Psaumes 83 / Psalms 83

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}

^
Ps 83.1:   -(83:1) Cantique. Psaume d'Asaph. (83:2) Ô Dieu, ne reste pas dans le silence! Ne te tais pas, et ne te repose pas, ô Dieu!
Ps 83.1:   (83.1) A Song [or] Psalm of Asaph. (83.2) Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.
^
Ps 83.2:   (83:3) Car voici, tes ennemis s'agitent, Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Ps 83.2:   (83.3) For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
^
Ps 83.3:   (83:4) Ils forment contre ton peuple des projets pleins de ruse, Et ils délibèrent contre ceux que tu protèges.
Ps 83.3:   (83.4) They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.
^
Ps 83.4:   (83:5) Venez, disent-ils, exterminons-les du milieu des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!
Ps 83.4:   (83.5) They have said, Come, and let us cut them off from [being] a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.
^
Ps 83.5:   (83:6) Ils se concertent tous d'un même coeur, Ils font une alliance contre toi;
Ps 83.5:   (83.6) For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:
^
Ps 83.6:   (83:7) Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
Ps 83.6:   (83.7) The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
^
Ps 83.7:   (83:8) Guebal, Ammon, Amalek, Les Philistins avec les habitants de Tyr;
Ps 83.7:   (83.8) Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;
^
Ps 83.8:   (83:9) L'Assyrie aussi se joint à eux, Elle prête son bras aux enfants de Lot. Pause.
Ps 83.8:   (83.9) Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.
^
Ps 83.9:   (83:10) Traite-les comme Madian, Comme Sisera, comme Jabin au torrent de Kison!
Ps 83.9:   (83.10) Do unto them as [unto] the Midianites; as [to] Sisera, as [to] Jabin, at the brook of Kison:
^
Ps 83.10:   (83:11) Ils ont été détruits à En Dor, Ils sont devenus du fumier pour la terre.
Ps 83.10:   (83.11) [Which] perished at Endor: they became [as] dung for the earth.
^
Ps 83.11:   (83:12) Traite leurs chefs comme Oreb et Zeeb, Et tous leurs princes comme Zébach et Tsalmunna!
Ps 83.11:   (83.12) Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:
^
Ps 83.12:   (83:13) Car ils disent: Emparons-nous Des demeures de Dieu!
Ps 83.12:   (83.13) Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.
^
Ps 83.13:   (83:14) Mon Dieu! rends-les semblables au tourbillon, Au chaume qu'emporte le vent,
Ps 83.13:   (83.14) O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.
^
Ps 83.14:   (83:15) Au feu qui brûle la forêt, à la flamme qui embrase les montagnes!
Ps 83.14:   (83.15) As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;
^
Ps 83.15:   (83:16) Poursuis-les ainsi de ta tempête, Et fais-les trembler par ton ouragan!
Ps 83.15:   (83.16) So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.
^
Ps 83.16:   (83:17) Couvre leur face d'ignominie, Afin qu'ils cherchent ton nom, ô Éternel!
Ps 83.16:   (83.17) Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.
^
Ps 83.17:   (83:18) Qu'ils soient confus et épouvantés pour toujours, Qu'ils soient honteux et qu'ils périssent!
Ps 83.17:   (83.18) Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:
^
Ps 83.18:   (83:19) Qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Très Haut sur toute la terre!
Ps 83.18:   (83.19) That [men] may know that thou, whose name alone [is] JEHOVAH, [art] the most high over all the earth.