Bible2000.net Psaumes 119.130 : "La révélation de tes paroles éclaire, elle donne de l'intelligence aux simples."
 
Accueil | Bible | Sujets bibliques | Multimédia | Logiciels | Divers

Le texte original de l'Ancien Testament est écrit en Hébreux et en Araméen, tandis que celui du Nouveau Testament est en Grec.  Pour mieux comprendre, lire la petite étude "Qu'est-ce que la vraie Bible ?".





Le mot exact est-il 'antéchrist' ou 'antichrist' en '1 Jean 2.18' ?
__________


Actes 17.11:
"...et ils examinaient chaque jour les Écritures, pour voir si ce qu'on leur disait était exact."
       Pour vérifier vous-mêmes l'exactitude des mots Grecs et Hébreux de la Bible, il existe le logiciel gratuit  '(ISA -Interlinear Scripture Analyser - Analyseur des Saintes Écritures Interlinéaires)' qui contient tous les mots Hébreux et Grecs de la Bible, les références, les numéros de la concordance 'Strong', etc. Cliquez ici pour le télécharger. Dans un futur proche (début 2011), l'intégration dans ce logiciel de versions bibliques en d'autres langues (incluant le français) est prévue.
       Vous pouvez également faire vos propres vérifications sur la page Internet suivante (en cliquant ici) qui met à notre disposition (en français) un précieux outil de vérification de tous les mots Hébreux et Grecs de la Bible ('Lexique grec et hébreu'). Affichez le verset, puis sélectionnez la case à côcher intitulée "Afficher les strongs" et enfin cliquez sur le numéro juste à droite du mot (exemple : sur le numéro 500 à côté du mot "antéchrist" en "1 Jean 2.18" : en cliquant ici) pour afficher en français tous les versets de la Bible qui contiennent ce mot grec "antichristos" (langue originale du Nouveau Testament) afin de comparer vous-même ces versets entre eux.  Un gros merci au créateur de cet outil merveilleux et très utile.
__________

       Ce mot qui est traduit par 'antéchrist' ou 'antichrist' (dépendant des versions) est traduit à partir du mot grec (la langue originale du 'Nouveau Testament') 'antikhristos' (508) qui est un substantif et qui signifie littéralement 'antichrist' en français.

       Le numéro équivalent à ce mot 'antikhristos' est le nombre 500 dans la concordance 'STRONG', et le nombre 508 dans la "CONCORDANCE et INDEX de la BIBLE" (en  français avec mots grecs du 'Nouveau Testament'; 'Distributions évangéliques du Québec') fait par 'Jack Cochrane' et 'Germain Chouinard'.

       Le mot 'antikhristos' est seulement 5 fois dans le grec du 'Nouveau Testament'.
(Version 'J.N. Darby'):
1 Jean 2.18: "Petits enfants, c'est la dernière heure; et comme vous avez entendu que l'antichrist (508, antikhristos) vient, maintenant aussi il y a plusieurs l'antichrist (508, antikhristos), par quoi nous savons que c'est la dernière heure:"
1 Jean 2.22: "Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l'antichrist (508, antikhristos), qui nie le Père et le Fils."
1 Jean 4.3: "et tout esprit qui ne confesse pas Jésus Christ venu en chair n'est pas de Dieu; et ceci est l' esprit de l'antichrist (508, antikhristos), duquel vous avez ouï dire qu'il vient, et déjà maintenant il est dans le monde."
2 Jean 1.7: "car plusieurs séducteurs sont sortis dans le monde, ceux qui ne confessent pas Jésus Christ venant en chair: celui-là est le séducteur et l'antichrist (508, antikhristos)."

       Le mot français 'antéchrist' (faussement traduit ainsi par certaines versions) est un barbarisme qui signifie en latin "avant christ"; cette traduction est donc à rejeter.  En effet, le préfixe 'anté' qui signifie en latin 'avant' (utilisé par exemple dans 'antécédent' et 'antérieur') ne correspond pas au sens du terme grec 'anti'.
       Le mot 'antikhristos' (508, antichrist) est formé avec la préposition grecque 'anti' (481, 'à la place de') et le substantif 'khristos' (5427, 'christ' : voir la question "Que signifient les mots 'messie', 'christ' et 'oint' ?").

       La préposition 'anti' (481, 'à la place de') est 22 fois dans le 'Nouveau Testament', et elle est traduite dans la version 'Segond' par : ("à la place de", Mt 2.22); ("au contraire", Jac 4.15); ("au lieu d'un", Luc11.11); ("c'est pourquoi", Luc 12.3; Éph 5.31); ("comme", 1 Cor 11.15); ("de", Mt 20.28 et Marc 10.45 = la rançon "de" beaucoup); ("échange", Hé 12.2); ("parce que", Luc 1.20; 19.44; Ac 12.23; 2 Th 2.10); ("pour", Mt 5.38 = 2 fois, [17.27 = "pour" moi et toi]; Ro 12.17; 1 Th 5.15; Hé 12.16; 1 Pi 3.9 = 2 fois); ("sur", Jn 1.16).

       Dans le 'Nouveau Testament', la particule 'anti' (481), en tant que préposition, signifie "à la place de" mais en tant que préfixe (en composition) 'anti', dépendant des mots, signifie quelquefois "à la place de" et quelquefois "contre".  Lorsqu'une personne se met "à la place de" Jésus-Christ en usurpant l'autorité de Jésus, alors cette personne se met "contre" Jésus.  Or le mot 'antikhristos' (508, antichrist) signifierait donc "contre christ".  Comparez '1 Jean 2.22', 'Luc 11.23' et 'Luc 10.16'.
1 Jean 2.22: "Qui est le menteur, sinon celui qui nie que Jésus est le Christ? Celui-là est l'antichrist (508, antikhristos), qui nie le Père et le Fils."
Luc 11.23: "Celui qui n'est pas avec moi est contre moi,..."
Luc 10.16: "...et celui qui me (Jésus le Fils) rejette rejette celui (le Père) qui m'a envoyé."


       Voilà!  Que Dieu vous bénisse.

r.h.

- Fin de l'étude -




Bible2000.Net