Ps 108.1: -(108:1) Cantique. Psaume de David. (108:2) Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!
Ps 108.1: (108.1) A Song [or] Psalm of David. (108.2) O God, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory.
Ps 108.2: (108:3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
Ps 108.2: (108.3) Awake, psaltery and harp: I [myself] will awake early.
Ps 108.3: (108:4) Je te louerai parmi les peuples, Éternel! Je te chanterai parmi les nations.
Ps 108.3: (108.4) I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
Ps 108.4: (108:5) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
Ps 108.4: (108.5) For thy mercy [is] great above the heavens: and thy truth [reacheth] unto the clouds.
Ps 108.5: (108:6) Élève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!
Ps 108.5: (108.6) Be thou exalted, O God, above the heavens: and thy glory above all the earth;
Ps 108.6: (108:7) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
Ps 108.6: (108.7) That thy beloved may be delivered: save [with] thy right hand, and answer me.
Ps 108.7: (108:8) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
Ps 108.7: (108.8) God hath spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
Ps 108.8: (108:9) À moi Galaad, à moi Manassé; Éphraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
Ps 108.8: (108.9) Gilead [is] mine; Manasseh [is] mine; Ephraim also [is] the strength of mine head; Judah [is] my lawgiver;
Ps 108.9: (108:10) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Édom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!
Ps 108.9: (108.10) Moab [is] my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
Ps 108.10: (108:11) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Édom?
Ps 108.10: (108.11) Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
Ps 108.11: (108:12) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
Ps 108.11: (108.12) [Wilt] not [thou], O God, [who] hast cast us off? and wilt not thou, O God, go forth with our hosts?
Ps 108.12: (108:13) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
Ps 108.12: (108.13) Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
Ps 108.13: (108:14) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
Ps 108.13: (108.14) Through God we shall do valiantly: for he [it is that] shall tread down our enemies.