1Ch 11.1: -Tout Israël s'assembla auprès de David à Hébron, en disant: Voici, nous sommes tes os et ta chair.
1Ch 11.1: Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we [are] thy bone and thy flesh.
1Ch 11.2: Autrefois déjà, même lorsque Saül était roi, c'était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L'Éternel, ton Dieu, t'a dit: Tu paîtras mon peuple d'Israël, et tu seras le chef de mon peuple d'Israël.
1Ch 11.2: And moreover in time past, even when Saul was king, thou [wast] he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.
1Ch 11.3: Ainsi tous les anciens d'Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et David fit alliance avec eux à Hébron, devant l'Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël, selon la parole de l'Éternel, prononcée par Samuel.
1Ch 11.3: Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.
1Ch 11.4: David marcha avec tout Israël sur Jérusalem, qui est Jebus. Là étaient les Jébusiens, habitants du pays.
1Ch 11.4: And David and all Israel went to Jerusalem, which [is] Jebus; where the Jebusites [were], the inhabitants of the land.
1Ch 11.5: Les habitants de Jebus dirent à David: Tu n'entreras point ici. Mais David s'empara de la forteresse de Sion: c'est la cité de David.
1Ch 11.5: And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which [is] the city of David.
1Ch 11.6: David avait dit: Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.
1Ch 11.6: And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.
1Ch 11.7: David s'établit dans la forteresse; c'est pourquoi on l'appela cité de David.
1Ch 11.7: And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.
1Ch 11.8: Il fit tout autour de la ville des constructions, depuis Millo et aux environs; et Joab répara le reste de la ville.
1Ch 11.8: And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.
1Ch 11.9: David devenait de plus en plus grand, et l'Éternel des armées était avec lui.
1Ch 11.9: So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts [was] with him.
1Ch 11.10: Voici les chefs des vaillants hommes qui étaient au service de David, et qui l'aidèrent avec tout Israël à assurer sa domination, afin de l'établir roi, selon la parole de l'Éternel au sujet d'Israël.
1Ch 11.10: These also [are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, [and] with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.
1Ch 11.11: Voici, d'après leur nombre, les vaillants hommes qui étaient au service de David. Jaschobeam, fils de Hacmoni, l'un des principaux officiers. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, qu'il fit périr en une seule fois.
1Ch 11.11: And this [is] the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain [by him] at one time.
1Ch 11.12: Après lui, Éléazar, fils de Dodo, l'Achochite, l'un des trois guerriers.
1Ch 11.12: And after him [was] Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who [was one] of the three mighties.
1Ch 11.13: Il était avec David à Pas-Dammim, où les Philistins s'étaient rassemblés pour combattre. Il y avait là une pièce de terre remplie d'orge; et le peuple fuyait devant les Philistins.
1Ch 11.13: He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.
1Ch 11.14: Ils se placèrent au milieu du champ, le protégèrent, et battirent les Philistins. Et l'Éternel opéra une grande délivrance.
1Ch 11.14: And they set themselves in the midst of [that] parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved [them] by a great deliverance.
1Ch 11.15: Trois des trente chefs descendirent auprès de David sur le rocher dans la caverne d'Adullam, lorsque le camp des Philistins était dressé dans la vallée des Rephaïm.
1Ch 11.15: Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
1Ch 11.16: David était alors dans la forteresse, et il y avait un poste de Philistins à Bethléhem.
1Ch 11.16: And David [was] then in the hold, and the Philistines' garrison [was] then at Bethlehem.
1Ch 11.17: David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem?
1Ch 11.17: And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that [is] at the gate!
1Ch 11.18: Alors les trois hommes passèrent au travers du camp des Philistins, et puisèrent de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem. Ils l'apportèrent et la présentèrent à David; mais David ne voulut pas la boire, et il la répandit devant l'Éternel.
1Ch 11.18: And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that [was] by the gate, and took [it], and brought [it] to David: but David would not drink [of] it, but poured it out to the LORD,
1Ch 11.19: Il dit: Que mon Dieu me garde de faire cela! Boirais-je le sang de ces hommes qui sont allés au péril de leur vie? Car c'est au péril de leur vie qu'ils l'ont apportée. Et il ne voulut pas la boire. Voilà ce que firent ces trois vaillants hommes.
1Ch 11.19: And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with [the jeopardy of] their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.
1Ch 11.20: Abischaï, frère de Joab, était le chef des trois. Il brandit sa lance sur trois cents hommes, et les tua; et il eut du renom parmi les trois.
1Ch 11.20: And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew [them], and had a name among the three.
1Ch 11.21: Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef; mais il n'égala pas les trois premiers.
1Ch 11.21: Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the [first] three.
1Ch 11.22: Benaja, fils de Jehojada, fils d'un homme de Kabtseel, rempli de valeur et célèbre par ses exploits. Il frappa les deux lions de Moab. Il descendit au milieu d'une citerne, où il frappa un lion, un jour de neige.
1Ch 11.22: Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.
1Ch 11.23: Il frappa un Égyptien d'une stature de cinq coudées et ayant à la main une lance comme une ensouple de tisserand; il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l'Égyptien, et s'en servit pour le tuer.
1Ch 11.23: And he slew an Egyptian, a man of [great] stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand [was] a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
1Ch 11.24: Voilà ce que fit Benaja, fils de Jehojada; et il eut du renom parmi les trois vaillants hommes.
1Ch 11.24: These [things] did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.
1Ch 11.25: Il était le plus considéré des trente; mais il n'égala pas les trois premiers. David l'admit dans son conseil secret.
1Ch 11.25: Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the [first] three: and David set him over his guard.
1Ch 11.26: Hommes vaillants de l'armée: Asaël, frère de Joab. Elchanan, fils de Dodo, de Bethléhem.
1Ch 11.26: Also the valiant men of the armies [were], Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
1Ch 11.27: Schammoth, d'Haror. Hélets, de Palon.
1Ch 11.27: Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,
1Ch 11.28: Ira, fils d'Ikkesch, de Tekoa. Abiézer, d'Anathoth.
1Ch 11.28: Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,
1Ch 11.29: Sibbecaï, le Huschatite. Ilaï, d'Achoach.
1Ch 11.29: Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,
1Ch 11.30: Maharaï, de Nethopha. Héled, fils de Baana, de Nethopha.
1Ch 11.30: Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,
1Ch 11.31: Ithaï, fils de Ribaï, de Guibea des fils de Benjamin. Benaja, de Pirathon.
1Ch 11.31: Ithai the son of Ribai of Gibeah, [that pertained] to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,
1Ch 11.32: Huraï, de Nachalé Gaasch. Abiel, d'Araba.
1Ch 11.32: Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,
1Ch 11.33: Azmaveth, de Bacharum. Éliachba, de Schaalbon.
1Ch 11.33: Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,
1Ch 11.34: Bené Haschem, de Guizon. Jonathan, fils de Schagué, d'Harar.
1Ch 11.34: The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,
1Ch 11.35: Achiam, fils de Sacar, d'Harar. Éliphal, fils d'Ur.
1Ch 11.35: Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,
1Ch 11.36: Hépher, de Mekéra. Achija, de Palon.
1Ch 11.36: Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,
1Ch 11.37: Hetsro, de Carmel. Naaraï, fils d'Ezbaï.
1Ch 11.37: Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,
1Ch 11.38: Joël, frère de Nathan. Mibchar, fils d'Hagri.
1Ch 11.38: Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,
1Ch 11.39: Tsélek, l'Ammonite. Nachraï, de Béroth, qui portait les armes de Joab, fils de Tseruja.
1Ch 11.39: Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,
1Ch 11.40: Ira, de Jéther. Gareb, de Jéther.
1Ch 11.40: Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,
1Ch 11.41: Urie, le Héthien. Zabad, fils d'Achlaï.
1Ch 11.41: Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,
1Ch 11.42: Adina, fils de Schiza, le Rubénite, chef des Rubénites, et trente avec lui.
1Ch 11.42: Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,
1Ch 11.43: Hanan, fils de Maaca. Josaphat, de Mithni.
1Ch 11.43: Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,
1Ch 11.44: Ozias, d'Aschtharoth. Schama et Jehiel, fils de Hotham, d'Aroër.
1Ch 11.44: Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,
1Ch 11.45: Jediaël, fils de Schimri. Jocha, son frère, le Thitsite.
1Ch 11.45: Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,
1Ch 11.46: Éliel, de Machavim, Jeribaï et Joschavia, fils d'Elnaam. Jithma, le Moabite.
1Ch 11.46: Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,
1Ch 11.47: Éliel, Obed et Jaasiel Metsobaja.
1Ch 11.47: Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.