu! tu avais préparé pour les malheureux.
Ps 68.10: (68.11) Thy congregation hath dwelt therein: thou, O God, hast prepared of thy goodness for the poor.
Ps 68.11: (68:12) Le Seigneur dit une parole, Et les messagères de bonnes nouvelles sont une grande armée: -
Ps 68.11: (68.12) The Lord gave the word: great [was] the company of those that published [it].
Ps 68.12: (68:13) Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin.
Ps 68.12: (68.13) Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.
Ps 68.13: (68:14) Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. -
Ps 68.13: (68.14) Though ye have lien among the pots, [yet shall ye be as] the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.
Ps 68.14: (68:15) Lorsque le Tout Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon.
Ps 68.14: (68.15) When the Almighty scattered kings in it, it was [white] as snow in Salmon.
Ps 68.15: (68:16) Montagnes de Dieu, montagnes de Basan, Montagnes aux cimes nombreuses, montagnes de Basan,
Ps 68.15: (68.16) The hill of God [is as] the hill of Bashan; an high hill [as] the hill of Bashan.
Ps 68.16: (68:17) Pourquoi, montagnes aux cimes nombreuses, avez-vous de l'envie Contre la montagne que Dieu a voulue pour résidence? L'Éternel n'en fera pas moins sa demeure à perpétuité.
Ps 68.16: (68.17) Why leap ye, ye high hills? [this is] the hill [which] God desireth to dwell in; yea, the LORD will dwell [in it] for ever.
Ps 68.17: (68:18) Les chars de l'Éternel se comptent par vingt mille, Par milliers et par milliers; Le Seigneur est au milieu d'eux, le Sinaï est dans le sanctuaire.
Ps 68.17: (68.18) The chariots of God [are] twenty thousand, [even] thousands of angels: the Lord [is] among them, [as in] Sinai, in the holy [place].
Ps 68.18: (68:19) Tu es monté dans les hauteurs, tu as emmené des captifs, Tu as pris en don des hommes; Les rebelles habiteront aussi près de l'Éternel Dieu.
Ps 68.18: (68.19) Thou hast ascended on high, thou hast led captivity captive: thou hast received gifts for men; yea, [for] the rebellious also, that the LORD God might dwell [among them].
Ps 68.19: (68:20) Béni soit le Seigneur chaque jour! Quand on nous accable, Dieu nous délivre. -Pause.
Ps 68.19: (68.20) Blessed [be] the Lord, [who] daily loadeth us [with benefits, even] the God of our salvation. Selah.
Ps 68.20: (68:21) Dieu est pour nous le Dieu des délivrances, Et l'Éternel, le Seigneur, peut nous garantir de la mort.
Ps 68.20: (68.21) [He that is] our God [is] the God of salvation; and unto GOD the Lord [belong] the issues from death.
Ps 68.21: (68:22) Oui, Dieu brisera la tête de ses ennemis, Le sommet de la tête de ceux qui vivent dans le péché.
Ps 68.21: (68.22) But God shall wound the head of his enemies, [and] the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
Ps 68.22: (68:23) Le Seigneur dit: Je les ramènerai de Basan, Je les ramènerai du fond de la mer,
Ps 68.22: (68.23) The Lord said, I will bring again from Bashan, I will bring [my people] again from the depths of the sea:
Ps 68.23: (68:24) Afin que tu plonges ton pied dans le sang, Et que la langue de tes chiens ait sa part des ennemis.
Ps 68.23: (68.24) That thy foot may be dipped in the blood of [thine] enemies, [and] the tongue of thy dogs in the same.
Ps 68.24: (68:25) Ils voient ta marche, ô Dieu! La marche de mon Dieu, de mon roi, dans le sanctuaire.
Ps 68.24: (68.25) They have seen thy goings, O God; [even] the goings of my God, my King, in the sanctuary.
Ps 68.25: (68:26) En tête vont les chanteurs, puis ceux qui jouent des instruments, Au milieu de jeunes filles battant du tambourin.
Ps 68.25: (68.26) The singers went before, the players on instruments [followed] after; among [them were] the damsels playing with timbrels.
Ps 68.26: (68:27) Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d'Israël!
Ps 68.26: (68.27) Bless ye God in the congregations, [even] the Lord, from the fountain of Israel.
Ps 68.27: (68:28) Là sont Benjamin, le plus jeune, qui domine sur eux, Les chefs de Juda et leur troupe, Les chefs de Zabulon, les chefs de Nephthali.
Ps 68.27: (68.28) There [is] little Benjamin [with] their ruler, the princes of Judah [and] their council, the princes of Zebulun, [and] the princes of Naphtali.
Ps 68.28: (68:29) Ton Dieu ordonne que tu sois puissant; Affermis, ô Dieu, ce que tu as fait pour nous!
Ps 68.28: (68.29) Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.
Ps 68.29: (68:30) De ton temple tu règnes sur Jérusalem; Les rois t'apporteront des présents.
Ps 68.29: (68.30) Because of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.
Ps 68.30: (68:31) Épouvante l'animal des roseaux, La troupe des taureaux avec les veaux des peuples, Qui se prosternent avec des pièces d'argent! Disperse les peuples qui prennent plaisir à combattre!
Ps 68.30: (68.31) Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, [till every one] submit himself with pieces of silver: scatter thou the people [that] delight in war.
Ps 68.31: (68:32) Des grands viennent de l'Égypte; L'Éthiopie accourt, les mains tendues vers Dieu.
Ps 68.31: (68.32) Princes shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands unto God.
Ps 68.32: (68:33) Royaumes de la terre, chantez à Dieu, Célébrez le Seigneur! -Pause.
Ps 68.32: (68.33) Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
Ps 68.33: (68:34) Chantez à celui qui s'avance dans les cieux, les cieux éternels! Voici, il fait entendre sa voix, sa voix puissante.
Ps 68.33: (68.34) To him that rideth upon the heavens of heavens, [which were] of old; lo, he doth send out his voice, [and that] a mighty voice.
Ps 68.34: (68:35) Rendez gloire à Dieu! Sa majesté est sur Israël, et sa force dans les cieux.
Ps 68.34: (68.35) Ascribe ye strength unto God: his excellency [is] over Israel, and his strength [is] in the clouds.
Ps 68.35: (68:36) De ton sanctuaire, ô Dieu! tu es redoutable. Le Dieu d'Israël donne à son peuple la force et la puissance. Béni soit Dieu!
Ps 68.35: (68.36) O God, [thou art] terrible out of thy holy places: the God of Israel [is] he that giveth strength and power unto [his] people. Blessed [be] God.