1Co 14.1: -Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
1Co 14.1: Follow after charity, and desire spiritual [gifts], but rather that ye may prophesy.
1Co 14.2: En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c'est en esprit qu'il dit des mystères.
1Co 14.2: For he that speaketh in an [unknown] tongue speaketh not unto men, but unto God: for no man understandeth [him]; howbeit in the spirit he speaketh mysteries.
1Co 14.3: Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
1Co 14.3: But he that prophesieth speaketh unto men [to] edification, and exhortation, and comfort.
1Co 14.4: Celui qui parle en langue s'édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l'Église.
1Co 14.4: He that speaketh in an [unknown] tongue edifieth himself; but he that prophesieth edifieth the church.
1Co 14.5: Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n'interprète, pour que l'Église en reçoive de l'édification.
1Co 14.5: I would that ye all spake with tongues, but rather that ye prophesied: for greater [is] he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
1Co 14.6: Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
1Co 14.6: Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
1Co 14.7: Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
1Co 14.7: And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
1Co 14.8: Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
1Co 14.8: For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
1Co 14.9: De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l'air.
1Co 14.9: So likewise ye, except ye utter by the tongue words easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye shall speak into the air.
1Co 14.10: Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n'en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
1Co 14.10: There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and none of them [is] without signification.
1Co 14.11: si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
1Co 14.11: Therefore if I know not the meaning of the voice, I shall be unto him that speaketh a barbarian, and he that speaketh [shall be] a barbarian unto me.
1Co 14.12: De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l'édification de l'Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.
1Co 14.12: Even so ye, forasmuch as ye are zealous of spiritual [gifts], seek that ye may excel to the edifying of the church.
1Co 14.13: C'est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d'interpréter.
1Co 14.13: Wherefore let him that speaketh in an [unknown] tongue pray that he may interpret.
1Co 14.14: Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
1Co 14.14: For if I pray in an [unknown] tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful.
1Co 14.15: Que faire donc? Je prierai par l'esprit, mais je prierai aussi avec l'intelligence; je chanterai par l'esprit, mais je chanterai aussi avec l'intelligence.
1Co 14.15: What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also.
1Co 14.16: Autrement, si tu rends grâces par l'esprit, comment celui qui est dans les rangs de l'homme du peuple répondra-t-il Amen! à ton action de grâces, puisqu'il ne sait pas ce que tu dis?
1Co 14.16: Else when thou shalt bless with the spirit, how shall he that occupieth the room of the unlearned say Amen at thy giving of thanks, seeing he understandeth not what thou sayest?
1Co 14.17: Tu rends, il est vrai, d'excellentes actions de grâces, mais l'autre n'est pas édifié.
1Co 14.17: For thou verily givest thanks well, but the other is not edified.
1Co 14.18: Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
1Co 14.18: I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
1Co 14.19: mais, dans l'Église, j'aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d'instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
1Co 14.19: Yet in the church I had rather speak five words with my understanding, that [by my voice] I might teach others also, than ten thousand words in an [unknown] tongue.
1Co 14.20: Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l'égard du jugement, soyez des hommes faits.
1Co 14.20: Brethren, be not children in understanding: howbeit in malice be ye children, but in understanding be men.
1Co 14.21: Il est écrit dans la loi: C'est par des hommes d'une autre langue Et par des lèvres d'étrangers Que je parlerai à ce peuple, Et ils ne m'écouteront pas même ainsi, dit le Seigneur.
1Co 14.21: In the law it is written, With [men of] other tongues and other lips will I speak unto this people; and yet for all that will they not hear me, saith the Lord.
1Co 14.22: Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
1Co 14.22: Wherefore tongues are for a sign, not to them that believe, but to them that believe not: but prophesying [serveth] not for them that believe not, but for them which believe.
1Co 14.23: Si donc, dans une assemblée de l'Église entière, tous parlent en langues, et qu'il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
1Co 14.23: If therefore the whole church be come together into one place, and all speak with tongues, and there come in [those that are] unlearned, or unbelievers, will they not say that ye are mad?
1Co 14.24: Mais si tous prophétisent, et qu'il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
1Co 14.24: But if all prophesy, and there come in one that believeth not, or [one] unlearned, he is convinced of all, he is judged of all:
1Co 14.25: les secrets de son coeur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
1Co 14.25: And thus are the secrets of his heart made manifest; and so falling down on [his] face he will worship God, and report that God is in you of a truth.
1Co 14.26: Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l'édification.
1Co 14.26: How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
1Co 14.27: En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu'un interprète;
1Co 14.27: If any man speak in an [unknown] tongue, [let it be] by two, or at the most [by] three, and [that] by course; and let one interpret.
1Co 14.28: s'il n'y a point d'interprète, qu'on se taise dans l'Église, et qu'on parle à soi-même et à Dieu.
1Co 14.28: But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.
1Co 14.29: Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
1Co 14.29: Let the prophets speak two or three, and let the other judge.
1Co 14.30: et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
1Co 14.30: If [any thing] be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.
1Co 14.31: Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
1Co 14.31: For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.
1Co 14.32: Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
1Co 14.32: And the spirits of the prophets are subject to the prophets.
1Co 14.33: car Dieu n'est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,
1Co 14.33: For God is not [the author] of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.
1Co 14.34: que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d'y parler; mais qu'elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
1Co 14.34: Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but [they are commanded] to be under obedience, as also saith the law.
1Co 14.35: Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l'Église.
1Co 14.35: And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.
1Co 14.36: Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? ou est-ce à vous seuls qu'elle est parvenue?
1Co 14.36: What? came the word of God out from you? or came it unto you only?
1Co 14.37: Si quelqu'un croit être prophète ou inspiré, qu'il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
1Co 14.37: If any man think himself to be a prophet, or spiritual, let him acknowledge that the things that I write unto you are the commandments of the Lord.
1Co 14.38: Et si quelqu'un l'ignore, qu'il l'ignore.
1Co 14.38: But if any man be ignorant, let him be ignorant.
1Co 14.39: Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n'empêchez pas de parler en langues.
1Co 14.39: Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues.
1Co 14.40: Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
1Co 14.40: Let all things be done decently and in order.