Ps 51.1: -(51:1) Au chef des chantres. Psaume de David. (51:2) Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath Schéba. (51:3) Ô Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions;
Ps 51.1: (51.1) To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. (51.2) Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Ps 51.2: (51:4) Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Ps 51.2: (51.3) Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Ps 51.3: (51:5) Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi.
Ps 51.3: (51.4) For I acknowledge my transgressions: and my sin [is] ever before me.
Ps 51.4: (51:6) J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement.
Ps 51.4: (51.5) Against thee, thee only, have I sinned, and done [this] evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, [and] be clear when thou judgest.
Ps 51.5: (51:7) Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché.
Ps 51.5: (51.6) Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Ps 51.6: (51:8) Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi!
Ps 51.6: (51.7) Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden [part] thou shalt make me to know wisdom.
Ps 51.7: (51:9) Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
Ps 51.7: (51.8) Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Ps 51.8: (51:10) Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront.
Ps 51.8: (51.9) Make me to hear joy and gladness; [that] the bones [which] thou hast broken may rejoice.
Ps 51.9: (51:11) Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités.
Ps 51.9: (51.10) Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Ps 51.10: (51:12) Ô Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé.
Ps 51.10: (51.11) Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
Ps 51.11: (51:13) Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint.
Ps 51.11: (51.12) Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Ps 51.12: (51:14) Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne!
Ps 51.12: (51.13) Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me [with thy] free spirit.
Ps 51.13: (51:15) J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi.
Ps 51.13: (51.14) [Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
Ps 51.14: (51:16) Ô Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde.
Ps 51.14: (51.15) Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: [and] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
Ps 51.15: (51:17) Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange.
Ps 51.15: (51.16) O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
Ps 51.16: (51:18) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
Ps 51.16: (51.17) For thou desirest not sacrifice; else would I give [it]: thou delightest not in burnt offering.
Ps 51.17: (51:19) Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: Ô Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit.
Ps 51.17: (51.18) The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
Ps 51.18: (51:20) Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem!
Ps 51.18: (51.19) Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Ps 51.19: (51:21) Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel.
Ps 51.19: (51.20) Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.