He 4.1: -Craignons donc, tandis que la promesse d'entrer dans son repos subsiste encore, qu'aucun de vous ne paraisse être venu trop tard.
He 4.1: Let us therefore fear, lest, a promise being left [us] of entering into his rest, any of you should seem to come short of it.
He 4.2: Car cette bonne nouvelle nous a été annoncée aussi bien qu'à eux; mais la parole qui leur fut annoncée ne leur servit de rien, parce qu'elle ne trouva pas de la foi chez ceux qui l'entendirent.
He 4.2: For unto us was the gospel preached, as well as unto them: but the word preached did not profit them, not being mixed with faith in them that heard [it].
He 4.3: Pour nous qui avons cru, nous entrons dans le repos, selon qu'il dit: Je jurai dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos! Il dit cela, quoique ses oeuvres eussent été achevées depuis la création du monde.
He 4.3: For we which have believed do enter into rest, as he said, As I have sworn in my wrath, if they shall enter into my rest: although the works were finished from the foundation of the world.
He 4.4: Car il a parlé quelque part ainsi du septième jour: Et Dieu se reposa de toutes ses oeuvres le septième jour.
He 4.4: For he spake in a certain place of the seventh [day] on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
He 4.5: Et ici encore: Ils n'entreront pas dans mon repos!
He 4.5: And in this [place] again, If they shall enter into my rest.
He 4.6: Or, puisqu'il est encore réservé à quelques-uns d'y entrer, et que ceux à qui d'abord la promesse a été faite n'y sont pas entrés à cause de leur désobéissance,
He 4.6: Seeing therefore it remaineth that some must enter therein, and they to whom it was first preached entered not in because of unbelief:
He 4.7: Dieu fixe de nouveau un jour-aujourd'hui-en disant dans David si longtemps après, comme il est dit plus haut: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs.
He 4.7: Again, he limiteth a certain day, saying in David, To day, after so long a time; as it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts.
He 4.8: Car, si Josué leur eût donné le repos, il ne parlerait pas après cela d'un autre jour.
He 4.8: For if Jesus had given them rest, then would he not afterward have spoken of another day.
He 4.9: Il y a donc un repos de sabbat réservé au peuple de Dieu.
He 4.9: There remaineth therefore a rest to the people of God.
He 4.10: Car celui qui entre dans le repos de Dieu se repose de ses oeuvres, comme Dieu s'est reposé des siennes.
He 4.10: For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God [did] from his.
He 4.11: Efforçons-nous donc d'entrer dans ce repos, afin que personne ne tombe en donnant le même exemple de désobéissance.
He 4.11: Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
He 4.12: Car la parole de Dieu est vivante et efficace, plus tranchante qu'une épée quelconque à deux tranchants, pénétrante jusqu'à partager âme et esprit, jointures et moelles; elle juge les sentiments et les pensées du coeur.
He 4.12: For the word of God [is] quick, and powerful, and sharper than any twoedged sword, piercing even to the dividing asunder of soul and spirit, and of the joints and marrow, and [is] a discerner of the thoughts and intents of the heart.
He 4.13: Nulle créature n'est cachée devant lui, mais tout est à nu et à découvert aux yeux de celui à qui nous devons rendre compte.
He 4.13: Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things [are] naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do.
He 4.14: Ainsi, puisque nous avons un grand souverain sacrificateur qui a traversé les cieux, Jésus, le Fils de Dieu, demeurons fermes dans la foi que nous professons.
He 4.14: Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast [our] profession.
He 4.15: Car nous n'avons pas un souverain sacrificateur qui ne puisse compatir à nos faiblesses; au contraire, il a été tenté comme nous en toutes choses, sans commettre de péché.
He 4.15: For we have not an high priest which cannot be touched with the feeling of our infirmities; but was in all points tempted like as [we are, yet] without sin.
He 4.16: Approchons-nous donc avec assurance du trône de la grâce afin d'obtenir miséricorde et de trouver grâce, pour être secourus dans nos besoins.
He 4.16: Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.