Ps 104.1: -Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Ps 104.1: Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
Ps 104.2: Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Ps 104.2: Who coverest [thyself] with light as [with] a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Ps 104.3: Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Ps 104.3: Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Ps 104.4: Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Ps 104.4: Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Ps 104.5: Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Ps 104.5: [Who] laid the foundations of the earth, [that] it should not be removed for ever.
Ps 104.6: Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
Ps 104.6: Thou coveredst it with the deep as [with] a garment: the waters stood above the mountains.
Ps 104.7: Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
Ps 104.7: At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Ps 104.8: Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
Ps 104.8: They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Ps 104.9: Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
Ps 104.9: Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Ps 104.10: Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
Ps 104.10: He sendeth the springs into the valleys, [which] run among the hills.
Ps 104.11: Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
Ps 104.11: They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Ps 104.12: Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
Ps 104.12: By them shall the fowls of the heaven have their habitation, [which] sing among the branches.
Ps 104.13: De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
Ps 104.13: He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Ps 104.14: Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
Ps 104.14: He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
Ps 104.15: Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
Ps 104.15: And wine [that] maketh glad the heart of man, [and] oil to make [his] face to shine, and bread [which] strengtheneth man's heart.
Ps 104.16: Les arbres de l'Éternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
Ps 104.16: The trees of the LORD are full [of sap]; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Ps 104.17: C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
Ps 104.17: Where the birds make their nests: [as for] the stork, the fir trees [are] her house.
Ps 104.18: Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
Ps 104.18: The high hills [are] a refuge for the wild goats; [and] the rocks for the conies.
Ps 104.19: Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
Ps 104.19: He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Ps 104.20: Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
Ps 104.20: Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep [forth].
Ps 104.21: Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Ps 104.21: The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Ps 104.22: Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
Ps 104.22: The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Ps 104.23: L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
Ps 104.23: Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Ps 104.24: Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
Ps 104.24: O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Ps 104.25: Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
Ps 104.25: [So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.
Ps 104.26: Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
Ps 104.26: There go the ships: [there is] that leviathan, [whom] thou hast made to play therein.
Ps 104.27: Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Ps 104.27: These wait all upon thee; that thou mayest give [them] their meat in due season.
Ps 104.28: Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
Ps 104.28: [That] thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Ps 104.29: Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Ps 104.29: Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Ps 104.30: Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
Ps 104.30: Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Ps 104.31: Que la gloire de l'Éternel subsiste à jamais! Que l'Éternel se réjouisse de ses oeuvres!
Ps 104.31: The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Ps 104.32: Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Ps 104.32: He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Ps 104.33: Je chanterai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Ps 104.33: I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Ps 104.34: Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Éternel.
Ps 104.34: My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Ps 104.35: Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Éternel! Louez l'Éternel!
Ps 104.35: Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.