Js 15.1: -La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.
Jos 15.1: [This] then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; [even] to the border of Edom the wilderness of Zin southward [was] the uttermost part of the south coast.
Js 15.2: Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
Jos 15.2: And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Js 15.3: Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
Jos 15.3: And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
Js 15.4: elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
Jos 15.4: [From thence] it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Js 15.5: La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.
Jos 15.5: And the east border [was] the salt sea, [even] unto the end of Jordan. And [their] border in the north quarter [was] from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
Js 15.6: Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
Jos 15.6: And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Js 15.7: elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.
Jos 15.7: And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that [is] before the going up to Adummim, which [is] on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the goings out thereof were at Enrogel:
Js 15.8: Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord
Jos 15.8: And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same [is] Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that [lieth] before the valley of Hinnom westward, which [is] at the end of the valley of the giants northward:
Js 15.9: Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.
Jos 15.9: And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which [is] Kirjathjearim:
Js 15.10: De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.
Jos 15.10: And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which [is] Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
Js 15.11: Elle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
Jos 15.11: And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Js 15.12: La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
Jos 15.12: And the west border [was] to the great sea, and the coast [thereof]. This [is] the coast of the children of Judah round about according to their families.
Js 15.13: On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.
Jos 15.13: And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, [even] the city of Arba the father of Anak, which [city is] Hebron.
Js 15.14: Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.
Jos 15.14: And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Js 15.15: De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.
Jos 15.15: And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before [was] Kirjathsepher.
Js 15.16: Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.
Jos 15.16: And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Js 15.17: Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
Jos 15.17: And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Js 15.18: Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Jos 15.18: And it came to pass, as she came [unto him], that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off [her] ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Js 15.19: Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Jos 15.19: Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Js 15.20: Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
Jos 15.20: This [is] the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Js 15.21: Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
Jos 15.21: And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Js 15.22: Kina, Dimona, Adada,
Jos 15.22: And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Js 15.23: Kédesch, Hatsor, Ithnan,
Jos 15.23: And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Js 15.24: Ziph, Thélem, Bealoth,
Jos 15.24: Ziph, and Telem, and Bealoth,
Js 15.25: Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,
Jos 15.25: And Hazor, Hadattah, and Kerioth, [and] Hezron, which [is] Hazor,
Js 15.26: Amam, Schema, Molada,
Jos 15.26: Amam, and Shema, and Moladah,
Js 15.27: Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,
Jos 15.27: And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
Js 15.28: Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,
Jos 15.28: And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
Js 15.29: Baala, Ijjim, Atsem,
Jos 15.29: Baalah, and Iim, and Azem,
Js 15.30: Eltholad, Kesil, Horma,
Jos 15.30: And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Js 15.31: Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Jos 15.31: And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Js 15.32: Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
Jos 15.32: And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities [are] twenty and nine, with their villages:
Js 15.33: Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
Jos 15.33: [And] in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Js 15.34: Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam,
Jos 15.34: And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
Js 15.35: Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jos 15.35: Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Js 15.36: Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
Jos 15.36: And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Js 15.37: Tsenan, Hadascha, Migdal Gad,
Jos 15.37: Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
Js 15.38: Dilean, Mitspé, Joktheel,
Jos 15.38: And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Js 15.39: Lakis, Botskath, Églon,
Jos 15.39: Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Js 15.40: Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
Jos 15.40: And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Js 15.41: Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
Jos 15.41: And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Js 15.42: Libna, Éther, Aschan,
Jos 15.42: Libnah, and Ether, and Ashan,
Js 15.43: Jiphtach, Aschna, Netsib,
Jos 15.43: And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Js 15.44: Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
Jos 15.44: And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Js 15.45: Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
Jos 15.45: Ekron, with her towns and her villages:
Js 15.46: depuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,
Jos 15.46: From Ekron even unto the sea, all that [lay] near Ashdod, with their villages:
Js 15.47: Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
Jos 15.47: Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border [thereof]:
Js 15.48: Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
Jos 15.48: And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Js 15.49: Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir,
Jos 15.49: And Dannah, and Kirjathsannah, which [is] Debir,
Js 15.50: Anab, Eschthemo, Anim,
Jos 15.50: And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Js 15.51: Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
Jos 15.51: And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Js 15.52: Arab, Duma, Éschean,
Jos 15.52: Arab, and Dumah, and Eshean,
Js 15.53: Janum, Beth Tappuach, Aphéka,
Jos 15.53: And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
Js 15.54: Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
Jos 15.54: And Humtah, and Kirjatharba, which [is] Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
Js 15.55: Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Jos 15.55: Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Js 15.56: Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
Jos 15.56: And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Js 15.57: Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
Jos 15.57: Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Js 15.58: Halhul, Beth Tsur, Guedor,
Jos 15.58: Halhul, Bethzur, and Gedor,
Js 15.59: Maarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
Jos 15.59: And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Js 15.60: Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
Jos 15.60: Kirjathbaal, which [is] Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Js 15.61: Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,
Jos 15.61: In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
Js 15.62: Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.
Jos 15.62: And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
Js 15.63: Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Jos 15.63: As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.