Éphésiens 3 / Ephesians 3

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}

^
Ep 3.1:   -À cause de cela, moi Paul, le prisonnier de Christ pour vous païens...
Ep 3.1:   For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
^
Ep 3.2:   si du moins vous avez appris quelle est la dispensation de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous.
Ep 3.2:   If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:
^
Ep 3.3:   C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.
Ep 3.3:   How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
^
Ep 3.4:   En les lisant, vous pouvez vous représenter l'intelligence que j'ai du mystère de Christ.
Ep 3.4:   Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
^
Ep 3.5:   Il n'a pas été manifesté aux fils des hommes dans les autres générations, comme il a été révélé maintenant par l'Esprit aux saints apôtres et prophètes de Christ.
Ep 3.5:   Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
^
Ep 3.6:   Ce mystère, c'est que les païens sont cohéritiers, forment un même corps, et participent à la même promesse en Jésus Christ par l'Évangile,
Ep 3.6:   That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
^
Ep 3.7:   dont j'ai été fait ministre selon le don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
Ep 3.7:   Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
^
Ep 3.8:   À moi, qui suis le moindre de tous les saints, cette grâce a été accordée d'annoncer aux païens les richesses incompréhensibles de Christ,
Ep 3.8:   Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
^
Ep 3.9:   et de mettre en lumière quelle est la dispensation du mystère caché de tout temps en Dieu qui a créé toutes choses,
Ep 3.9:   And to make all [men] see what [is] the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
^
Ep 3.10:   afin que les dominations et les autorités dans les lieux célestes connaissent aujourd'hui par l'Église la sagesse infiniment variée de Dieu,
Ep 3.10:   To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly [places] might be known by the church the manifold wisdom of God,
^
Ep 3.11:   selon le dessein éternel qu'il a mis à exécution par Jésus Christ notre Seigneur,
Ep 3.11:   According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
^
Ep 3.12:   en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
Ep 3.12:   In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
^
Ep 3.13:   Aussi je vous demande de ne pas perdre courage à cause de mes tribulations pour vous: elles sont votre gloire.
Ep 3.13:   Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
^
Ep 3.14:   À cause de cela, je fléchis les genoux devant le Père,
Ep 3.14:   For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
^
Ep 3.15:   duquel tire son nom toute famille dans les cieux et sur la terre,
Ep 3.15:   Of whom the whole family in heaven and earth is named,
^
Ep 3.16:   afin qu'il vous donne, selon la richesse de sa gloire, d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans l'homme intérieur,
Ep 3.16:   That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
^
Ep 3.17:   en sorte que Christ habite dans vos coeurs par la foi; afin qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
Ep 3.17:   That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
^
Ep 3.18:   vous puissiez comprendre avec tous les saints quelle est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
Ep 3.18:   May be able to comprehend with all saints what [is] the breadth, and length, and depth, and height;
^
Ep 3.19:   et connaître l'amour de Christ, qui surpasse toute connaissance, en sorte que vous soyez remplis jusqu'à toute la plénitude de Dieu.
Ep 3.19:   And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
^
Ep 3.20:   Or, à celui qui peut faire, par la puissance qui agit en nous, infiniment au delà de tout ce que nous demandons ou pensons,
Ep 3.20:   Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
^
Ep 3.21:   à lui soit la gloire dans l'Église et en Jésus Christ, dans toutes les générations, aux siècles des siècles! Amen!
Ep 3.21:   Unto him [be] glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.