Proverbes 11 / Proverbs 11

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Pr 11.1:   -La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Pr 11.1:   A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
^
Pr 11.2:   Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Pr 11.2:   [When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
^
Pr 11.3:   L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Pr 11.3:   The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
^
Pr 11.4:   Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Pr 11.4:   Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
^
Pr 11.5:   La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Pr 11.5:   The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
^
Pr 11.6:   La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Pr 11.6:   The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
^
Pr 11.7:   À la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Pr 11.7:   When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
^
Pr 11.8:   Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Pr 11.8:   The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
^
Pr 11.9:   Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Pr 11.9:   An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
^
Pr 11.10:   Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Pr 11.10:   When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
^
Pr 11.11:   La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Pr 11.11:   By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
^
Pr 11.12:   Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Pr 11.12:   He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
^
Pr 11.13:   Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Pr 11.13:   A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
^
Pr 11.14:   Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Pr 11.14:   Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counsellors [there is] safety.
^
Pr 11.15:   Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Pr 11.15:   He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
^
Pr 11.16:   Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Pr 11.16:   A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
^
Pr 11.17:   L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
Pr 11.17:   The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
^
Pr 11.18:   Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Pr 11.18:   The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
^
Pr 11.19:   Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Pr 11.19:   As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
^
Pr 11.20:   Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Pr 11.20:   They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
^
Pr 11.21:   Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Pr 11.21:   [Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
^
Pr 11.22:   Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Pr 11.22:   [As] a jewel of gold in a swine's snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
^
Pr 11.23:   Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Pr 11.23:   The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
^
Pr 11.24:   Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Pr 11.24:   There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
^
Pr 11.25:   L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Pr 11.25:   The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
^
Pr 11.26:   Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Pr 11.26:   He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
^
Pr 11.27:   Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Pr 11.27:   He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
^
Pr 11.28:   Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Pr 11.28:   He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
^
Pr 11.29:   Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Pr 11.29:   He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
^
Pr 11.30:   Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Pr 11.30:   The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
^
Pr 11.31:   Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Pr 11.31:   Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.