Éphésiens 5 / Ephesians 5

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}

^
Ep 5.1:   -Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés;
Ep 5.1:   Be ye therefore followers of God, as dear children;
^
Ep 5.2:   et marchez dans la charité, à l'exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s'est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
Ep 5.2:   And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
^
Ep 5.3:   Que l'impudicité, qu'aucune espèce d'impureté, et que la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu'il convient à des saints.
Ep 5.3:   But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
^
Ep 5.4:   Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.
Ep 5.4:   Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
^
Ep 5.5:   Car, sachez-le bien, aucun impudique, ou impur, ou cupide, c'est-à-dire, idolâtre, n'a d'héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
Ep 5.5:   For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
^
Ep 5.6:   Que personne ne vous séduise par de vains discours; car c'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
Ep 5.6:   Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
^
Ep 5.7:   N'ayez donc aucune part avec eux.
Ep 5.7:   Be not ye therefore partakers with them.
^
Ep 5.8:   Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière!
Ep 5.8:   For ye were sometimes darkness, but now [are ye] light in the Lord: walk as children of light:
^
Ep 5.9:   Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
Ep 5.9:   (For the fruit of the Spirit [is] in all goodness and righteousness and truth;)
^
Ep 5.10:   Examinez ce qui est agréable au Seigneur;
Ep 5.10:   Proving what is acceptable unto the Lord.
^
Ep 5.11:   et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
Ep 5.11:   And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove [them].
^
Ep 5.12:   Car il est honteux de dire ce qu'ils font en secret;
Ep 5.12:   For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
^
Ep 5.13:   mais tout ce qui est condamné est manifesté par la lumière, car tout ce qui est manifesté est lumière.
Ep 5.13:   But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
^
Ep 5.14:   C'est pour cela qu'il est dit: Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d'entre les morts, Et Christ t'éclairera.
Ep 5.14:   Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
^
Ep 5.15:   Prenez donc garde de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages;
Ep 5.15:   See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
^
Ep 5.16:   rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
Ep 5.16:   Redeeming the time, because the days are evil.
^
Ep 5.17:   C'est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Ep 5.17:   Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord [is].
^
Ep 5.18:   Ne vous enivrez pas de vin: c'est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l'Esprit;
Ep 5.18:   And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
^
Ep 5.19:   entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre coeur les louanges du Seigneur;
Ep 5.19:   Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
^
Ep 5.20:   rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
Ep 5.20:   Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
^
Ep 5.21:   vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Ep 5.21:   Submitting yourselves one to another in the fear of God.
^
Ep 5.22:   Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;
Ep 5.22:   Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
^
Ep 5.23:   car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l'Église, qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
Ep 5.23:   For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
^
Ep 5.24:   Or, de même que l'Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l'être à leurs maris en toutes choses.
Ep 5.24:   Therefore as the church is subject unto Christ, so [let] the wives [be] to their own husbands in every thing.
^
Ep 5.25:   Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Église, et s'est livré lui-même pour elle,
Ep 5.25:   Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
^
Ep 5.26:   afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,
Ep 5.26:   That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
^
Ep 5.27:   afin de faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irrépréhensible.
Ep 5.27:   That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
^
Ep 5.28:   C'est ainsi que les maris doivent aimer leurs femmes comme leurs propres corps. Celui qui aime sa femme s'aime lui-même.
Ep 5.28:   So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
^
Ep 5.29:   Car jamais personne n'a haï sa propre chair; mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l'Église,
Ep 5.29:   For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
^
Ep 5.30:   parce que nous sommes membres de son corps.
Ep 5.30:   For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
^
Ep 5.31:   C'est pourquoi l'homme quittera son père et sa mère, et s'attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
Ep 5.31:   For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
^
Ep 5.32:   Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l'Église.
Ep 5.32:   This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
^
Ep 5.33:   Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
Ep 5.33:   Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife [see] that she reverence [her] husband.