1Th 5.1: -Pour ce qui est des temps et des moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.
1Th 5.1: But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
1Th 5.2: Car vous savez bien vous-mêmes que le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit.
1Th 5.2: For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
1Th 5.3: Quand les hommes diront: Paix et sûreté! alors une ruine soudaine les surprendra, comme les douleurs de l'enfantement surprennent la femme enceinte, et ils n'échapperont point.
1Th 5.3: For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
1Th 5.4: Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, pour que ce jour vous surprenne comme un voleur;
1Th 5.4: But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
1Th 5.5: vous êtes tous des enfants de la lumière et des enfants du jour. Nous ne sommes point de la nuit ni des ténèbres.
1Th 5.5: Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
1Th 5.6: Ne dormons donc point comme les autres, mais veillons et soyons sobres.
1Th 5.6: Therefore let us not sleep, as [do] others; but let us watch and be sober.
1Th 5.7: Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.
1Th 5.7: For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
1Th 5.8: Mais nous qui sommes du jour, soyons sobres, ayant revêtu la cuirasse de la foi et de la charité, et ayant pour casque l'espérance du salut.
1Th 5.8: But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
1Th 5.9: Car Dieu ne nous a pas destinés à la colère, mais à l'acquisition du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
1Th 5.9: For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
1Th 5.10: qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui.
1Th 5.10: Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
1Th 5.11: C'est pourquoi exhortez-vous réciproquement, et édifiez-vous les uns les autres, comme en réalité vous le faites.
1Th 5.11: Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
1Th 5.12: Nous vous prions, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui travaillent parmi vous, qui vous dirigent dans le Seigneur, et qui vous exhortent.
1Th 5.12: And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
1Th 5.13: Ayez pour eux beaucoup d'affection, à cause de leur oeuvre. Soyez en paix entre vous.
1Th 5.13: And to esteem them very highly in love for their work's sake. [And] be at peace among yourselves.
1Th 5.14: Nous vous prions aussi, frères, avertissez ceux qui vivent dans le désordre, consolez ceux qui sont abattus, supportez les faibles, usez de patience envers tous.
1Th 5.14: Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all [men].
1Th 5.15: Prenez garde que personne ne rende à autrui le mal pour le mal; mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous, soit envers tous.
1Th 5.15: See that none render evil for evil unto any [man]; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all [men].
1Th 5.16: Soyez toujours joyeux.
1Th 5.16: Rejoice evermore.
1Th 5.17: Priez sans cesse.
1Th 5.17: Pray without ceasing.
1Th 5.18: Rendez grâces en toutes choses, car c'est à votre égard la volonté de Dieu en Jésus Christ.
1Th 5.18: In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
1Th 5.19: N'éteignez pas l'Esprit.
1Th 5.19: Quench not the Spirit.
1Th 5.20: Ne méprisez pas les prophéties.
1Th 5.20: Despise not prophesyings.
1Th 5.21: Mais examinez toutes choses; retenez ce qui est bon;
1Th 5.21: Prove all things; hold fast that which is good.
1Th 5.22: abstenez-vous de toute espèce de mal.
1Th 5.22: Abstain from all appearance of evil.
1Th 5.23: Que le Dieu de paix vous sanctifie lui-même tout entiers, et que tout votre être, l'esprit, l'âme et le corps, soit conservé irrépréhensible, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus Christ!
1Th 5.23: And the very God of peace sanctify you wholly; and [I pray God] your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
1Th 5.24: Celui qui vous a appelés est fidèle, et c'est lui qui le fera.
1Th 5.24: Faithful [is] he that calleth you, who also will do [it].
1Th 5.25: Frères, priez pour nous.
1Th 5.25: Brethren, pray for us.
1Th 5.26: Saluez tous les frères par un saint baiser.
1Th 5.26: Greet all the brethren with an holy kiss.
1Th 5.27: Je vous en conjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
1Th 5.27: I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
1Th 5.28: Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous!
1Th 5.28: The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen.