Job 13 / Job 13

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}

^
Jb 13.1:   -Voici, mon oeil a vu tout cela, Mon oreille l'a entendu et y a pris garde.
Jb 13.1:   Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
^
Jb 13.2:   Ce que vous savez, je le sais aussi, Je ne vous suis point inférieur.
Jb 13.2:   What ye know, [the same] do I know also: I [am] not inferior unto you.
^
Jb 13.3:   Mais je veux parler au Tout Puissant, Je veux plaider ma cause devant Dieu;
Jb 13.3:   Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
^
Jb 13.4:   Car vous, vous n'imaginez que des faussetés, Vous êtes tous des médecins de néant.
Jb 13.4:   But ye [are] forgers of lies, ye [are] all physicians of no value.
^
Jb 13.5:   Que n'avez-vous gardé le silence? Vous auriez passé pour avoir de la sagesse.
Jb 13.5:   O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
^
Jb 13.6:   Écoutez, je vous prie, ma défense, Et soyez attentifs à la réplique de mes lèvres.
Jb 13.6:   Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
^
Jb 13.7:   Direz-vous en faveur de Dieu ce qui est injuste, Et pour le soutenir alléguerez-vous des faussetés?
Jb 13.7:   Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
^
Jb 13.8:   Voulez-vous avoir égard à sa personne? Voulez-vous plaider pour Dieu?
Jb 13.8:   Will ye accept his person? will ye contend for God?
^
Jb 13.9:   S'il vous sonde, vous approuvera-t-il? Ou le tromperez-vous comme on trompe un homme?
Jb 13.9:   Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye [so] mock him?
^
Jb 13.10:   Certainement il vous condamnera, Si vous n'agissez en secret que par égard pour sa personne.
Jb 13.10:   He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
^
Jb 13.11:   Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle pas? Sa terreur ne tombera-t-elle pas sur vous?
Jb 13.11:   Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
^
Jb 13.12:   Vos sentences sont des sentences de cendre, Vos retranchements sont des retranchements de boue.
Jb 13.12:   Your remembrances [are] like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
^
Jb 13.13:   Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler! Il m'en arrivera ce qu'il pourra.
Jb 13.13:   Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what [will].
^
Jb 13.14:   Pourquoi saisirais-je ma chair entre les dents? J'exposerai plutôt ma vie.
Jb 13.14:   Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
^
Jb 13.15:   Voici, il me tuera; je n'ai rien à espérer; Mais devant lui je défendrai ma conduite.
Jb 13.15:   Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
^
Jb 13.16:   Cela même peut servir à mon salut, Car un impie n'ose paraître en sa présence.
Jb 13.16:   He also [shall be] my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
^
Jb 13.17:   Écoutez, écoutez mes paroles, Prêtez l'oreille à ce que je vais dire.
Jb 13.17:   Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
^
Jb 13.18:   Me voici prêt à plaider ma cause; Je sais que j'ai raison.
Jb 13.18:   Behold now, I have ordered [my] cause; I know that I shall be justified.
^
Jb 13.19:   Quelqu'un disputera-t-il contre moi? Alors je me tais, et je veux mourir.
Jb 13.19:   Who [is] he [that] will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
^
Jb 13.20:   Seulement, accorde-moi deux choses Et je ne me cacherai pas de loin de ta face:
Jb 13.20:   Only do not two [things] unto me: then will I not hide myself from thee.
^
Jb 13.21:   Retire ta main de dessus moi, Et que tes terreurs ne me troublent plus.
Jb 13.21:   Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
^
Jb 13.22:   Puis appelle, et je répondrai, Ou si je parle, réponds-moi!
Jb 13.22:   Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
^
Jb 13.23:   Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés? Fais-moi connaître mes transgressions et mes péchés.
Jb 13.23:   How many [are] mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
^
Jb 13.24:   Pourquoi caches-tu ton visage, Et me prends-tu pour ton ennemi?
Jb 13.24:   Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
^
Jb 13.25:   Veux-tu frapper une feuille agitée? Veux-tu poursuivre une paille desséchée?
Jb 13.25:   Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
^
Jb 13.26:   Pourquoi m'infliger d'amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
Jb 13.26:   For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
^
Jb 13.27:   Pourquoi mettre mes pieds dans les ceps, Surveiller tous mes mouvements, Tracer une limite à mes pas,
Jb 13.27:   Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
^
Jb 13.28:   Quand mon corps tombe en pourriture, Comme un vêtement que dévore la teigne?
Jb 13.28:   And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.