Jb 37.1: Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.
Jb 37.1: At this also my heart trembleth, and is moved out of his place.
Jb 37.2: Écoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!
Jb 37.2: Hear attentively the noise of his voice, and the sound [that] goeth out of his mouth.
Jb 37.3: Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.
Jb 37.3: He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
Jb 37.4: Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.
Jb 37.4: After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency; and he will not stay them when his voice is heard.
Jb 37.5: Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
Jb 37.5: God thundereth marvellously with his voice; great things doeth he, which we cannot comprehend.
Jb 37.6: Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.
Jb 37.6: For he saith to the snow, Be thou [on] the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength.
Jb 37.7: Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.
Jb 37.7: He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
Jb 37.8: L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.
Jb 37.8: Then the beasts go into dens, and remain in their places.
Jb 37.9: L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.
Jb 37.9: Out of the south cometh the whirlwind: and cold out of the north.
Jb 37.10: Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.
Jb 37.10: By the breath of God frost is given: and the breadth of the waters is straitened.
Jb 37.11: Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;
Jb 37.11: Also by watering he wearieth the thick cloud: he scattereth his bright cloud:
Jb 37.12: Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;
Jb 37.12: And it is turned round about by his counsels: that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the world in the earth.
Jb 37.13: C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.
Jb 37.13: He causeth it to come, whether for correction, or for his land, or for mercy.
Jb 37.14: Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!
Jb 37.14: Hearken unto this, O Job: stand still, and consider the wondrous works of God.
Jb 37.15: Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?
Jb 37.15: Dost thou know when God disposed them, and caused the light of his cloud to shine?
Jb 37.16: Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?
Jb 37.16: Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
Jb 37.17: Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?
Jb 37.17: How thy garments [are] warm, when he quieteth the earth by the south [wind]?
Jb 37.18: Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?
Jb 37.18: Hast thou with him spread out the sky, [which is] strong, [and] as a molten looking glass?
Jb 37.19: Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.
Jb 37.19: Teach us what we shall say unto him; [for] we cannot order [our speech] by reason of darkness.
Jb 37.20: Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?
Jb 37.20: Shall it be told him that I speak? if a man speak, surely he shall be swallowed up.
Jb 37.21: On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;
Jb 37.21: And now [men] see not the bright light which [is] in the clouds: but the wind passeth, and cleanseth them.
Jb 37.22: Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!
Jb 37.22: Fair weather cometh out of the north: with God [is] terrible majesty.
Jb 37.23: Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!
Jb 37.23: [Touching] the Almighty, we cannot find him out: [he is] excellent in power, and in judgment, and in plenty of justice: he will not afflict.
Jb 37.24: C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.
Jb 37.24: Men do therefore fear him: he respecteth not any [that are] wise of heart.