Pr 3.1: -Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;
Pr 3.1: My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
Pr 3.2: Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
Pr 3.2: For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
Pr 3.3: Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.
Pr 3.3: Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
Pr 3.4: Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
Pr 3.4: So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
Pr 3.5: Confie-toi en l'Éternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
Pr 3.5: Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
Pr 3.6: Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Pr 3.6: In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Pr 3.7: Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:
Pr 3.7: Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Pr 3.8: Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
Pr 3.8: It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
Pr 3.9: Honore l'Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
Pr 3.9: Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
Pr 3.10: Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
Pr 3.10: So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
Pr 3.11: Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Pr 3.11: My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Pr 3.12: Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Pr 3.12: For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
Pr 3.13: Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!
Pr 3.13: Happy [is] the man [that] findeth wisdom, and the man [that] getteth understanding.
Pr 3.14: Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;
Pr 3.14: For the merchandise of it [is] better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
Pr 3.15: Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Pr 3.15: She [is] more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
Pr 3.16: Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
Pr 3.16: Length of days [is] in her right hand; [and] in her left hand riches and honour.
Pr 3.17: Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
Pr 3.17: Her ways [are] ways of pleasantness, and all her paths [are] peace.
Pr 3.18: Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Pr 3.18: She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
Pr 3.19: C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Pr 3.19: The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Pr 3.20: C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
Pr 3.20: By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
Pr 3.21: Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Pr 3.21: My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Pr 3.22: Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.
Pr 3.22: So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
Pr 3.23: Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Pr 3.23: Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Pr 3.24: Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Pr 3.24: When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Pr 3.25: Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
Pr 3.25: Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
Pr 3.26: Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Pr 3.26: For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Pr 3.27: Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
Pr 3.27: Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].
Pr 3.28: Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.
Pr 3.28: Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
Pr 3.29: Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Pr 3.29: Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Pr 3.30: Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Pr 3.30: Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Pr 3.31: Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Pr 3.31: Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Pr 3.32: Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
Pr 3.32: For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
Pr 3.33: La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Pr 3.33: The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Pr 3.34: Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Pr 3.34: Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Pr 3.35: Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.
Pr 3.35: The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.