2Ti 3.1: -Sache que, dans les derniers jours, il y aura des temps difficiles.
2Tim 3.1: This know also, that in the last days perilous times shall come.
2Ti 3.2: Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux,
2Tim 3.2: For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
2Ti 3.3: insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien,
2Tim 3.3: Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good,
2Ti 3.4: traîtres, emportés, enflés d'orgueil, aimant le plaisir plus que Dieu,
2Tim 3.4: Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God;
2Ti 3.5: ayant l'apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces hommes-là.
2Tim 3.5: Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away.
2Ti 3.6: Il en est parmi eux qui s'introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d'un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce,
2Tim 3.6: For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts,
2Ti 3.7: apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité.
2Tim 3.7: Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth.
2Ti 3.8: De même que Jannès et Jambrès s'opposèrent à Moïse, de même ces hommes s'opposent à la vérité, étant corrompus d'entendement, réprouvés en ce qui concerne la foi.
2Tim 3.8: Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith.
2Ti 3.9: Mais ils ne feront pas de plus grands progrès; car leur folie sera manifeste pour tous, comme le fut celle de ces deux hommes.
2Tim 3.9: But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all [men], as theirs also was.
2Ti 3.10: Pour toi, tu as suivi de près mon enseignement, ma conduite, mes résolutions, ma foi, ma douceur, ma charité, ma constance,
2Tim 3.10: But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience,
2Ti 3.11: mes persécutions, mes souffrances. À quelles souffrances n'ai-je pas été exposé à Antioche, à Icone, à Lystre? Quelles persécutions n'ai-je pas supportées? Et le Seigneur m'a délivré de toutes.
2Tim 3.11: Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of [them] all the Lord delivered me.
2Ti 3.12: Or, tous ceux qui veulent vivre pieusement en Jésus Christ seront persécutés.
2Tim 3.12: Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution.
2Ti 3.13: Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.
2Tim 3.13: But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
2Ti 3.14: Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;
2Tim 3.14: But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned [them];
2Ti 3.15: dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus Christ.
2Tim 3.15: And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.
2Ti 3.16: Toute Écriture est inspirée de Dieu, et utile pour enseigner, pour convaincre, pour corriger, pour instruire dans la justice,
2Tim 3.16: All scripture [is] given by inspiration of God, and [is] profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness:
2Ti 3.17: afin que l'homme de Dieu soit accompli et propre à toute bonne oeuvre.
2Tim 3.17: That the man of God may be perfect, throughly furnished unto all good works.