Jb 26.1: Job prit la parole et dit:
Jb 26.1: But Job answered and said,
Jb 26.2: Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Jb 26.2: How hast thou helped [him that is] without power? [how] savest thou the arm [that hath] no strength?
Jb 26.3: Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Jb 26.3: How hast thou counselled [him that hath] no wisdom? and [how] hast thou plentifully declared the thing as it is?
Jb 26.4: A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Jb 26.4: To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
Jb 26.5: Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Jb 26.5: Dead [things] are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
Jb 26.6: Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Jb 26.6: Hell [is] naked before him, and destruction hath no covering.
Jb 26.7: Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Jb 26.7: He stretcheth out the north over the empty place, [and] hangeth the earth upon nothing.
Jb 26.8: Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
Jb 26.8: He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Jb 26.9: Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
Jb 26.9: He holdeth back the face of his throne, [and] spreadeth his cloud upon it.
Jb 26.10: Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Jb 26.10: He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Jb 26.11: Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Jb 26.11: The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Jb 26.12: Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Jb 26.12: He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
Jb 26.13: Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Jb 26.13: By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
Jb 26.14: Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?
Jb 26.14: Lo, these [are] parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?