Proverbes 14 / Proverbs 14

 Versets / Verses : {1}  {2}  {3}  {4}  {5}  {6}  {7}  {8}  {9}  {10}  {11}  {12}  {13}  {14}  {15}  {16}  {17}  {18}  {19}  {20}  {21}  {22}  {23}  {24}  {25}  {26}  {27}  {28}  {29}  {30}  {31}  {32}  {33}  {34}  {35}

^
Pr 14.1:   -La femme sage bâtit sa maison, Et la femme insensée la renverse de ses propres mains.
Pr 14.1:   Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.
^
Pr 14.2:   Celui qui marche dans la droiture craint l'Éternel, Mais celui qui prend des voies tortueuses le méprise.
Pr 14.2:   He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but [he that is] perverse in his ways despiseth him.
^
Pr 14.3:   Dans la bouche de l'insensé est une verge pour son orgueil, Mais les lèvres des sages les gardent.
Pr 14.3:   In the mouth of the foolish [is] a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.
^
Pr 14.4:   S'il n'y a pas de boeufs, la crèche est vide; C'est à la vigueur des boeufs qu'on doit l'abondance des revenus.
Pr 14.4:   Where no oxen [are], the crib [is] clean: but much increase [is] by the strength of the ox.
^
Pr 14.5:   Un témoin fidèle ne ment pas, Mais un faux témoin dit des mensonges.
Pr 14.5:   A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.
^
Pr 14.6:   Le moqueur cherche la sagesse et ne la trouve pas, Mais pour l'homme intelligent la science est chose facile.
Pr 14.6:   A scorner seeketh wisdom, and [findeth it] not: but knowledge [is] easy unto him that understandeth.
^
Pr 14.7:   Éloigne-toi de l'insensé; Ce n'est pas sur ses lèvres que tu aperçois la science.
Pr 14.7:   Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not [in him] the lips of knowledge.
^
Pr 14.8:   La sagesse de l'homme prudent, c'est l'intelligence de sa voie; La folie des insensés, c'est la tromperie.
Pr 14.8:   The wisdom of the prudent [is] to understand his way: but the folly of fools [is] deceit.
^
Pr 14.9:   Les insensés se font un jeu du péché, Mais parmi les hommes droits se trouve la bienveillance.
Pr 14.9:   Fools make a mock at sin: but among the righteous [there is] favour.
^
Pr 14.10:   Le coeur connaît ses propres chagrins, Et un étranger ne saurait partager sa joie.
Pr 14.10:   The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
^
Pr 14.11:   La maison des méchants sera détruite, Mais la tente des hommes droits fleurira.
Pr 14.11:   The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.
^
Pr 14.12:   Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.
Pr 14.12:   There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof [are] the ways of death.
^
Pr 14.13:   Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Pr 14.13:   Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth [is] heaviness.
^
Pr 14.14:   Celui dont le coeur s'égare se rassasie de ses voies, Et l'homme de bien se rassasie de ce qui est en lui.
Pr 14.14:   The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man [shall be satisfied] from himself.
^
Pr 14.15:   L'homme simple croit tout ce qu'on dit, Mais l'homme prudent est attentif à ses pas.
Pr 14.15:   The simple believeth every word: but the prudent [man] looketh well to his going.
^
Pr 14.16:   Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.
Pr 14.16:   A wise [man] feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.
^
Pr 14.17:   Celui qui est prompt à la colère fait des sottises, Et l'homme plein de malice s'attire la haine.
Pr 14.17:   [He that is] soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.
^
Pr 14.18:   Les simples ont en partage la folie, Et les hommes prudents se font de la science une couronne.
Pr 14.18:   The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.
^
Pr 14.19:   Les mauvais s'inclinent devant les bons, Et les méchants aux portes du juste.
Pr 14.19:   The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.
^
Pr 14.20:   Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.
Pr 14.20:   The poor is hated even of his own neighbour: but the rich [hath] many friends.
^
Pr 14.21:   Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!
Pr 14.21:   He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy [is] he.
^
Pr 14.22:   Ceux qui méditent le mal ne s'égarent-ils pas? Mais ceux qui méditent le bien agissent avec bonté et fidélité.
Pr 14.22:   Do they not err that devise evil? but mercy and truth [shall be] to them that devise good.
^
Pr 14.23:   Tout travail procure l'abondance, Mais les paroles en l'air ne mènent qu'à la disette.
Pr 14.23:   In all labour there is profit: but the talk of the lips [tendeth] only to penury.
^
Pr 14.24:   La richesse est une couronne pour les sages; La folie des insensés est toujours de la folie.
Pr 14.24:   The crown of the wise [is] their riches: [but] the foolishness of fools [is] folly.
^
Pr 14.25:   Le témoin véridique délivre des âmes, Mais le trompeur dit des mensonges.
Pr 14.25:   A true witness delivereth souls: but a deceitful [witness] speaketh lies.
^
Pr 14.26:   Celui qui craint l'Éternel possède un appui ferme, Et ses enfants ont un refuge auprès de lui.
Pr 14.26:   In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
^
Pr 14.27:   La crainte de l'Éternel est une source de vie, Pour détourner des pièges de la mort.
Pr 14.27:   The fear of the LORD [is] a fountain of life, to depart from the snares of death.
^
Pr 14.28:   Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.
Pr 14.28:   In the multitude of people [is] the king's honour: but in the want of people [is] the destruction of the prince.
^
Pr 14.29:   Celui qui est lent à la colère a une grande intelligence, Mais celui qui est prompt à s'emporter proclame sa folie.
Pr 14.29:   [He that is] slow to wrath [is] of great understanding: but [he that is] hasty of spirit exalteth folly.
^
Pr 14.30:   Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.
Pr 14.30:   A sound heart [is] the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.
^
Pr 14.31:   Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.
Pr 14.31:   He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.
^
Pr 14.32:   Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.
Pr 14.32:   The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.
^
Pr 14.33:   Dans un coeur intelligent repose la sagesse, Mais au milieu des insensés elle se montre à découvert.
Pr 14.33:   Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but [that which is] in the midst of fools is made known.
^
Pr 14.34:   La justice élève une nation, Mais le péché est la honte des peuples.
Pr 14.34:   Righteousness exalteth a nation: but sin [is] a reproach to any people.
^
Pr 14.35:   La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.
Pr 14.35:   The king's favour [is] toward a wise servant: but his wrath is [against] him that causeth shame.