Proverbes 31 / Proverbs 31

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}

^
Pr 31.1:   -Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Pr 31.1:   The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
^
Pr 31.2:   Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Pr 31.2:   What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
^
Pr 31.3:   Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Pr 31.3:   Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
^
Pr 31.4:   Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Pr 31.4:   [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
^
Pr 31.5:   De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Pr 31.5:   Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
^
Pr 31.6:   Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Pr 31.6:   Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
^
Pr 31.7:   Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Pr 31.7:   Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
^
Pr 31.8:   Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Pr 31.8:   Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
^
Pr 31.9:   Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Pr 31.9:   Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
^
Pr 31.10:   Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Pr 31.10:   Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
^
Pr 31.11:   Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Pr 31.11:   The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
^
Pr 31.12:   Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Pr 31.12:   She will do him good and not evil all the days of her life.
^
Pr 31.13:   Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Pr 31.13:   She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
^
Pr 31.14:   Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Pr 31.14:   She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
^
Pr 31.15:   Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Pr 31.15:   She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
^
Pr 31.16:   Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Pr 31.16:   She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
^
Pr 31.17:   Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Pr 31.17:   She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
^
Pr 31.18:   Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Pr 31.18:   She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
^
Pr 31.19:   Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Pr 31.19:   She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
^
Pr 31.20:   Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Pr 31.20:   She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
^
Pr 31.21:   Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Pr 31.21:   She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
^
Pr 31.22:   Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Pr 31.22:   She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
^
Pr 31.23:   Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Pr 31.23:   Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
^
Pr 31.24:   Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Pr 31.24:   She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles unto the merchant.
^
Pr 31.25:   Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Pr 31.25:   Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
^
Pr 31.26:   Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Pr 31.26:   She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
^
Pr 31.27:   Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Pr 31.27:   She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
^
Pr 31.28:   Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Pr 31.28:   Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
^
Pr 31.29:   Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Pr 31.29:   Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
^
Pr 31.30:   La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Pr 31.30:   Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
^
Pr 31.31:   Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Pr 31.31:   Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.