Esd 10.1: -Pendant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes.
Ezr 10.1: Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
Esd 10.2: Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.
Ezr 10.2: And Shechaniah the son of Jehiel, [one] of the sons of Elam, answered and said unto Ezra, We have trespassed against our God, and have taken strange wives of the people of the land: yet now there is hope in Israel concerning this thing.
Esd 10.3: Faisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.
Ezr 10.3: Now therefore let us make a covenant with our God to put away all the wives, and such as are born of them, according to the counsel of my lord, and of those that tremble at the commandment of our God; and let it be done according to the law.
Esd 10.4: Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.
Ezr 10.4: Arise; for [this] matter [belongeth] unto thee: we also [will be] with thee: be of good courage, and do [it].
Esd 10.5: Esdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.
Ezr 10.5: Then arose Ezra, and made the chief priests, the Levites, and all Israel, to swear that they should do according to this word. And they sware.
Esd 10.6: Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.
Ezr 10.6: Then Ezra rose up from before the house of God, and went into the chamber of Johanan the son of Eliashib: and [when] he came thither, he did eat no bread, nor drink water: for he mourned because of the transgression of them that had been carried away.
Esd 10.7: On publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,
Ezr 10.7: And they made proclamation throughout Judah and Jerusalem unto all the children of the captivity, that they should gather themselves together unto Jerusalem;
Esd 10.8: et que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.
Ezr 10.8: And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
Esd 10.9: Tous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.
Ezr 10.9: Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together unto Jerusalem within three days. It [was] the ninth month, on the twentieth [day] of the month; and all the people sat in the street of the house of God, trembling because of [this] matter, and for the great rain.
Esd 10.10: Esdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.
Ezr 10.10: And Ezra the priest stood up, and said unto them, Ye have transgressed, and have taken strange wives, to increase the trespass of Israel.
Esd 10.11: Confessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.
Ezr 10.11: Now therefore make confession unto the LORD God of your fathers, and do his pleasure: and separate yourselves from the people of the land, and from the strange wives.
Esd 10.12: Toute l'assemblée répondit d'une voix haute: À nous de faire comme tu l'as dit!
Ezr 10.12: Then all the congregation answered and said with a loud voice, As thou hast said, so must we do.
Esd 10.13: Mais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.
Ezr 10.13: But the people [are] many, and [it is] a time of much rain, and we are not able to stand without, neither [is this] a work of one day or two: for we are many that have transgressed in this thing.
Esd 10.14: Que nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.
Ezr 10.14: Let now our rulers of all the congregation stand, and let all them which have taken strange wives in our cities come at appointed times, and with them the elders of every city, and the judges thereof, until the fierce wrath of our God for this matter be turned from us.
Esd 10.15: Jonathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,
Ezr 10.15: Only Jonathan the son of Asahel and Jahaziah the son of Tikvah were employed about this [matter]: and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.
Esd 10.16: auquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.
Ezr 10.16: And the children of the captivity did so. And Ezra the priest, [with] certain chief of the fathers, after the house of their fathers, and all of them by [their] names, were separated, and sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.
Esd 10.17: Le premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.
Ezr 10.17: And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.
Esd 10.18: Parmi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,
Ezr 10.18: And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: [namely], of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.
Esd 10.19: qui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;
Ezr 10.19: And they gave their hands that they would put away their wives; and [being] guilty, [they offered] a ram of the flock for their trespass.
Esd 10.20: des fils d'Immer, Hanani et Zebadia;
Ezr 10.20: And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.
Esd 10.21: des fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;
Ezr 10.21: And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.
Esd 10.22: des fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa.
Ezr 10.22: And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.
Esd 10.23: Parmi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.
Ezr 10.23: Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same [is] Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.
Esd 10.24: Parmi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.
Ezr 10.24: Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.
Esd 10.25: Parmi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja;
Ezr 10.25: Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.
Esd 10.26: des fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie;
Ezr 10.26: And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.
Esd 10.27: des fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;
Ezr 10.27: And of the sons of Zattu; Elioenai, Eliashib, Mattaniah, and Jeremoth, and Zabad, and Aziza.
Esd 10.28: des fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;
Ezr 10.28: Of the sons also of Bebai; Jehohanan, Hananiah, Zabbai, [and] Athlai.
Esd 10.29: des fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;
Ezr 10.29: And of the sons of Bani; Meshullam, Malluch, and Adaiah, Jashub, and Sheal, and Ramoth.
Esd 10.30: des fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;
Ezr 10.30: And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
Esd 10.31: des fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,
Ezr 10.31: And [of] the sons of Harim; Eliezer, Ishijah, Malchiah, Shemaiah, Shimeon,
Esd 10.32: Benjamin, Malluc et Schemaria;
Ezr 10.32: Benjamin, Malluch, [and] Shemariah.
Esd 10.33: des fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;
Ezr 10.33: Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, [and] Shimei.
Esd 10.34: des fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,
Ezr 10.34: Of the sons of Bani; Maadai, Amram, and Uel,
Esd 10.35: Benaja, Bédia, Keluhu,
Ezr 10.35: Benaiah, Bedeiah, Chelluh,
Esd 10.36: Vania, Merémoth, Éliaschib,
Ezr 10.36: Vaniah, Meremoth, Eliashib,
Esd 10.37: Matthania, Matthnaï, Jaasaï,
Ezr 10.37: Mattaniah, Mattenai, and Jaasau,
Esd 10.38: Bani, Binnuï, Schimeï,
Ezr 10.38: And Bani, and Binnui, Shimei,
Esd 10.39: Schélémia, Nathan, Adaja,
Ezr 10.39: And Shelemiah, and Nathan, and Adaiah,
Esd 10.40: Macnadbaï, Schaschaï, Scharaï,
Ezr 10.40: Machnadebai, Shashai, Sharai,
Esd 10.41: Azareel, Schélémia, Schemaria,
Ezr 10.41: Azareel, and Shelemiah, Shemariah,
Esd 10.42: Schallum, Amaria et Joseph;
Ezr 10.42: Shallum, Amariah, [and] Joseph.
Esd 10.43: des fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.
Ezr 10.43: Of the sons of Nebo; Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Jadau, and Joel, Benaiah.
Esd 10.44: Tous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.
Ezr 10.44: All these had taken strange wives: and [some] of them had wives by whom they had children.