Tite 1 / Titus 1

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}

^
Tt 1.1:   -Paul, serviteur de Dieu, et apôtre de Jésus Christ pour la foi des élus de Dieu et la connaissance de la vérité qui est selon la piété, -
Tit 1.1:   Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God's elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
^
Tt 1.2:   lesquelles reposent sur l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
Tit 1.2:   In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
^
Tt 1.3:   et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu notre Sauveur, -
Tit 1.3:   But hath in due times manifested his word through preaching, which is committed unto me according to the commandment of God our Saviour;
^
Tt 1.4:   à Tite, mon enfant légitime en notre commune foi: que la grâce et la paix te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus Christ notre Sauveur!
Tit 1.4:   To Titus, [mine] own son after the common faith: Grace, mercy, [and] peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Saviour.
^
Tt 1.5:   Je t'ai laissé en Crète, afin que tu mettes en ordre ce qui reste à régler, et que, selon mes instructions, tu établisses des anciens dans chaque ville,
Tit 1.5:   For this cause left I thee in Crete, that thou shouldest set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed thee:
^
Tt 1.6:   s'il s'y trouve quelque homme irréprochable, mari d'une seul femme, ayant des enfants fidèles, qui ne soient ni accusés de débauche ni rebelles.
Tit 1.6:   If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
^
Tt 1.7:   Car il faut que l'évêque soit irréprochable, comme économe de Dieu; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni violent, ni porté à un gain déshonnête;
Tit 1.7:   For a bishop must be blameless, as the steward of God; not selfwilled, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
^
Tt 1.8:   mais qu'il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant,
Tit 1.8:   But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
^
Tt 1.9:   attaché à la vraie parole telle qu'elle a été enseignée, afin d'être capable d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter les contradicteurs.
Tit 1.9:   Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
^
Tt 1.10:   Il y a, en effet, surtout parmi les circoncis, beaucoup de gens rebelles, de vains discoureurs et de séducteurs,
Tit 1.10:   For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
^
Tt 1.11:   auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu'on ne doit pas enseigner.
Tit 1.11:   Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they ought not, for filthy lucre's sake.
^
Tt 1.12:   L'un d'entre eux, leur propre prophète, a dit: Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux.
Tit 1.12:   One of themselves, [even] a prophet of their own, said, The Cretians [are] alway liars, evil beasts, slow bellies.
^
Tt 1.13:   Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,
Tit 1.13:   This witness is true. Wherefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
^
Tt 1.14:   et qu'ils ne s'attachent pas à des fables judaïques et à des commandements d'hommes qui se détournent de la vérité.
Tit 1.14:   Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
^
Tt 1.15:   Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais rien n'est pur pour ceux qui sont souillées et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillés.
Tit 1.15:   Unto the pure all things [are] pure: but unto them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
^
Tt 1.16:   Ils font profession de connaître Dieu, mais ils le renient par leurs oeuvres, étant abominables, rebelles, et incapables d'aucune bonne oeuvre.
Tit 1.16:   They profess that they know God; but in works they deny [him], being abominable, and disobedient, and unto every good work reprobate.