Proverbes 8 / Proverbs 8

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}  {36}

^
Pr 8.1:   -La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence n'élève-t-elle pas sa voix?
Pr 8.1:   Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
^
Pr 8.2:   C'est au sommet des hauteurs près de la route, C'est à la croisée des chemins qu'elle se place;
Pr 8.2:   She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
^
Pr 8.3:   À côté des portes, à l'entrée de la ville, à l'intérieur des portes, elle fait entendre ses cris:
Pr 8.3:   She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
^
Pr 8.4:   Hommes, c'est à vous que je crie, Et ma voix s'adresse aux fils de l'homme.
Pr 8.4:   Unto you, O men, I call; and my voice [is] to the sons of man.
^
Pr 8.5:   Stupides, apprenez le discernement; Insensés, apprenez l'intelligence.
Pr 8.5:   O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
^
Pr 8.6:   Écoutez, car j'ai de grandes choses à dire, Et mes lèvres s'ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Pr 8.6:   Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips [shall be] right things.
^
Pr 8.7:   Car ma bouche proclame la vérité, Et mes lèvres ont en horreur le mensonge;
Pr 8.7:   For my mouth shall speak truth; and wickedness [is] an abomination to my lips.
^
Pr 8.8:   Toutes les paroles de ma bouche sont justes, Elles n'ont rien de faux ni de détourné;
Pr 8.8:   All the words of my mouth [are] in righteousness; [there is] nothing froward or perverse in them.
^
Pr 8.9:   Toutes sont claires pour celui qui est intelligent, Et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Pr 8.9:   They [are] all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
^
Pr 8.10:   Préférez mes instructions à l'argent, Et la science à l'or le plus précieux;
Pr 8.10:   Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
^
Pr 8.11:   Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
Pr 8.11:   For wisdom [is] better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
^
Pr 8.12:   Moi, la sagesse, j'ai pour demeure le discernement, Et je possède la science de la réflexion.
Pr 8.12:   I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
^
Pr 8.13:   La crainte de l'Éternel, c'est la haine du mal; L'arrogance et l'orgueil, la voie du mal, Et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Pr 8.13:   The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
^
Pr 8.14:   Le conseil et le succès m'appartiennent; Je suis l'intelligence, la force est à moi.
Pr 8.14:   Counsel [is] mine, and sound wisdom: I [am] understanding; I have strength.
^
Pr 8.15:   Par moi les rois règnent, Et les princes ordonnent ce qui est juste;
Pr 8.15:   By me kings reign, and princes decree justice.
^
Pr 8.16:   Par moi gouvernent les chefs, Les grands, tous les juges de la terre.
Pr 8.16:   By me princes rule, and nobles, [even] all the judges of the earth.
^
Pr 8.17:   J'aime ceux qui m'aiment, Et ceux qui me cherchent me trouvent.
Pr 8.17:   I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
^
Pr 8.18:   Avec moi sont la richesse et la gloire, Les biens durables et la justice.
Pr 8.18:   Riches and honour [are] with me; [yea], durable riches and righteousness.
^
Pr 8.19:   Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, Et mon produit est préférable à l'argent.
Pr 8.19:   My fruit [is] better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
^
Pr 8.20:   Je marche dans le chemin de la justice, Au milieu des sentiers de la droiture,
Pr 8.20:   I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
^
Pr 8.21:   Pour donner des biens à ceux qui m'aiment, Et pour remplir leurs trésors.
Pr 8.21:   That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
^
Pr 8.22:   L'Éternel m'a créée la première de ses oeuvres, Avant ses oeuvres les plus anciennes.
Pr 8.22:   The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
^
Pr 8.23:   J'ai été établie depuis l'éternité, Dès le commencement, avant l'origine de la terre.
Pr 8.23:   I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
^
Pr 8.24:   Je fus enfantée quand il n'y avait point d'abîmes, Point de sources chargées d'eaux;
Pr 8.24:   When [there were] no depths, I was brought forth; when [there were] no fountains abounding with water.
^
Pr 8.25:   Avant que les montagnes soient affermies, Avant que les collines existent, je fus enfantée;
Pr 8.25:   Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
^
Pr 8.26:   Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Pr 8.26:   While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
^
Pr 8.27:   Lorsqu'il disposa les cieux, j'étais là; Lorsqu'il traça un cercle à la surface de l'abîme,
Pr 8.27:   When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a compass upon the face of the depth:
^
Pr 8.28:   Lorsqu'il fixa les nuages en haut, Et que les sources de l'abîme jaillirent avec force,
Pr 8.28:   When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
^
Pr 8.29:   Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Pr 8.29:   When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
^
Pr 8.30:   J'étais à l'oeuvre auprès de lui, Et je faisais tous les jours ses délices, Jouant sans cesse en sa présence,
Pr 8.30:   Then I was by him, [as] one brought up [with him]: and I was daily [his] delight, rejoicing always before him;
^
Pr 8.31:   Jouant sur le globe de sa terre, Et trouvant mon bonheur parmi les fils de l'homme.
Pr 8.31:   Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights [were] with the sons of men.
^
Pr 8.32:   Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et heureux ceux qui observent mes voies!
Pr 8.32:   Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed [are they that] keep my ways.
^
Pr 8.33:   Écoutez l'instruction, pour devenir sages, Ne la rejetez pas.
Pr 8.33:   Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
^
Pr 8.34:   Heureux l'homme qui m'écoute, Qui veille chaque jour à mes portes, Et qui en garde les poteaux!
Pr 8.34:   Blessed [is] the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
^
Pr 8.35:   Car celui qui me trouve a trouvé la vie, Et il obtient la faveur de l'Éternel.
Pr 8.35:   For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
^
Pr 8.36:   Mais celui qui pèche contre moi nuit à son âme; Tous ceux qui me haïssent aiment la mort.
Pr 8.36:   But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.