He 3.1: -C'est pourquoi, frères saints, qui avez part à la vocation céleste, considérez l'apôtre et le souverain sacrificateur de la foi que nous professons,
He 3.1: Wherefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our profession, Christ Jesus;
He 3.2: Jésus, qui a été fidèle à celui qui l'a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison.
He 3.2: Who was faithful to him that appointed him, as also Moses [was faithful] in all his house.
He 3.3: Car il a été jugé digne d'une gloire d'autant supérieure à celle de Moïse que celui qui a construit une maison a plus d'honneur que la maison même.
He 3.3: For this [man] was counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as he who hath builded the house hath more honour than the house.
He 3.4: Chaque maison est construite par quelqu'un, mais celui qui a construit toutes choses, c'est Dieu.
He 3.4: For every house is builded by some [man]; but he that built all things [is] God.
He 3.5: Pour Moïse, il a été fidèle dans toute la maison de Dieu, comme serviteur, pour rendre témoignage de ce qui devait être annoncé;
He 3.5: And Moses verily [was] faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
He 3.6: mais Christ l'est comme Fils sur sa maison; et sa maison, c'est nous, pourvu que nous retenions jusqu'à la fin la ferme confiance et l'espérance dont nous nous glorifions.
He 3.6: But Christ as a son over his own house; whose house are we, if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm unto the end.
He 3.7: C'est pourquoi, selon ce que dit le Saint Esprit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix,
He 3.7: Wherefore (as the Holy Ghost saith, To day if ye will hear his voice,
He 3.8: N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
He 3.8: Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
He 3.9: Où vos pères me tentèrent, Pour m'éprouver, et ils virent mes oeuvres Pendant quarante ans.
He 3.9: When your fathers tempted me, proved me, and saw my works forty years.
He 3.10: Aussi je fus irrité contre cette génération, et je dis: Ils ont toujours un coeur qui s'égare. Ils n'ont pas connu mes voies.
He 3.10: Wherefore I was grieved with that generation, and said, They do alway err in [their] heart; and they have not known my ways.
He 3.11: Je jurai donc dans ma colère: Ils n'entreront pas dans mon repos!
He 3.11: So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.)
He 3.12: Prenez garde, frère, que quelqu'un de vous n'ait un coeur mauvais et incrédule, au point de se détourner du Dieu vivant.
He 3.12: Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
He 3.13: Mais exhortez-vous les uns les autres chaque jour, aussi longtemps qu'on peut dire: Aujourd'hui! afin qu'aucun de vous ne s'endurcisse par la séduction du péché.
He 3.13: But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
He 3.14: Car nous sommes devenus participants de Christ, pourvu que nous retenions fermement jusqu'à la fin l'assurance que nous avions au commencement,
He 3.14: For we are made partakers of Christ, if we hold the beginning of our confidence stedfast unto the end;
He 3.15: pendant qu'il est dit: Aujourd'hui, si vous entendez sa voix, N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte.
He 3.15: While it is said, To day if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation.
He 3.16: Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Égypte sous la conduite de Moïse?
He 3.16: For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
He 3.17: Et contre qui Dieu fut-il irrité pendant quarante ans, sinon contre ceux qui péchaient, et dont les cadavres tombèrent dans le désert?
He 3.17: But with whom was he grieved forty years? [was it] not with them that had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
He 3.18: Et à qui jura-t-il qu'ils n'entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui avaient désobéi?
He 3.18: And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to them that believed not?
He 3.19: Aussi voyons-nous qu'ils ne purent y entrer à cause de leur incrédulité.
He 3.19: So we see that they could not enter in because of unbelief.