Ps 45.1: -(45:1) Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d'amour. (45:2) Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon coeur. Je dis: Mon oeuvre est pour le roi! Que ma langue soit comme la plume d'un habile écrivain!
Ps 45.1: (45.1) To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. (45.2) My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.
Ps 45.2: (45:3) Tu es le plus beau des fils de l'homme, La grâce est répandue sur tes lèvres: C'est pourquoi Dieu t'a béni pour toujours.
Ps 45.2: (45.3) Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever.
Ps 45.3: (45:4) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire,
Ps 45.3: (45.4) Gird thy sword upon [thy] thigh, O [most] mighty, with thy glory and thy majesty.
Ps 45.4: (45:5) Oui, ta gloire! -Sois vainqueur, monte sur ton char, Défends la vérité, la douceur et la justice, Et que ta droite se signale par de merveilleux exploits!
Ps 45.4: (45.5) And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness [and] righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things.
Ps 45.5: (45:6) Tes flèches sont aiguës; Des peuples tomberont sous toi; Elles perceront le coeur des ennemis du roi.
Ps 45.5: (45.6) Thine arrows [are] sharp in the heart of the king's enemies; [whereby] the people fall under thee.
Ps 45.6: (45:7) Ton trône, ô Dieu, est à toujours; Le sceptre de ton règne est un sceptre d'équité.
Ps 45.6: (45.7) Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
Ps 45.7: (45:8) Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté: C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile de joie, par privilège sur tes collègues.
Ps 45.7: (45.8) Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.
Ps 45.8: (45:9) La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire les instruments à cordes te réjouissent.
Ps 45.8: (45.9) All thy garments [smell] of myrrh, and aloes, [and] cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad.
Ps 45.9: (45:10) Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées; La reine est à ta droite, parée d'or d'Ophir.
Ps 45.9: (45.10) Kings' daughters [were] among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir.
Ps 45.10: (45:11) Écoute, ma fille, vois, et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Ps 45.10: (45.11) Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
Ps 45.11: (45:12) Le roi porte ses désirs sur ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, rends-lui tes hommages.
Ps 45.11: (45.12) So shall the king greatly desire thy beauty: for he [is] thy Lord; and worship thou him.
Ps 45.12: (45:13) Et, avec des présents, la fille de Tyr, Les plus riches du peuple rechercheront ta faveur.
Ps 45.12: (45.13) And the daughter of Tyre [shall be there] with a gift; [even] the rich among the people shall intreat thy favour.
Ps 45.13: (45:14) Toute resplendissante est la fille du roi dans l'intérieur du palais; Elle porte un vêtement tissu d'or.
Ps 45.13: (45.14) The king's daughter [is] all glorious within: her clothing [is] of wrought gold.
Ps 45.14: (45:15) Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés, Et suivie des jeunes filles, ses compagnes, qui sont amenées auprès de toi;
Ps 45.14: (45.15) She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee.
Ps 45.15: (45:16) On les introduit au milieu des réjouissances et de l'allégresse, Elles entrent dans le palais du roi.
Ps 45.15: (45.16) With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
Ps 45.16: (45:17) Tes enfants prendront la place de tes pères; Tu les établiras princes dans tout le pays.
Ps 45.16: (45.17) Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth.
Ps 45.17: (45:18) Je rappellerai ton nom dans tous les âges: Aussi les peuples te loueront éternellement et à jamais.
Ps 45.17: (45.18) I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever.