Ps 107.1: -Louez l'Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
Ps 107.1: O give thanks unto the LORD, for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
Ps 107.2: Qu'ainsi disent les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a délivrés de la main de l'ennemi,
Ps 107.2: Let the redeemed of the LORD say [so], whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
Ps 107.3: Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
Ps 107.3: And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
Ps 107.4: Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville où ils pussent habiter.
Ps 107.4: They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Ps 107.5: Ils souffraient de la faim et de la soif; Leur âme était languissante.
Ps 107.5: Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
Ps 107.6: Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ps 107.6: Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he delivered them out of their distresses.
Ps 107.7: Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu'ils arrivassent dans une ville habitable.
Ps 107.7: And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
Ps 107.8: Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ps 107.8: Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Ps 107.9: Car il a satisfait l'âme altérée, Il a comblé de biens l'âme affamée.
Ps 107.9: For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
Ps 107.10: Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l'ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
Ps 107.10: Such as sit in darkness and in the shadow of death, [being] bound in affliction and iron;
Ps 107.11: Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu'ils avaient méprisé le conseil du Très Haut.
Ps 107.11: Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
Ps 107.12: Il humilia leur coeur par la souffrance; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
Ps 107.12: Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and [there was] none to help.
Ps 107.13: Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ps 107.13: Then they cried unto the LORD in their trouble, [and] he saved them out of their distresses.
Ps 107.14: Il les fit sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
Ps 107.14: He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
Ps 107.15: Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ps 107.15: Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Ps 107.16: Car il a brisé les portes d'airain, Il a rompu les verrous de fer.
Ps 107.16: For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Ps 107.17: Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s'étaient rendus malheureux.
Ps 107.17: Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Ps 107.18: Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
Ps 107.18: Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
Ps 107.19: Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ps 107.19: Then they cry unto the LORD in their trouble, [and] he saveth them out of their distresses.
Ps 107.20: Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
Ps 107.20: He sent his word, and healed them, and delivered [them] from their destructions.
Ps 107.21: Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ps 107.21: Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Ps 107.22: Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces, Et qu'ils publient ses oeuvres avec des cris de joie!
Ps 107.22: And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
Ps 107.23: Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
Ps 107.23: They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ps 107.24: Ceux-là virent les oeuvres de l'Éternel Et ses merveilles au milieu de l'abîme.
Ps 107.24: These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Ps 107.25: Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
Ps 107.25: For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
Ps 107.26: Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l'abîme; Leur âme était éperdue en face du danger;
Ps 107.26: They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Ps 107.27: Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
Ps 107.27: They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wits' end.
Ps 107.28: Dans leur détresse, ils crièrent à l'Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses;
Ps 107.28: Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
Ps 107.29: Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
Ps 107.29: He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Ps 107.30: Ils se réjouirent de ce qu'elles s'étaient apaisées, Et l'Éternel les conduisit au port désiré.
Ps 107.30: Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
Ps 107.31: Qu'ils louent l'Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Ps 107.31: Oh that [men] would praise the LORD [for] his goodness, and [for] his wonderful works to the children of men!
Ps 107.32: Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, Et qu'ils le célèbrent dans la réunion des anciens!
Ps 107.32: Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Ps 107.33: Il change les fleuves en désert, Et les sources d'eaux en terre desséchée,
Ps 107.33: He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
Ps 107.34: Le pays fertile en pays salé, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Ps 107.34: A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Ps 107.35: Il change le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eaux,
Ps 107.35: He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
Ps 107.36: Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l'habiter;
Ps 107.36: And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
Ps 107.37: Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits.
Ps 107.37: And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
Ps 107.38: Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
Ps 107.38: He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
Ps 107.39: Sont-ils amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance;
Ps 107.39: Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ps 107.40: Verse-t-il le mépris sur les grands, Les fait-il errer dans des déserts sans chemin,
Ps 107.40: He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, [where there is] no way.
Ps 107.41: Il relève l'indigent et le délivre de la misère, Il multiplie les familles comme des troupeaux.
Ps 107.41: Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh [him] families like a flock.
Ps 107.42: Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
Ps 107.42: The righteous shall see [it], and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Ps 107.43: Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu'il soit attentif aux bontés de l'Éternel.
Ps 107.43: Whoso [is] wise, and will observe these [things], even they shall understand the lovingkindness of the LORD.