Jb 20.1: -Tsophar de Naama prit la parole et dit:
Jb 20.1: Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Jb 20.2: Mes pensées me forcent à répondre, Et mon agitation ne peut se contenir.
Jb 20.2: Therefore do my thoughts cause me to answer, and for [this] I make haste.
Jb 20.3: J'ai entendu des reproches qui m'outragent; Le souffle de mon intelligence donnera la réplique.
Jb 20.3: I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Jb 20.4: Ne sais-tu pas que, de tout temps, Depuis que l'homme a été placé sur la terre,
Jb 20.4: Knowest thou [not] this of old, since man was placed upon earth,
Jb 20.5: Le triomphe des méchants a été court, Et la joie de l'impie momentanée?
Jb 20.5: That the triumphing of the wicked [is] short, and the joy of the hypocrite [but] for a moment?
Jb 20.6: Quand il s'élèverait jusqu'aux cieux, Et que sa tête toucherait aux nues,
Jb 20.6: Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Jb 20.7: Il périra pour toujours comme son ordure, Et ceux qui le voyaient diront: Où est-il?
Jb 20.7: [Yet] he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where [is] he?
Jb 20.8: Il s'envolera comme un songe, et on ne le trouvera plus; Il disparaîtra comme une vision nocturne;
Jb 20.8: He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Jb 20.9: L'oeil qui le regardait ne le regardera plus, Le lieu qu'il habitait ne l'apercevra plus.
Jb 20.9: The eye also [which] saw him shall [see him] no more; neither shall his place any more behold him.
Jb 20.10: Ses fils seront assaillis par les pauvres, Et ses mains restitueront ce qu'il a pris par violence.
Jb 20.10: His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Jb 20.11: La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Jb 20.11: His bones are full [of the sin] of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Jb 20.12: Le mal était doux à sa bouche, Il le cachait sous sa langue,
Jb 20.12: Though wickedness be sweet in his mouth, [though] he hide it under his tongue;
Jb 20.13: Il le savourait sans l'abandonner, Il le retenait au milieu de son palais;
Jb 20.13: [Though] he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Jb 20.14: Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d'aspic.
Jb 20.14: [Yet] his meat in his bowels is turned, [it is] the gall of asps within him.
Jb 20.15: Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
Jb 20.15: He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Jb 20.16: Il a sucé du venin d'aspic, La langue de la vipère le tuera.
Jb 20.16: He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
Jb 20.17: Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.
Jb 20.17: He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Jb 20.18: Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.
Jb 20.18: That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow [it] down: according to [his] substance [shall] the restitution [be], and he shall not rejoice [therein].
Jb 20.19: Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Jb 20.19: Because he hath oppressed [and] hath forsaken the poor; [because] he hath violently taken away an house which he builded not;
Jb 20.20: Son avidité n'a point connu de bornes; Mais il ne sauvera pas ce qu'il avait de plus cher.
Jb 20.20: Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Jb 20.21: Rien n'échappait à sa voracité; Mais son bien-être ne durera pas.
Jb 20.21: There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Jb 20.22: Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.
Jb 20.22: In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Jb 20.23: Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Jb 20.23: [When] he is about to fill his belly, [God] shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain [it] upon him while he is eating.
Jb 20.24: S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.
Jb 20.24: He shall flee from the iron weapon, [and] the bow of steel shall strike him through.
Jb 20.25: Il arrache de son corps le trait, Qui étincelle au sortir de ses entrailles, Et il est en proie aux terreurs de la mort.
Jb 20.25: It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors [are] upon him.
Jb 20.26: Toutes les calamités sont réservées à ses trésors; Il sera consumé par un feu que n'allumera point l'homme, Et ce qui restera dans sa tente en deviendra la pâture.
Jb 20.26: All darkness [shall be] hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Jb 20.27: Les cieux dévoileront son iniquité, Et la terre s'élèvera contre lui.
Jb 20.27: The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Jb 20.28: Les revenus de sa maison seront emportés, Ils disparaîtront au jour de la colère de Dieu.
Jb 20.28: The increase of his house shall depart, [and his goods] shall flow away in the day of his wrath.
Jb 20.29: Telle est la part que Dieu réserve au méchant, Tel est l'héritage que Dieu lui destine.
Jb 20.29: This [is] the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.