1 Timothée 2 / 1 Timothy 2

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}

^
1Ti 2.1:   -J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes,
1Tim 2.1:   I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, [and] giving of thanks, be made for all men;
^
1Ti 2.2:   pour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
1Tim 2.2:   For kings, and [for] all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
^
1Ti 2.3:   Cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
1Tim 2.3:   For this [is] good and acceptable in the sight of God our Saviour;
^
1Ti 2.4:   qui veut que tous les hommes soient sauvés et parviennent à la connaissance de la vérité.
1Tim 2.4:   Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
^
1Ti 2.5:   Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus Christ homme,
1Tim 2.5:   For [there is] one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
^
1Ti 2.6:   qui s'est donné lui-même en rançon pour tous. C'est là le témoignage rendu en son propre temps,
1Tim 2.6:   Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
^
1Ti 2.7:   et pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre, -je dis la vérité, je ne mens pas, -chargé d'instruire les païens dans la foi et la vérité.
1Tim 2.7:   Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, [and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
^
1Ti 2.8:   Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère ni mauvaises pensées.
1Tim 2.8:   I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
^
1Ti 2.9:   Je veux aussi que les femmes, vêtues d'une manière décente, avec pudeur et modestie, ne se parent ni de tresses, ni d'or, ni de perles, ni d'habits somptueux,
1Tim 2.9:   In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
^
1Ti 2.10:   mais qu'elles se parent de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu.
1Tim 2.10:   But (which becometh women professing godliness) with good works.
^
1Ti 2.11:   Que la femme écoute l'instruction en silence, avec une entière soumission.
1Tim 2.11:   Let the woman learn in silence with all subjection.
^
1Ti 2.12:   Je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur l'homme; mais elle doit demeurer dans le silence.
1Tim 2.12:   But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
^
1Ti 2.13:   Car Adam a été formé le premier, Ève ensuite;
1Tim 2.13:   For Adam was first formed, then Eve.
^
1Ti 2.14:   et ce n'est pas Adam qui a été séduit, c'est la femme qui, séduite, s'est rendue coupable de transgression.
1Tim 2.14:   And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
^
1Ti 2.15:   Elle sera néanmoins sauvée en devenant mère, si elle persévère avec modestie dans la foi, dans la charité, et dans la sainteté.
1Tim 2.15:   Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.