Proverbes 24 / Proverbs 24

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}

^
Pr 24.1:   -Ne porte pas envie aux hommes méchants, Et ne désire pas être avec eux;
Pr 24.1:   Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
^
Pr 24.2:   Car leur coeur médite la ruine, Et leurs lèvres parlent d'iniquité.
Pr 24.2:   For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
^
Pr 24.3:   C'est par la sagesse qu'une maison s'élève, Et par l'intelligence qu'elle s'affermit;
Pr 24.3:   Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
^
Pr 24.4:   C'est par la science que les chambres se remplissent De tous les biens précieux et agréables.
Pr 24.4:   And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
^
Pr 24.5:   Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Pr 24.5:   A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
^
Pr 24.6:   Car tu feras la guerre avec prudence, Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Pr 24.6:   For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
^
Pr 24.7:   La sagesse est trop élevée pour l'insensé; Il n'ouvrira pas la bouche à la porte.
Pr 24.7:   Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
^
Pr 24.8:   Celui qui médite de faire le mal S'appelle un homme plein de malice.
Pr 24.8:   He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
^
Pr 24.9:   La pensée de la folie n'est que péché, Et le moqueur est en abomination parmi les hommes.
Pr 24.9:   The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
^
Pr 24.10:   Si tu faiblis au jour de la détresse, Ta force n'est que détresse.
Pr 24.10:   [If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
^
Pr 24.11:   Délivre ceux qu'on traîne à la mort, Ceux qu'on va égorger, sauve-les!
Pr 24.11:   If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
^
Pr 24.12:   Si tu dis: Ah! nous ne savions pas!... Celui qui pèse les coeurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas? Et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses oeuvres?
Pr 24.12:   If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
^
Pr 24.13:   Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.
Pr 24.13:   My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
^
Pr 24.14:   De même, connais la sagesse pour ton âme; Si tu la trouves, il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
Pr 24.14:   So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
^
Pr 24.15:   Ne tends pas méchamment des embûches à la demeure du juste, Et ne dévaste pas le lieu où il repose;
Pr 24.15:   Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
^
Pr 24.16:   Car sept fois le juste tombe, et il se relève, Mais les méchants sont précipités dans le malheur.
Pr 24.16:   For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
^
Pr 24.17:   Ne te réjouis pas de la chute de ton ennemi, Et que ton coeur ne soit pas dans l'allégresse quand il chancelle,
Pr 24.17:   Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
^
Pr 24.18:   De peur que l'Éternel ne le voie, que cela ne lui déplaise, Et qu'il ne détourne de lui sa colère.
Pr 24.18:   Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
^
Pr 24.19:   Ne t'irrite pas à cause de ceux qui font le mal, Ne porte pas envie aux méchants;
Pr 24.19:   Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
^
Pr 24.20:   Car il n'y a point d'avenir pour celui qui fait le mal, La lampe des méchants s'éteint.
Pr 24.20:   For there shall be no reward to the evil [man]; the candle of the wicked shall be put out.
^
Pr 24.21:   Mon fils, crains l'Éternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;
Pr 24.21:   My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
^
Pr 24.22:   Car soudain leur ruine surgira, Et qui connaît les châtiments des uns et des autres?
Pr 24.22:   For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
^
Pr 24.23:   Voici encore ce qui vient des sages: Il n'est pas bon, dans les jugements, d'avoir égard aux personnes.
Pr 24.23:   These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
^
Pr 24.24:   Celui qui dit au méchant: Tu es juste! Les peuples le maudissent, les nations le maudissent.
Pr 24.24:   He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
^
Pr 24.25:   Mais ceux qui le châtient s'en trouvent bien, Et le bonheur vient sur eux comme une bénédiction.
Pr 24.25:   But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
^
Pr 24.26:   Il baise les lèvres, Celui qui répond des paroles justes.
Pr 24.26:   [Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
^
Pr 24.27:   Soigne tes affaires au dehors, Mets ton champ en état, Puis tu bâtiras ta maison.
Pr 24.27:   Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
^
Pr 24.28:   Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain; Voudrais-tu tromper par tes lèvres?
Pr 24.28:   Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
^
Pr 24.29:   Ne dis pas: Je lui ferai comme il m'a fait, Je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
Pr 24.29:   Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
^
Pr 24.30:   J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
Pr 24.30:   I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
^
Pr 24.31:   Et voici, les épines y croissaient partout, Les ronces en couvraient la face, Et le mur de pierres était écroulé.
Pr 24.31:   And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
^
Pr 24.32:   J'ai regardé attentivement, Et j'ai tiré instruction de ce que j'ai vu.
Pr 24.32:   Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
^
Pr 24.33:   Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, Un peu croiser les mains pour dormir!...
Pr 24.33:   [Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
^
Pr 24.34:   Et la pauvreté te surprendra, comme un rôdeur, Et la disette, comme un homme en armes.
Pr 24.34:   So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.