Pr 31.1: -Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
Pr 31.1: The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Pr 31.2: Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
Pr 31.2: What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Pr 31.3: Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
Pr 31.3: Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Pr 31.4: Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
Pr 31.4: [It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
Pr 31.5: De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
Pr 31.5: Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Pr 31.6: Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
Pr 31.6: Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
Pr 31.7: Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
Pr 31.7: Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Pr 31.8: Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
Pr 31.8: Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Pr 31.9: Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
Pr 31.9: Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Pr 31.10: Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
Pr 31.10: Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
Pr 31.11: Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
Pr 31.11: The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Pr 31.12: Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
Pr 31.12: She will do him good and not evil all the days of her life.
Pr 31.13: Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
Pr 31.13: She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Pr 31.14: Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
Pr 31.14: She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Pr 31.15: Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
Pr 31.15: She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Pr 31.16: Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
Pr 31.16: She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Pr 31.17: Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
Pr 31.17: She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Pr 31.18: Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
Pr 31.18: She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
Pr 31.19: Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
Pr 31.19: She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Pr 31.20: Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
Pr 31.20: She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Pr 31.21: Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Pr 31.21: She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
Pr 31.22: Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
Pr 31.22: She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
Pr 31.23: Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
Pr 31.23: Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Pr 31.24: Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
Pr 31.24: She maketh fine linen, and selleth [it]; and delivereth girdles unto the merchant.
Pr 31.25: Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
Pr 31.25: Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Pr 31.26: Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
Pr 31.26: She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
Pr 31.27: Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
Pr 31.27: She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Pr 31.28: Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
Pr 31.28: Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
Pr 31.29: Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
Pr 31.29: Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Pr 31.30: La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
Pr 31.30: Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
Pr 31.31: Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
Pr 31.31: Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.