Psaumes 107 / Psalms 107

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}

^
Ps 107.1:   -Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ps 107.1:   O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
^
Ps 107.2:   Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Ps 107.2:   Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
^
Ps 107.3:   Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Ps 107.3:   And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
^
Ps 107.4:   Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Ps 107.4:   They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
^
Ps 107.5:   Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Ps 107.5:   Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
^
Ps 107.6:   Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ps 107.6:   Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
^
Ps 107.7:   Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Ps 107.7:   And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
^
Ps 107.8:   Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ps 107.8:   Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
^
Ps 107.9:   Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Ps 107.9:   For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
^
Ps 107.10:   Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Ps 107.10:   Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
^
Ps 107.11:   Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
Ps 107.11:   Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
^
Ps 107.12:   Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Ps 107.12:   Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
^
Ps 107.13:   Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ps 107.13:   Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
^
Ps 107.14:   Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Ps 107.14:   He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
^
Ps 107.15:   Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ps 107.15:   Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
^
Ps 107.16:   Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Ps 107.16:   For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
^
Ps 107.17:   Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Ps 107.17:   Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
^
Ps 107.18:   Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Ps 107.18:   Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
^
Ps 107.19:   Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ps 107.19:   Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
^
Ps 107.20:   Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Ps 107.20:   He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
^
Ps 107.21:   Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ps 107.21:   Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
^
Ps 107.22:   Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Ps 107.22:   And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
^
Ps 107.23:   Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Ps 107.23:   They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
^
Ps 107.24:   Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Ps 107.24:   These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
^
Ps 107.25:   Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Ps 107.25:   For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
^
Ps 107.26:   Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Ps 107.26:   They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
^
Ps 107.27:   Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Ps 107.27:   They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
^
Ps 107.28:   Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ps 107.28:   Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
^
Ps 107.29:   Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Ps 107.29:   He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
^
Ps 107.30:   Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
Ps 107.30:   Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
^
Ps 107.31:   Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ps 107.31:   Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
^
Ps 107.32:   Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Ps 107.32:   Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
^
Ps 107.33:   Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Ps 107.33:   He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
^
Ps 107.34:   Le pays fertile en pays salé, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Ps 107.34:   A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
^
Ps 107.35:   Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Ps 107.35:   He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
^
Ps 107.36:   Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Ps 107.36:   And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
^
Ps 107.37:   Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ps 107.37:   And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
^
Ps 107.38:   Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Ps 107.38:   He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
^
Ps 107.39:   Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Ps 107.39:   Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
^
Ps 107.40:   Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Ps 107.40:   He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
^
Ps 107.41:   Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Ps 107.41:   Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
^
Ps 107.42:   Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Ps 107.42:   The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
^
Ps 107.43:   Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
Ps 107.43:   Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.