Nombres 30 / Numbers 30

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}

^
Nb 30.1:   Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que l'Éternel lui avait ordonné.
Nu 30.1:   (29.40) And Moses told the children of Israel according to all that the LORD commanded Moses.
^
Nb 30.2:   -Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel ordonne.
Nu 30.2:   (30.1) And Moses spake unto the heads of the tribes concerning the children of Israel, saying, This [is] the thing which the LORD hath commanded.
^
Nb 30.3:   Lorsqu'un homme fera un voeu à l'Éternel, ou un serment pour se lier par un engagement, il ne violera point sa parole, il agira selon tout ce qui est sorti de sa bouche.
Nu 30.3:   (30.2) If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
^
Nb 30.4:   Lorsqu'une femme, dans sa jeunesse et à la maison de son père, fera un voeu à l'Éternel et se liera par un engagement,
Nu 30.4:   (30.3) If a woman also vow a vow unto the LORD, and bind herself by a bond, [being] in her father's house in her youth;
^
Nb 30.5:   et que son père aura connaissance du voeu qu'elle a fait et de l'engagement par lequel elle s'est liée, -si son père garde le silence envers elle, tout voeu qu'elle aura fait sera valable, et tout engagement par lequel elle se sera liée sera valable;
Nu 30.5:   (30.4) And her father hear her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father shall hold his peace at her: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
^
Nb 30.6:   mais si son père la désapprouve le jour où il en a connaissance, tous ses voeux et tous les engagements par lesquels elle se sera liée n'auront aucune valeur; et l'Éternel lui pardonnera, parce qu'elle a été désapprouvée de son père.
Nu 30.6:   (30.5) But if her father disallow her in the day that he heareth; not any of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and the LORD shall forgive her, because her father disallowed her.
^
Nb 30.7:   Lorsqu'elle sera mariée, après avoir fait des voeux, ou s'être liée par une parole échappée de ses lèvres,
Nu 30.7:   (30.6) And if she had at all an husband, when she vowed, or uttered ought out of her lips, wherewith she bound her soul;
^
Nb 30.8:   et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle le jour où il en a connaissance, ses voeux seront valables, et les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;
Nu 30.8:   (30.7) And her husband heard [it,] and held his peace at her in the day that he heard [it]: then her vows shall stand, and her bonds wherewith she bound her soul shall stand.
^
Nb 30.9:   mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le voeu qu'elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s'est liée; et l'Éternel lui pardonnera.
Nu 30.9:   (30.8) But if her husband disallowed her on the day that he heard [it]; then he shall make her vow which she vowed, and that which she uttered with her lips, wherewith she bound her soul, of none effect: and the LORD shall forgive her.
^
Nb 30.10:   Le voeu d'une femme veuve ou répudiée, l'engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle.
Nu 30.10:   (30.9) But every vow of a widow, and of her that is divorced, wherewith they have bound their souls, shall stand against her.
^
Nb 30.11:   Lorsqu'une femme, dans la maison de son mari, fera des voeux ou se liera par un serment,
Nu 30.11:   (30.10) And if she vowed in her husband's house, or bound her soul by a bond with an oath;
^
Nb 30.12:   et que son mari en aura connaissance, -s'il garde le silence envers elle et ne la désapprouve pas, tous ses voeux seront valables, et tous les engagements par lesquels elle se sera liée seront valables;
Nu 30.12:   (30.11) And her husband heard [it], and held his peace at her, [and] disallowed her not: then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
^
Nb 30.13:   mais si son mari les annule le jour où il en a connaissance, tout voeu et tout engagement sortis de ses lèvres n'auront aucune valeur, son mari les a annulés; et l'Éternel lui pardonnera.
Nu 30.13:   (30.12) But if her husband hath utterly made them void on the day he heard [them; then] whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and the LORD shall forgive her.
^
Nb 30.14:   Son mari peut ratifier et son mari peut annuler tout voeu, tout serment par lequel elle s'engage à mortifier sa personne.
Nu 30.14:   (30.13) Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
^
Nb 30.15:   S'il garde de jour en jour le silence envers elle, il ratifie ainsi tous les voeux ou tous les engagements par lesquels elle s'est liée; il les ratifie, parce qu'il a gardé le silence envers elle le jour où il en a eu connaissance.
Nu 30.15:   (30.14) But if her husband altogether hold his peace at her from day to day; then he establisheth all her vows, or all her bonds, which [are] upon her: he confirmeth them, because he held his peace at her in the day that he heard [them].
^
Nb 30.16:   Mais s'il les annule après le jour où il en a eu connaissance, il sera coupable du péché de sa femme.
Nu 30.16:   (30.15) But if he shall any ways make them void after that he hath heard [them]; then he shall bear her iniquity.
^
Nb 30.17:   Telles sont les lois que l'Éternel prescrivit à Moïse, entre un mari et sa femme, entre un père et sa fille, lorsqu'elle est dans sa jeunesse et à la maison de son père.
Nu 30.17:   (30.16) These [are] the statutes, which the LORD commanded Moses, between a man and his wife, between the father and his daughter, [being yet] in her youth in her father's house.