Pr 10.1: -Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Pr 10.1: The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother.
Pr 10.2: Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Pr 10.2: Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Pr 10.3: L'Éternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Pr 10.3: The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.
Pr 10.4: Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Pr 10.4: He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Pr 10.5: Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Pr 10.5: He that gathereth in summer [is] a wise son: [but] he that sleepeth in harvest [is] a son that causeth shame.
Pr 10.6: Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Pr 10.6: Blessings [are] upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.
Pr 10.7: La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Pr 10.7: The memory of the just [is] blessed: but the name of the wicked shall rot.
Pr 10.8: Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Pr 10.8: The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Pr 10.9: Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Pr 10.9: He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.
Pr 10.10: Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Pr 10.10: He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.
Pr 10.11: La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Pr 10.11: The mouth of a righteous [man is] a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.
Pr 10.12: La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
Pr 10.12: Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
Pr 10.13: Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Pr 10.13: In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod [is] for the back of him that is void of understanding.
Pr 10.14: Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Pr 10.14: Wise [men] lay up knowledge: but the mouth of the foolish [is] near destruction.
Pr 10.15: La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Pr 10.15: The rich man's wealth [is] his strong city: the destruction of the poor [is] their poverty.
Pr 10.16: L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Pr 10.16: The labour of the righteous [tendeth] to life: the fruit of the wicked to sin.
Pr 10.17: Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Pr 10.17: He [is in] the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.
Pr 10.18: Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Pr 10.18: He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.
Pr 10.19: Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Pr 10.19: In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips [is] wise.
Pr 10.20: La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Pr 10.20: The tongue of the just [is as] choice silver: the heart of the wicked [is] little worth.
Pr 10.21: Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Pr 10.21: The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
Pr 10.22: C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Pr 10.22: The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Pr 10.23: Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Pr 10.23: [It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Pr 10.24: Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Pr 10.24: The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Pr 10.25: Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Pr 10.25: As the whirlwind passeth, so [is] the wicked no [more]: but the righteous [is] an everlasting foundation.
Pr 10.26: Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Pr 10.26: As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so [is] the sluggard to them that send him.
Pr 10.27: La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Pr 10.27: The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
Pr 10.28: L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
Pr 10.28: The hope of the righteous [shall be] gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
Pr 10.29: La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Pr 10.29: The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
Pr 10.30: Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
Pr 10.30: The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.
Pr 10.31: La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Pr 10.31: The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.
Pr 10.32: Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.
Pr 10.32: The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked [speaketh] frowardness.