Gn 4.1: -Adam connut Eve, sa femme; elle conçut, et enfanta Caïn et elle dit: J'ai formé un homme avec l'aide de l'Éternel.
Ge 4.1: And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.
Gn 4.2: Elle enfanta encore son frère Abel. Abel fut berger, et Caïn fut laboureur.
Ge 4.2: And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
Gn 4.3: Au bout de quelque temps, Caïn fit à l'Éternel une offrande des fruits de la terre;
Ge 4.3: And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
Gn 4.4: et Abel, de son côté, en fit une des premiers-nés de son troupeau et de leur graisse. L'Éternel porta un regard favorable sur Abel et sur son offrande;
Ge 4.4: And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And the LORD had respect unto Abel and to his offering:
Gn 4.5: mais il ne porta pas un regard favorable sur Caïn et sur son offrande. Caïn fut très irrité, et son visage fut abattu.
Ge 4.5: But unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.
Gn 4.6: Et l'Éternel dit à Caïn: Pourquoi es-tu irrité, et pourquoi ton visage est-il abattu?
Ge 4.6: And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
Gn 4.7: Certainement, si tu agis bien, tu relèveras ton visage, et si tu agis mal, le péché se couche à la porte, et ses désirs se portent vers toi: mais toi, domine sur lui.
Ge 4.7: If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. And unto thee [shall be] his desire, and thou shalt rule over him.
Gn 4.8: Cependant, Caïn adressa la parole à son frère Abel; mais, comme ils étaient dans les champs, Caïn se jeta sur son frère Abel, et le tua.
Ge 4.8: And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
Gn 4.9: L'Éternel dit à Caïn: Où est ton frère Abel? Il répondit: Je ne sais pas; suis-je le gardien de mon frère?
Ge 4.9: And the LORD said unto Cain, Where [is] Abel thy brother? And he said, I know not: [Am] I my brother's keeper?
Gn 4.10: Et Dieu dit: Qu'as-tu fait? La voix du sang de ton frère crie de la terre jusqu'à moi.
Ge 4.10: And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
Gn 4.11: Maintenant, tu seras maudit de la terre qui a ouvert sa bouche pour recevoir de ta main le sang de ton frère.
Ge 4.11: And now [art] thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
Gn 4.12: Quand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.
Ge 4.12: When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.
Gn 4.13: Caïn dit à l'Éternel: Mon châtiment est trop grand pour être supporté.
Ge 4.13: And Cain said unto the LORD, My punishment [is] greater than I can bear.
Gn 4.14: Voici, tu me chasses aujourd'hui de cette terre; je serai caché loin de ta face, je serai errant et vagabond sur la terre, et quiconque me trouvera me tuera.
Ge 4.14: Behold, thou hast driven me out this day from the face of the earth; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; and it shall come to pass, [that] every one that findeth me shall slay me.
Gn 4.15: L'Éternel lui dit: Si quelqu'un tuait Caïn, Caïn serait vengé sept fois. Et l'Éternel mit un signe sur Caïn pour que quiconque le trouverait ne le tuât point.
Ge 4.15: And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
Gn 4.16: Puis, Caïn s'éloigna de la face de l'Éternel, et habita dans la terre de Nod, à l'orient d'Éden.
Ge 4.16: And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
Gn 4.17: Caïn connut sa femme; elle conçut, et enfanta Hénoc. Il bâtit ensuite une ville, et il donna à cette ville le nom de son fils Hénoc.
Ge 4.17: And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.
Gn 4.18: Hénoc engendra Irad, Irad engendra Mehujaël, Mehujaël engendra Metuschaël, et Metuschaël engendra Lémec.
Ge 4.18: And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech.
Gn 4.19: Lémec prit deux femmes: le nom de l'une était Ada, et le nom de l'autre Tsilla.
Ge 4.19: And Lamech took unto him two wives: the name of the one [was] Adah, and the name of the other Zillah.
Gn 4.20: Ada enfanta Jabal: il fut le père de ceux qui habitent sous des tentes et près des troupeaux.
Ge 4.20: And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents, and [of such as have] cattle.
Gn 4.21: Le nom de son frère était Jubal: il fut le père de tous ceux qui jouent de la harpe et du chalumeau.
Ge 4.21: And his brother's name [was] Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ.
Gn 4.22: Tsilla, de son côté, enfanta Tubal Caïn, qui forgeait tous les instruments d'airain et de fer. La soeur de Tubal Caïn était Naama.
Ge 4.22: And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain [was] Naamah.
Gn 4.23: Lémec dit à ses femmes: Ada et Tsilla, écoutez ma voix! Femmes de Lémec, écoutez ma parole! J'ai tué un homme pour ma blessure, Et un jeune homme pour ma meurtrissure.
Ge 4.23: And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; ye wives of Lamech, hearken unto my speech: for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt.
Gn 4.24: Caïn sera vengé sept fois, Et Lémec soixante-dix-sept fois.
Ge 4.24: If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold.
Gn 4.25: Adam connut encore sa femme; elle enfanta un fils, et l'appela du nom de Seth, car, dit-elle, Dieu m'a donnée un autre fils à la place d'Abel, que Caïn a tué.
Ge 4.25: And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called his name Seth: For God, [said she], hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
Gn 4.26: Seth eut aussi un fils, et il l'appela du nom d'Énosch. C'est alors que l'on commença à invoquer le nom de l'Éternel.
Ge 4.26: And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: then began men to call upon the name of the LORD.