Psaumes 37 / Psalms 37

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}

^
Ps 37.1:   -De David. Ne t'irrite pas contre les méchants, N'envie pas ceux qui font le mal.
Ps 37.1:   {[A Psalm] of David.} Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.
^
Ps 37.2:   Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Ps 37.2:   For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.
^
Ps 37.3:   Confie-toi en l'Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Ps 37.3:   Trust in the LORD, and do good; [so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
^
Ps 37.4:   Fais de l'Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Ps 37.4:   Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.
^
Ps 37.5:   Recommande ton sort à l'Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Ps 37.5:   Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring [it] to pass.
^
Ps 37.6:   Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Ps 37.6:   And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.
^
Ps 37.7:   Garde le silence devant l'Éternel, et espère en lui; Ne t'irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l'homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Ps 37.7:   Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.
^
Ps 37.8:   Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t'irrite pas, ce serait mal faire.
Ps 37.8:   Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.
^
Ps 37.9:   Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Éternel posséderont le pays.
Ps 37.9:   For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.
^
Ps 37.10:   Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Ps 37.10:   For yet a little while, and the wicked [shall] not [be]: yea, thou shalt diligently consider his place, and it [shall] not [be].
^
Ps 37.11:   Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Ps 37.11:   But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace.
^
Ps 37.12:   Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Ps 37.12:   The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth.
^
Ps 37.13:   Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Ps 37.13:   The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming.
^
Ps 37.14:   Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l'indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Ps 37.14:   The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, [and] to slay such as be of upright conversation.
^
Ps 37.15:   Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Ps 37.15:   Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken.
^
Ps 37.16:   Mieux vaut le peu du juste Que l'abondance de beaucoup de méchants;
Ps 37.16:   A little that a righteous man hath [is] better than the riches of many wicked.
^
Ps 37.17:   Car les bras des méchants seront brisés, Mais l'Éternel soutient les justes.
Ps 37.17:   For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous.
^
Ps 37.18:   L'Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Ps 37.18:   The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever.
^
Ps 37.19:   Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Ps 37.19:   They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied.
^
Ps 37.20:   Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l'Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s'évanouissent, ils s'évanouissent en fumée.
Ps 37.20:   But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD [shall be] as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away.
^
Ps 37.21:   Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Ps 37.21:   The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth.
^
Ps 37.22:   Car ceux que bénit l'Éternel possèdent le pays, Et ceux qu'il maudit sont retranchés.
Ps 37.22:   For [such as be] blessed of him shall inherit the earth; and [they that be] cursed of him shall be cut off.
^
Ps 37.23:   L'Éternel affermit les pas de l'homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Ps 37.23:   The steps of a [good] man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way.
^
Ps 37.24:   S'il tombe, il n'est pas terrassé, Car l'Éternel lui prend la main.
Ps 37.24:   Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth [him with] his hand.
^
Ps 37.25:   J'ai été jeune, j'ai vieilli; Et je n'ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Ps 37.25:   I have been young, and [now] am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread.
^
Ps 37.26:   Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Ps 37.26:   [He is] ever merciful, and lendeth; and his seed [is] blessed.
^
Ps 37.27:   Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Ps 37.27:   Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
^
Ps 37.28:   Car l'Éternel aime la justice, Et il n'abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Ps 37.28:   For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off.
^
Ps 37.29:   Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Ps 37.29:   The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever.
^
Ps 37.30:   La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Ps 37.30:   The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment.
^
Ps 37.31:   La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Ps 37.31:   The law of his God [is] in his heart; none of his steps shall slide.
^
Ps 37.32:   Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Ps 37.32:   The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him.
^
Ps 37.33:   L'Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Ps 37.33:   The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.
^
Ps 37.34:   Espère en l'Éternel, garde sa voie, Et il t'élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Ps 37.34:   Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see [it].
^
Ps 37.35:   J'ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s'étendait comme un arbre verdoyant.
Ps 37.35:   I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree.
^
Ps 37.36:   Il a passé, et voici, il n'est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Ps 37.36:   Yet he passed away, and, lo, he [was] not: yea, I sought him, but he could not be found.
^
Ps 37.37:   Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l'homme de paix.
Ps 37.37:   Mark the perfect [man], and behold the upright: for the end of [that] man [is] peace.
^
Ps 37.38:   Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Ps 37.38:   But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off.
^
Ps 37.39:   Le salut des justes vient de l'Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Ps 37.39:   But the salvation of the righteous [is] of the LORD: [he is] their strength in the time of trouble.
^
Ps 37.40:   L'Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu'ils cherchent en lui leur refuge.
Ps 37.40:   And the LORD shall help them, and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him.