Pr 11.1: -La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Pr 11.1: A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
Pr 11.2: Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Pr 11.2: [When] pride cometh, then cometh shame: but with the lowly [is] wisdom.
Pr 11.3: L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
Pr 11.3: The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.
Pr 11.4: Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Pr 11.4: Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.
Pr 11.5: La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Pr 11.5: The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.
Pr 11.6: La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Pr 11.6: The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in [their own] naughtiness.
Pr 11.7: À la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Pr 11.7: When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
Pr 11.8: Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Pr 11.8: The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Pr 11.9: Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Pr 11.9: An hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
Pr 11.10: Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Pr 11.10: When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
Pr 11.11: La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Pr 11.11: By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.
Pr 11.12: Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Pr 11.12: He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Pr 11.13: Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Pr 11.13: A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Pr 11.14: Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Pr 11.14: Where no counsel [is], the people fall: but in the multitude of counsellors [there is] safety.
Pr 11.15: Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Pr 11.15: He that is surety for a stranger shall smart [for it]: and he that hateth suretiship is sure.
Pr 11.16: Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Pr 11.16: A gracious woman retaineth honour: and strong [men] retain riches.
Pr 11.17: L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
Pr 11.17: The merciful man doeth good to his own soul: but [he that is] cruel troubleth his own flesh.
Pr 11.18: Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Pr 11.18: The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness [shall be] a sure reward.
Pr 11.19: Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Pr 11.19: As righteousness [tendeth] to life: so he that pursueth evil [pursueth it] to his own death.
Pr 11.20: Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Éternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Pr 11.20: They that are of a froward heart [are] abomination to the LORD: but [such as are] upright in [their] way [are] his delight.
Pr 11.21: Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Pr 11.21: [Though] hand [join] in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.
Pr 11.22: Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Pr 11.22: [As] a jewel of gold in a swine's snout, [so is] a fair woman which is without discretion.
Pr 11.23: Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Pr 11.23: The desire of the righteous [is] only good: [but] the expectation of the wicked [is] wrath.
Pr 11.24: Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Pr 11.24: There is that scattereth, and yet increaseth; and [there is] that withholdeth more than is meet, but [it tendeth] to poverty.
Pr 11.25: L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Pr 11.25: The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.
Pr 11.26: Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Pr 11.26: He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing [shall be] upon the head of him that selleth [it].
Pr 11.27: Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Pr 11.27: He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.
Pr 11.28: Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Pr 11.28: He that trusteth in his riches shall fall: but the righteous shall flourish as a branch.
Pr 11.29: Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Pr 11.29: He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool [shall be] servant to the wise of heart.
Pr 11.30: Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Pr 11.30: The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
Pr 11.31: Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!
Pr 11.31: Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.