Jb 21.1: -Job prit la parole et dit:
Jb 21.1: But Job answered and said,
Jb 21.2: Écoutez, écoutez mes paroles, Donnez-moi seulement cette consolation.
Jb 21.2: Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
Jb 21.3: Laissez-moi parler, je vous prie; Et, quand j'aurai parlé, tu pourras te moquer.
Jb 21.3: Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
Jb 21.4: Est-ce contre un homme que se dirige ma plainte? Et pourquoi mon âme ne serait-elle pas impatiente?
Jb 21.4: As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
Jb 21.5: Regardez-moi, soyez étonnés, Et mettez la main sur la bouche.
Jb 21.5: Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
Jb 21.6: Quand j'y pense, cela m'épouvante, Et un tremblement saisit mon corps.
Jb 21.6: Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
Jb 21.7: Pourquoi les méchants vivent-ils? Pourquoi les voit-on vieillir et accroître leur force?
Jb 21.7: Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
Jb 21.8: Leur postérité s'affermit avec eux et en leur présence, Leurs rejetons prospèrent sous leurs yeux.
Jb 21.8: Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
Jb 21.9: Dans leurs maisons règne la paix, sans mélange de crainte; La verge de Dieu ne vient pas les frapper.
Jb 21.9: Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
Jb 21.10: Leurs taureaux sont vigoureux et féconds, Leurs génisses conçoivent et n'avortent point.
Jb 21.10: Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
Jb 21.11: Ils laissent courir leurs enfants comme des brebis, Et les enfants prennent leurs ébats.
Jb 21.11: They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
Jb 21.12: Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, Ils se réjouissent au son du chalumeau.
Jb 21.12: They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
Jb 21.13: Ils passent leurs jours dans le bonheur, Et ils descendent en un instant au séjour des morts.
Jb 21.13: They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave.
Jb 21.14: Ils disaient pourtant à Dieu: Retire-toi de nous; Nous ne voulons pas connaître tes voies.
Jb 21.14: Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
Jb 21.15: Qu'est-ce que le Tout Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à lui adresser nos prières?
Jb 21.15: What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
Jb 21.16: Quoi donc! ne sont-ils pas en possession du bonheur? -Loin de moi le conseil des méchants!
Jb 21.16: Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
Jb 21.17: Mais arrive-t-il souvent que leur lampe s'éteigne, Que la misère fonde sur eux, Que Dieu leur distribue leur part dans sa colère,
Jb 21.17: How oft is the candle of the wicked put out! and [how oft] cometh their destruction upon them! [God] distributeth sorrows in his anger.
Jb 21.18: Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent, Comme la balle enlevée par le tourbillon?
Jb 21.18: They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
Jb 21.19: Est-ce pour les fils que Dieu réserve le châtiment du père? Mais c'est lui que Dieu devrait punir, pour qu'il le sente;
Jb 21.19: God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it].
Jb 21.20: C'est lui qui devrait contempler sa propre ruine, C'est lui qui devrait boire la colère du Tout Puissant.
Jb 21.20: His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Jb 21.21: Car, que lui importe sa maison après lui, Quand le nombre de ses mois est achevé?
Jb 21.21: For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
Jb 21.22: Est-ce à Dieu qu'on donnera de la science, A lui qui gouverne les esprits célestes?
Jb 21.22: Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
Jb 21.23: L'un meurt au sein du bien-être, De la paix et du bonheur,
Jb 21.23: One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
Jb 21.24: Les flancs chargés de graisse Et la moelle des os remplie de sève;
Jb 21.24: His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
Jb 21.25: L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, Sans avoir joui d'aucun bien.
Jb 21.25: And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
Jb 21.26: Et tous deux se couchent dans la poussière, Tous deux deviennent la pâture des vers.
Jb 21.26: They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Jb 21.27: Je sais bien quelles sont vos pensées, Quels jugements iniques vous portez sur moi.
Jb 21.27: Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
Jb 21.28: Vous dites: Où est la maison de l'homme puissant? Où est la tente qu'habitaient les impies?
Jb 21.28: For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
Jb 21.29: Mais quoi! n'avez-vous point interrogé les voyageurs, Et voulez-vous méconnaître ce qu'ils prouvent?
Jb 21.29: Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
Jb 21.30: Au jour du malheur, le méchant est épargné; Au jour de la colère, il échappe.
Jb 21.30: That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
Jb 21.31: Qui lui reproche en face sa conduite? Qui lui rend ce qu'il a fait?
Jb 21.31: Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
Jb 21.32: Il est porté dans un sépulcre, Et il veille encore sur sa tombe.
Jb 21.32: Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
Jb 21.33: Les mottes de la vallée lui sont légères; Et tous après lui suivront la même voie, Comme une multitude l'a déjà suivie.
Jb 21.33: The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as [there are] innumerable before him.
Jb 21.34: Pourquoi donc m'offrir de vaines consolations? Ce qui reste de vos réponses n'est que perfidie.
Jb 21.34: How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?