Genèse 15 / Genesis 15

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}

^
Gn 15.1:   -Après ces événements, la parole de l'Éternel fut adressée à Abram dans une vision, et il dit: Abram, ne crains point; je suis ton bouclier, et ta récompense sera très grande.
Ge 15.1:   After these things the word of the LORD came unto Abram in a vision, saying, Fear not, Abram: I [am] thy shield, [and] thy exceeding great reward.
^
Gn 15.2:   Abram répondit: Seigneur Éternel, que me donneras-tu? Je m'en vais sans enfants; et l'héritier de ma maison, c'est Éliézer de Damas.
Ge 15.2:   And Abram said, Lord GOD, what wilt thou give me, seeing I go childless, and the steward of my house [is] this Eliezer of Damascus?
^
Gn 15.3:   Et Abram dit: Voici, tu ne m'as pas donné de postérité, et celui qui est né dans ma maison sera mon héritier.
Ge 15.3:   And Abram said, Behold, to me thou hast given no seed: and, lo, one born in my house is mine heir.
^
Gn 15.4:   Alors la parole de l'Éternel lui fut adressée ainsi: Ce n'est pas lui qui sera ton héritier, mais c'est celui qui sortira de tes entrailles qui sera ton héritier.
Ge 15.4:   And, behold, the word of the LORD [came] unto him, saying, This shall not be thine heir; but he that shall come forth out of thine own bowels shall be thine heir.
^
Gn 15.5:   Et après l'avoir conduit dehors, il dit: Regarde vers le ciel, et compte les étoiles, si tu peux les compter. Et il lui dit: Telle sera ta postérité.
Ge 15.5:   And he brought him forth abroad, and said, Look now toward heaven, and tell the stars, if thou be able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
^
Gn 15.6:   Abram eut confiance en l'Éternel, qui le lui imputa à justice.
Ge 15.6:   And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
^
Gn 15.7:   L'Éternel lui dit encore: Je suis l'Éternel, qui t'ai fait sortir d'Ur en Chaldée, pour te donner en possession ce pays.
Ge 15.7:   And he said unto him, I [am] the LORD that brought thee out of Ur of the Chaldees, to give thee this land to inherit it.
^
Gn 15.8:   Abram répondit: Seigneur Éternel, à quoi connaîtrai-je que je le posséderai?
Ge 15.8:   And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?
^
Gn 15.9:   Et l'Éternel lui dit: Prends une génisse de trois ans, une chèvre de trois ans, un bélier de trois ans, une tourterelle et une jeune colombe.
Ge 15.9:   And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
^
Gn 15.10:   Abram prit tous ces animaux, les coupa par le milieu, et mit chaque morceau l'un vis-à-vis de l'autre; mais il ne partagea point les oiseaux.
Ge 15.10:   And he took unto him all these, and divided them in the midst, and laid each piece one against another: but the birds divided he not.
^
Gn 15.11:   Les oiseaux de proie s'abattirent sur les cadavres; et Abram les chassa.
Ge 15.11:   And when the fowls came down upon the carcases, Abram drove them away.
^
Gn 15.12:   Au coucher du soleil, un profond sommeil tomba sur Abram; et voici, une frayeur et une grande obscurité vinrent l'assaillir.
Ge 15.12:   And when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and, lo, an horror of great darkness fell upon him.
^
Gn 15.13:   Et l'Éternel dit à Abram: Sache que tes descendants seront étrangers dans un pays qui ne sera point à eux; ils y seront asservis, et on les opprimera pendant quatre cents ans.
Ge 15.13:   And he said unto Abram, Know of a surety that thy seed shall be a stranger in a land [that is] not theirs, and shall serve them; and they shall afflict them four hundred years;
^
Gn 15.14:   Mais je jugerai la nation à laquelle ils seront asservis, et ils sortiront ensuite avec de grandes richesses.
Ge 15.14:   And also that nation, whom they shall serve, will I judge: and afterward shall they come out with great substance.
^
Gn 15.15:   Toi, tu iras en paix vers tes pères, tu seras enterré après une heureuse vieillesse.
Ge 15.15:   And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
^
Gn 15.16:   À la quatrième génération, ils reviendront ici; car l'iniquité des Amoréens n'est pas encore à son comble.
Ge 15.16:   But in the fourth generation they shall come hither again: for the iniquity of the Amorites [is] not yet full.
^
Gn 15.17:   Quand le soleil fut couché, il y eut une obscurité profonde; et voici, ce fut une fournaise fumante, et des flammes passèrent entre les animaux partagés.
Ge 15.17:   And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
^
Gn 15.18:   En ce jour-là, l'Éternel fit alliance avec Abram, et dit: Je donne ce pays à ta postérité, depuis le fleuve d'Égypte jusqu'au grand fleuve, au fleuve d'Euphrate,
Ge 15.18:   In the same day the LORD made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates:
^
Gn 15.19:   le pays des Kéniens, des Keniziens, des Kadmoniens,
Ge 15.19:   The Kenites, and the Kenizzites, and the Kadmonites,
^
Gn 15.20:   des Héthiens, des Phéréziens, des Rephaïm,
Ge 15.20:   And the Hittites, and the Perizzites, and the Rephaims,
^
Gn 15.21:   des Amoréens, des Cananéens, des Guirgasiens et des Jébusiens.
Ge 15.21:   And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.