Proverbes 6 / Proverbs 6

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}

^
Pr 6.1:   -Mon fils, si tu as cautionné ton prochain, Si tu t'es engagé pour autrui,
Pr 6.1:   My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
^
Pr 6.2:   Si tu es enlacé par les paroles de ta bouche, Si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Pr 6.2:   Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
^
Pr 6.3:   Fais donc ceci, mon fils, dégage-toi, Puisque tu es tombé au pouvoir de ton prochain; Va, prosterne-toi, et fais des instances auprès de lui;
Pr 6.3:   Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
^
Pr 6.4:   Ne donne ni sommeil à tes yeux, Ni assoupissement à tes paupières;
Pr 6.4:   Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
^
Pr 6.5:   Dégage-toi comme la gazelle de la main du chasseur, Comme l'oiseau de la main de l'oiseleur.
Pr 6.5:   Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
^
Pr 6.6:   Va vers la fourmi, paresseux; Considère ses voies, et deviens sage.
Pr 6.6:   Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
^
Pr 6.7:   Elle n'a ni chef, Ni inspecteur, ni maître;
Pr 6.7:   Which having no guide, overseer, or ruler,
^
Pr 6.8:   Elle prépare en été sa nourriture, Elle amasse pendant la moisson de quoi manger.
Pr 6.8:   Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
^
Pr 6.9:   Paresseux, jusqu'à quand seras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Pr 6.9:   How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
^
Pr 6.10:   Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Pr 6.10:   [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
^
Pr 6.11:   Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Pr 6.11:   So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
^
Pr 6.12:   L'homme pervers, l'homme inique, Marche la fausseté dans la bouche;
Pr 6.12:   A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
^
Pr 6.13:   Il cligne des yeux, parle du pied, Fait des signes avec les doigts;
Pr 6.13:   He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
^
Pr 6.14:   La perversité est dans son coeur, Il médite le mal en tout temps, Il excite des querelles.
Pr 6.14:   Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
^
Pr 6.15:   Aussi sa ruine arrivera-t-elle subitement; Il sera brisé tout d'un coup, et sans remède.
Pr 6.15:   Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
^
Pr 6.16:   Il y a six choses que hait l'Éternel, Et même sept qu'il a en horreur;
Pr 6.16:   These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
^
Pr 6.17:   Les yeux hautains, la langue menteuse, Les mains qui répandent le sang innocent,
Pr 6.17:   A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
^
Pr 6.18:   Le coeur qui médite des projets iniques, Les pieds qui se hâtent de courir au mal,
Pr 6.18:   An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
^
Pr 6.19:   Le faux témoin qui dit des mensonges, Et celui qui excite des querelles entre frères.
Pr 6.19:   A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
^
Pr 6.20:   Mon fils, garde les préceptes de ton père, Et ne rejette pas l'enseignement de ta mère.
Pr 6.20:   My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
^
Pr 6.21:   Lie-les constamment sur ton coeur, Attache-les à ton cou.
Pr 6.21:   Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
^
Pr 6.22:   Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Pr 6.22:   When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
^
Pr 6.23:   Car le précepte est une lampe, et l'enseignement une lumière, Et les avertissements de la correction sont le chemin de la vie:
Pr 6.23:   For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
^
Pr 6.24:   Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
Pr 6.24:   To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
^
Pr 6.25:   Ne la convoite pas dans ton coeur pour sa beauté, Et ne te laisse pas séduire par ses paupières.
Pr 6.25:   Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
^
Pr 6.26:   Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
Pr 6.26:   For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
^
Pr 6.27:   Quelqu'un mettra-t-il du feu dans son sein, Sans que ses vêtements s'enflamment?
Pr 6.27:   Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
^
Pr 6.28:   Quelqu'un marchera-t-il sur des charbons ardents, Sans que ses pieds soient brûlés?
Pr 6.28:   Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
^
Pr 6.29:   Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain: Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Pr 6.29:   So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
^
Pr 6.30:   On ne tient pas pour innocent le voleur qui dérobe Pour satisfaire son appétit, quand il a faim;
Pr 6.30:   [Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
^
Pr 6.31:   Si on le trouve, il fera une restitution au septuple, Il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
Pr 6.31:   But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
^
Pr 6.32:   Mais celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu de sens, Celui qui veut se perdre agit de la sorte;
Pr 6.32:   [But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
^
Pr 6.33:   Il n'aura que plaie et ignominie, Et son opprobre ne s'effacera point.
Pr 6.33:   A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
^
Pr 6.34:   Car la jalousie met un homme en fureur, Et il est sans pitié au jour de la vengeance;
Pr 6.34:   For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
^
Pr 6.35:   Il n'a égard à aucune rançon, Et il est inflexible, quand même tu multiplierais les dons.
Pr 6.35:   He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.