Ps 80.1: -(80:1) Au chef des chantres. Sur les lis lyriques. D'Asaph. Psaume. (80:2) Prête l'oreille, berger d'Israël, Toi qui conduis Joseph comme un troupeau! Parais dans ta splendeur, Toi qui es assis sur les chérubins!
Ps 80.1: (80.1) To the chief Musician upon Shoshannimeduth, A Psalm of Asaph. (80.2) Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest [between] the cherubims, shine forth.
Ps 80.2: (80:3) Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta force, Et viens à notre secours!
Ps 80.2: (80.3) Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come [and] save us.
Ps 80.3: (80:4) Ô Dieu, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ps 80.3: (80.4) Turn us again, O God, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Ps 80.4: (80:5) Éternel, Dieu des armées! Jusques à quand t'irriteras-tu contre la prière de ton peuple?
Ps 80.4: (80.5) O LORD God of hosts, how long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
Ps 80.5: (80:6) Tu les nourris d'un pain de larmes. Tu les abreuves de larmes à pleine mesure.
Ps 80.5: (80.6) Thou feedest them with the bread of tears; and givest them tears to drink in great measure.
Ps 80.6: (80:7) Tu fais de nous un objet de discorde pour nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
Ps 80.6: (80.7) Thou makest us a strife unto our neighbours: and our enemies laugh among themselves.
Ps 80.7: (80:8) Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ps 80.7: (80.8) Turn us again, O God of hosts, and cause thy face to shine; and we shall be saved.
Ps 80.8: (80:9) Tu avais arraché de l'Égypte une vigne; Tu as chassé des nations, et tu l'as plantée.
Ps 80.8: (80.9) Thou hast brought a vine out of Egypt: thou hast cast out the heathen, and planted it.
Ps 80.9: (80:10) Tu as fait place devant elle: Elle a jeté des racines et rempli la terre;
Ps 80.9: (80.10) Thou preparedst [room] before it, and didst cause it to take deep root, and it filled the land.
Ps 80.10: (80:11) Les montagnes étaient couvertes de son ombre, Et ses rameaux étaient comme des cèdres de Dieu;
Ps 80.10: (80.11) The hills were covered with the shadow of it, and the boughs thereof [were like] the goodly cedars.
Ps 80.11: (80:12) Elle étendait ses branches jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.
Ps 80.11: (80.12) She sent out her boughs unto the sea, and her branches unto the river.
Ps 80.12: (80:13) Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, En sorte que tous les passants la dépouillent?
Ps 80.12: (80.13) Why hast thou [then] broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?
Ps 80.13: (80:14) Le sanglier de la forêt la ronge, Et les bêtes des champs en font leur pâture.
Ps 80.13: (80.14) The boar out of the wood doth waste it, and the wild beast of the field doth devour it.
Ps 80.14: (80:15) Dieu des armées, reviens donc! Regarde du haut des cieux, et vois! considère cette vigne!
Ps 80.14: (80.15) Return, we beseech thee, O God of hosts: look down from heaven, and behold, and visit this vine;
Ps 80.15: (80:16) Protège ce que ta droite a planté, Et le fils que tu t'es choisi!...
Ps 80.15: (80.16) And the vineyard which thy right hand hath planted, and the branch [that] thou madest strong for thyself.
Ps 80.16: (80:17) Elle est brûlée par le feu, elle est coupée! Ils périssent devant ta face menaçante.
Ps 80.16: (80.17) [It is] burned with fire, [it is] cut down: they perish at the rebuke of thy countenance.
Ps 80.17: (80:18) Que ta main soit sur l'homme de ta droite, Sur le fils de l'homme que tu t'es choisi!
Ps 80.17: (80.18) Let thy hand be upon the man of thy right hand, upon the son of man [whom] thou madest strong for thyself.
Ps 80.18: (80:19) Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Ps 80.18: (80.19) So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
Ps 80.19: (80:20) Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais briller ta face, et nous serons sauvés!
Ps 80.19: (80.20) Turn us again, O LORD God of hosts, cause thy face to shine; and we shall be saved.