Job 37 / Job 37

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}

^
Jb 37.1:   Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Jb 37.1:   At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
^
Jb 37.2:   Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Jb 37.2:   Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
^
Jb 37.3:   Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
Jb 37.3:   He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
^
Jb 37.4:   Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
Jb 37.4:   After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
^
Jb 37.5:   Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Jb 37.5:   God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
^
Jb 37.6:   Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Jb 37.6:   For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
^
Jb 37.7:   Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Jb 37.7:   He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
^
Jb 37.8:   L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Jb 37.8:   Then the beasts go into dens, and remain in their places.
^
Jb 37.9:   L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Jb 37.9:   Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
^
Jb 37.10:   Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
Jb 37.10:   By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
^
Jb 37.11:   Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Jb 37.11:   Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
^
Jb 37.12:   Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Jb 37.12:   And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
^
Jb 37.13:   C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
Jb 37.13:   He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
^
Jb 37.14:   Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Jb 37.14:   Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
^
Jb 37.15:   Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Jb 37.15:   Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
^
Jb 37.16:   Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Jb 37.16:   Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
^
Jb 37.17:   Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Jb 37.17:   How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
^
Jb 37.18:   Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
Jb 37.18:   Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
^
Jb 37.19:   Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Jb 37.19:   Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
^
Jb 37.20:   Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
Jb 37.20:   Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
^
Jb 37.21:   On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
Jb 37.21:   And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
^
Jb 37.22:   Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Jb 37.22:   Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
^
Jb 37.23:   Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Jb 37.23:   [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
^
Jb 37.24:   C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Jb 37.24:   Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.