Psaumes 78 / Psalms 78

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}  {37}  {38}  {39}  {40}  {41}  {42}  {43}  {44}  {45}  {46}  {47}  {48}  {49}  {50}  {51}  {52}  {53}  {54}  {55}  {56}  {57}  {58}  {59}  {60}  {61}  {62}  {63}  {64}  {65}  {66}  {67}  {68}  {69}  {70}  {71}  {72}

^
Ps 78.1:   -Cantique d'Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l'oreille aux paroles de ma bouche!
Ps 78.1:   {Maschil of Asaph.} Give ear, O my people, [to] my law: incline your ears to the words of my mouth.
^
Ps 78.2:   J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Ps 78.2:   I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
^
Ps 78.3:   Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Ps 78.3:   Which we have heard and known, and our fathers have told us.
^
Ps 78.4:   Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l'Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu'il a opérés.
Ps 78.4:   We will not hide [them] from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
^
Ps 78.5:   Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l'enseigner à leurs enfants,
Ps 78.5:   For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
^
Ps 78.6:   Pour qu'elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Ps 78.6:   That the generation to come might know [them, even] the children [which] should be born; [who] should arise and declare [them] to their children:
^
Ps 78.7:   Afin qu'ils missent en Dieu leur confiance, Qu'ils n'oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu'ils observassent ses commandements,
Ps 78.7:   That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
^
Ps 78.8:   Afin qu'ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n'était pas ferme, Et dont l'esprit n'était pas fidèle à Dieu.
Ps 78.8:   And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation [that] set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
^
Ps 78.9:   Les fils d'Éphraïm, armés et tirant de l'arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Ps 78.9:   The children of Ephraim, [being] armed, [and] carrying bows, turned back in the day of battle.
^
Ps 78.10:   Ils ne gardèrent point l'alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Ps 78.10:   They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
^
Ps 78.11:   Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu'il leur avait fait voir.
Ps 78.11:   And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
^
Ps 78.12:   Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d'Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Ps 78.12:   Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, [in] the field of Zoan.
^
Ps 78.13:   Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Ps 78.13:   He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
^
Ps 78.14:   Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Ps 78.14:   In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
^
Ps 78.15:   Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Ps 78.15:   He clave the rocks in the wilderness, and gave [them] drink as [out of] the great depths.
^
Ps 78.16:   Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Ps 78.16:   He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
^
Ps 78.17:   Mais ils continuèrent à pécher contre lui, à se révolter contre le Très Haut dans le désert.
Ps 78.17:   And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
^
Ps 78.18:   Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
Ps 78.18:   And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
^
Ps 78.19:   Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Ps 78.19:   Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
^
Ps 78.20:   Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Ps 78.20:   Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
^
Ps 78.21:   L'Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s'alluma contre Jacob, Et la colère s'éleva contre Israël,
Ps 78.21:   Therefore the LORD heard [this], and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
^
Ps 78.22:   Parce qu'ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu'ils n'eurent pas confiance dans son secours.
Ps 78.22:   Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
^
Ps 78.23:   Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Ps 78.23:   Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
^
Ps 78.24:   Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
Ps 78.24:   And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
^
Ps 78.25:   Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Ps 78.25:   Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
^
Ps 78.26:   Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Ps 78.26:   He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
^
Ps 78.27:   Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
Ps 78.27:   He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
^
Ps 78.28:   Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
Ps 78.28:   And he let [it] fall in the midst of their camp, round about their habitations.
^
Ps 78.29:   Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.
Ps 78.29:   So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
^
Ps 78.30:   Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Ps 78.30:   They were not estranged from their lust. But while their meat [was] yet in their mouths,
^
Ps 78.31:   Lorsque la colère de Dieu s'éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d'Israël.
Ps 78.31:   The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.
^
Ps 78.32:   Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Ps 78.32:   For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
^
Ps 78.33:   Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Ps 78.33:   Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
^
Ps 78.34:   Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Ps 78.34:   When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
^
Ps 78.35:   Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très Haut était leur libérateur.
Ps 78.35:   And they remembered that God [was] their rock, and the high God their redeemer.
^
Ps 78.36:   Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Ps 78.36:   Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
^
Ps 78.37:   Leur coeur n'était pas ferme envers lui, Et ils n'étaient pas fidèles à son alliance.
Ps 78.37:   For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
^
Ps 78.38:   Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l'iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Ps 78.38:   But he, [being] full of compassion, forgave [their] iniquity, and destroyed [them] not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
^
Ps 78.39:   Il se souvint qu'ils n'étaient que chair, Un souffle qui s'en va et ne revient pas.
Ps 78.39:   For he remembered that they [were but] flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
^
Ps 78.40:   Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!
Ps 78.40:   How oft did they provoke him in the wilderness, [and] grieve him in the desert!
^
Ps 78.41:   Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d'Israël.
Ps 78.41:   Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
^
Ps 78.42:   Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,
Ps 78.42:   They remembered not his hand, [nor] the day when he delivered them from the enemy.
^
Ps 78.43:   Des miracles qu'il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
Ps 78.43:   How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
^
Ps 78.44:   Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
Ps 78.44:   And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
^
Ps 78.45:   Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Ps 78.45:   He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
^
Ps 78.46:   Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Ps 78.46:   He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
^
Ps 78.47:   Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Ps 78.47:   He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
^
Ps 78.48:   Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Ps 78.48:   He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
^
Ps 78.49:   Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Ps 78.49:   He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels [among them].
^
Ps 78.50:   Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Ps 78.50:   He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
^
Ps 78.51:   Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Ps 78.51:   And smote all the firstborn in Egypt; the chief of [their] strength in the tabernacles of Ham:
^
Ps 78.52:   Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Ps 78.52:   But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
^
Ps 78.53:   Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Ps 78.53:   And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
^
Ps 78.54:   Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
Ps 78.54:   And he brought them to the border of his sanctuary, [even to] this mountain, [which] his right hand had purchased.
^
Ps 78.55:   Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d'Israël.
Ps 78.55:   He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
^
Ps 78.56:   Mais ils tentèrent le Dieu Très Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n'observèrent point ses ordonnances.
Ps 78.56:   Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
^
Ps 78.57:   Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Ps 78.57:   But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
^
Ps 78.58:   Ils l'irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Ps 78.58:   For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
^
Ps 78.59:   Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Ps 78.59:   When God heard [this], he was wroth, and greatly abhorred Israel:
^
Ps 78.60:   Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Ps 78.60:   So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent [which] he placed among men;
^
Ps 78.61:   Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l'ennemi.
Ps 78.61:   And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
^
Ps 78.62:   Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s'indigna contre son héritage.
Ps 78.62:   He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
^
Ps 78.63:   Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Ps 78.63:   The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
^
Ps 78.64:   Ses sacrificateurs tombèrent par l'épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Ps 78.64:   Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
^
Ps 78.65:   Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin.
Ps 78.65:   Then the Lord awaked as one out of sleep, [and] like a mighty man that shouteth by reason of wine.
^
Ps 78.66:   Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d'un opprobre éternel.
Ps 78.66:   And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
^
Ps 78.67:   Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d'Éphraïm;
Ps 78.67:   Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
^
Ps 78.68:   Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu'il aimait.
Ps 78.68:   But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
^
Ps 78.69:   Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.
Ps 78.69:   And he built his sanctuary like high [palaces], like the earth which he hath established for ever.
^
Ps 78.70:   Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
Ps 78.70:   He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
^
Ps 78.71:   Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
Ps 78.71:   From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
^
Ps 78.72:   Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
Ps 78.72:   So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.