Ps 90.1: -Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
Ps 90.1: {A Prayer of Moses the man of God.} Lord, thou hast been our dwelling place in all generations.
Ps 90.2: Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eussent créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.
Ps 90.2: Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou [art] God.
Ps 90.3: Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis: Fils de l'homme, retournez!
Ps 90.3: Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
Ps 90.4: Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.
Ps 90.4: For a thousand years in thy sight [are but] as yesterday when it is past, and [as] a watch in the night.
Ps 90.5: Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l'herbe:
Ps 90.5: Thou carriest them away as with a flood; they are [as] a sleep: in the morning [they are] like grass [which] groweth up.
Ps 90.6: Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
Ps 90.6: In the morning it flourisheth, and groweth up; in the evening it is cut down, and withereth.
Ps 90.7: Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
Ps 90.7: For we are consumed by thine anger, and by thy wrath are we troubled.
Ps 90.8: Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
Ps 90.8: Thou hast set our iniquities before thee, our secret [sins] in the light of thy countenance.
Ps 90.9: Tous nos jours disparaissent par ton courroux; Nous voyons nos années s'évanouir comme un son.
Ps 90.9: For all our days are passed away in thy wrath: we spend our years as a tale [that is told].
Ps 90.10: Les jours de nos années s'élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans; Et l'orgueil qu'ils en tirent n'est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
Ps 90.10: The days of our years [are] threescore years and ten; and if by reason of strength [they be] fourscore years, yet [is] their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
Ps 90.11: Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t'est due?
Ps 90.11: Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, [so is] thy wrath.
Ps 90.12: Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre coeur à la sagesse.
Ps 90.12: So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
Ps 90.13: Reviens, Éternel! Jusques à quand?... Aie pitié de tes serviteurs!
Ps 90.13: Return, O LORD, how long? and let it repent thee concerning thy servants.
Ps 90.14: Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l'allégresse.
Ps 90.14: O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Ps 90.15: Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d'années que nous avons vu le malheur.
Ps 90.15: Make us glad according to the days [wherein] thou hast afflicted us, [and] the years [wherein] we have seen evil.
Ps 90.16: Que ton oeuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants!
Ps 90.16: Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children.
Ps 90.17: Que la grâce de l'Éternel, notre Dieu, soit sur nous! Affermis l'ouvrage de nos mains, Oui, affermis l'ouvrage de nos mains!
Ps 90.17: And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.